You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Do you have permission to re-use this image? Just because scans appear on Wiktenauer does not mean that they are free to use. Wiktenauer is a 501(c)(3) nonprofit, and many of the scans we host are only licensed for nonprofit use. In other cases, the scans have no standard license and Wiktenauer has received special permission to host them (and can't grant that permission to anyone else). The license terms appear in the Copyright and License Terms box at the bottom of the page that sent you here. When in doubt, always check with the museum or library that owns a manuscript before publishing or otherwise reusing its scans. |
Difference between revisions of "Page:MS 3227a 23v.jpg"
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="1"/>{{r!}} | + | <section begin="1"/>{{r!|z}}o ist im keyn haw als bereit / {{r!|a}}ls der selbe oberhaw slecht von der achsel / czum man{{dec|u|n}}e / {{r!|D}}orüm meynt lichtnaw{{dec|u|er}} {{red|/}} We{{dec|u|nn}} dir eyner czu hewt / mit eym obirhaw / {{r!|z}}o salt du key{{dec|u|n}} im weder hawe{{dec|u|n}} de{{dec|u|n}} czornhaw / {{r!|a}}lzo das du mit dyme ort vaste key{{dec|u|n}} im schisset / {{r!|w}}ert her dir dyn ort / {{r!|z}}o czewch balde oben ab / vnd var czu der and{{dec|u|er}}n syte{{dec|u|n}} dar / syns sw{{dec|u|er}}ts {{reddot}} {{r!|w}}ert her dir daz aber / {{r!|z}}o bis harte vnd stark im sw{{dec|u|er}}te / {{r!|v}}nd wind / vnd stich balde vnd ku{{dec|u|n}}lich / {{r!|w}}{{dec|u|er}}t her dir de{{dec|u|n}} / stich / {{r!|z}}o smeis vnd haw balde vnde{{dec|u|n}} czu / wo du trifst / czu{{dec|u|n}} beyne{{dec|u|n}} / {{r!|a}}lzo das du vm{{dec|u|m}}erm{{dec|u|er}} eyns noch dem and{{dec|u|er}}n treibest / das ien{{dec|u|er}} nicht czu slage kome / {{r!|V}}nd dy vorgesproche{{dec|u|n}} wörter {{reddot}} {{redu|u=2|vor}} {{reddot}} {{redu|u=2|noch}} {{reddot}} {{redu|u=2|Indes}} {{reddot}} {{redu|u=2|swach}} {{reddot}} {{redu|u=2|stark}} / {{r!|v}}nd {{reddot}} hewe {{reddot}} stiche {{reddot}} vnd {{reddot}} snete {{reddot}} {{r!|d}}er saltu czu male wol gedenken / {{r!|v}}nd mit nichte vorgessen in deme gefechte<section end="1"/> |
− | <section begin="2"/>{{par|r}} {{r!}} | + | <section begin="2"/>{{par|r}} {{r!|A}}uch saltu nicht sere eylen mit deme krige / {{r!|d}}en ab dir ey{{dec|u|ne}}s velet ob{{dec|u|e}}n / des du remest / {{r!|z}}o triffestu vnden als du wirst höre{{dec|u|n}} wy sich eyns aus dem and{{dec|u|er}}n macht / noch rechtvertiger kunst / besu{{dec|u|n}}der hewe stiche snete<section end="2"/> |
− | <section begin="3"/>{{par|r}} {{r!}} | + | <section begin="3"/>{{par|r}} {{r!|V}}nd salt nicht czu eyns sw{{dec|u|er}}te hawe{{dec|u|n}} / {{r!|z}}onder czu im selber / czu koppe vnd czu leibe / wo eyn{{dec|u|er}} mag {{r!|e}}tc {{r!|A}}uch mag ma{{dec|u|n}} vorneme{{dec|u|n}} / das der erste v{{dec|u|er}}se mochte alzo stehen / {{r!|w}}em du öberhewest czornhaw / {{r!|d}}eme drewt der ort / des czornhaws {{r!|e}}tc {{r!|N}}ür tu noch deser lere / vnd bis vm{{dec|u|m}}erm{{dec|u|er}} i{{dec|u|n}} / motu / du treffest ad{{dec|u|er}} nicht / daz ien{{dec|u|er}} nicht czu slage kom<sup>e</sup> {{r!|v}}nd schret io wol besytz aus / mit den hewen /<section end="3"/> |
− | <section begin="4"/>{{r!}} | + | <section begin="4"/>{{r!|A}}uch wisse das nur czwene hewe seyn aus den alle {{red|b=1|″}}ander {{red|b=1|″}}hewe<ref>The two words “hewe” and “ander” are interchanged in the manuscript, as indicated by corresponding insertion characters.</ref> {{dec|s|wy dy}} komen {{r!|w}}y dy vm{{dec|u|m}}er gena{{dec|u|n}}t möge{{dec|u|n}} werdn {{red|/}} {{delr|das}}<section end="4"/> |
Latest revision as of 03:27, 31 December 2022
zo ist im keyn haw als bereit / als der selbe oberhaw slecht von der achsel / czum manne / Dorüm meynt lichtnawer / Wenn dir eyner czu hewt / mit eym obirhaw / zo salt du keyn im weder hawen den czornhaw / alzo das du mit dyme ort vaste keyn im schisset / wert her dir dyn ort / zo czewch balde oben ab / vnd var czu der andern syten dar / syns swerts · wert her dir daz aber / zo bis harte vnd stark im swerte / vnd wind / vnd stich balde vnd kunlich / wert her dir den / stich / zo smeis vnd haw balde vnden czu / wo du trifst / czun beynen / alzo das du vmmermer eyns noch dem andern treibest / das iener nicht czu slage kome / Vnd dy vorgesprochen wörter · vor · noch · Indes · swach · stark / vnd · hewe · stiche · vnd · snete · der saltu czu male wol gedenken / vnd mit nichte vorgessen in deme gefechte
¶ Auch saltu nicht sere eylen mit deme krige / den ab dir eynes velet oben / des du remest / zo triffestu vnden als du wirst hören wy sich eyns aus dem andern macht / noch rechtvertiger kunst / besunder hewe stiche snete
¶ Vnd salt nicht czu eyns swerte hawen / zonder czu im selber / czu koppe vnd czu leibe / wo eyner mag etc Auch mag man vornemen / das der erste verse mochte alzo stehen / wem du öberhewest czornhaw / deme drewt der ort / des czornhaws etc Nür tu noch deser lere / vnd bis vmmermer in / motu / du treffest ader nicht / daz iener nicht czu slage kome vnd schret io wol besytz aus / mit den hewen /
Auch wisse das nur czwene hewe seyn aus den alle ″ander ″hewe[1] wy dy komen wy dy vmmer genant mögen werdn / das
- ↑ The two words “hewe” and “ander” are interchanged in the manuscript, as indicated by corresponding insertion characters.