Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 552: Line 552:
 
<p>'''Article 3'''</p>
 
<p>'''Article 3'''</p>
  
<p>You can still put yourself in high guard with your arm extended, and with the enemy going to subject your sword outward, you will disengage your point below his guard to the right shoulder, dodging the body and twisting your feet; but this twist must be performed by advancing the forward foot, unlike the two previous lessons, where it is necessary to twist in place because the enemy does not strongly extend the body when covering your sword like he does in stabbing.</p>
+
<p>You can still put yourself in high guard with your arm extended, and with the enemy going to subdue your sword outward, you will disengage your point below his guard to the right shoulder, dodging the body and twisting your feet; but this twist must be performed by advancing the forward foot, unlike the two previous lessons, where it is necessary to twist in place because the enemy does not strongly extend the body when covering your sword like he does in stabbing.</p>
  
 
<p>'''Article 4'''</p>
 
<p>'''Article 4'''</p>
Line 988: Line 988:
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>Illustrations</p>
! <p>{{rating}}</p>
+
! <p>{{rating|C|Draft Translation}}<br/>by [[John Tse]]</p>
 
! <p>Transcribed by </p>
 
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 1'''</p>
 +
 +
<p>If being in high third holding your sword point toward your enemy's right eye, and when he goes for the second time to subdue your sword with his strong on your weak inward pressing forcefully against it, at the at the same time that he presses, you will disengage your sword below his guard pushing outward to the right side with firm foot.</p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 2'''</p>
 +
 +
<p>Being still in the same guard holding your sword point outward, if the enemy goes to subdue your sword outward, as soon as you feel that he presses your sword with his, you can disengage your point pushing a high-thrust to the right shoulder inward with firm foot.</p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 3'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 4'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 5'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>'''Article 6'''</p>
 +
 +
<p></p>
 +
|
 +
|-
 +
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 18:25, 28 July 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645. He wrote three manuscripts.

De Heredia's Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons") is influenced by Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
  10. Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
  11. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  12. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  13. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  14. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.