Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pol Hausbuch (MS 3227a)/67v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
 
<noinclude><div style="width:56em;">
 
<noinclude><div style="width:56em;">
</noinclude>{| class="wikitable floated master"
+
</noinclude>{| class="floated treatisecontent"
 
|-  
 
|-  
 
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)/67v|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>{{rating|B}}<br/>by [[Ondrej Vodicka]]</p>
 
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)/67v|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>{{rating|B}}<br/>by [[Ondrej Vodicka]]</p>

Revision as of 23:43, 29 May 2017

Complete Translation Complete translation
by Ondrej Vodicka

Transcription
by Ondrej Vodicka

So that your enemy can not prevail over you, write on three separate leafs Michael, Gabriel, Raphael. Daz dich dein veint icht uberbind muczen, so schreib an drew larlawb Michael, Gabriel, Raphael.
So that your hair does not fall out, mix some burned flax seed with oil and spread the skin with it. Daz daz har nit auß ge, misch verprent linsat sam mit öl und salb daz haup da mit.
And for the sin under the face of the night, put flour mixed with honey on it. Et für dy mail unter dem antlucz dez nachtes, leg dar auf pomnel gemischet mit hönig.
And for worms in stomach, put 15 nails in his wine. Et für dy würm in dem pauch gib im XV nagel in wein trinken.
Carry the gall of a roe deer with you in order to win the favor of the lord, or put it into the drink of a beautiful lady. Dez rehes gall trag pey dir so gebinstu herren gnad, oder gib es einer czarten fraün in trinken.