Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pol Hausbuch (MS 3227a)/84r - 85r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 2: Line 2:
</noinclude>{| class="floated treatisecontent"
</noinclude>{| class="floated treatisecontent"
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)/84r - 85r|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>{{rating|B}}<br/>by [[Thomas Stoeppler]]</p>
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Pol Hausbuch (MS 3227a)/84r - 85r|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>{{rating|B}}<br/>by [[Thomas Stoeppler]]</p>
! <p>Transcription{{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>Transcription{{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>

Revision as of 20:41, 6 February 2020

Complete Translation Complete translation
by Thomas Stoeppler

Transcription [edit]
by Dierk Hagedorn

Here begins the fencing with the dagger

Whoever wants to learn fencing with the dagger he should note, that the blade should be sharp at the point as it is seen in Alexandria:[1]

If the dagger, or the short knife that is used in duelling, is turned against you, wind it from your opponent with an inverse grip of your left hand. So that you grab his arm with your left hand and that his knife comes down over your arm ; then turn his arm and knife around and he will loose it.

Also one may defend this winding with four different methods.[3]

The first is, when someone tries to grab the knife with the left hand, he should turn the point upwards so that he turns around the knife with an inverse grip with the tip pointing upwards, so one winding is defeated. And then you can do what you want.

The second is, when someone again goes for the knife as above, as soon as he notices this, so pull the knife quickly and strongly back towards himself or push it against him again and cut through his arm, hand or thumb whatever he can get with the pulling and instantly he will be free to thrust again.

Czum ander mol / wen im eyner greift noch dem messer als vor / als balde als her das nur merkt / zo rükke her vnd czihe syn messer rich risch [84v] vnd sterklich an sich[4] / ader keyn im weder / vnd sneid im durch arm · hant / dawmen ader was her begreift mit dem rücken / vnd czihen Indes zo wirt seyn stechen weder frey als ··

If someone wants to defend and then break the second method, so he should follow the hand of the so he may get behind the opponent. However, if he does not follow but holds against with strength, he will sustain damage and the other one will win.

Also, when he managed to grab and hold the arm or hand with his left hand, so he drive his right hand quickly between his left holding hand and the dagger. And with an inverted grip, so that the thumb faces downwards and the small finger upwards, grab the dagger and turn it out of his hand.

Now if the adversary is slow with the defending and winding, and as soon as he holds the arm tightly, the he should threaten with the dagger, turn the point against his face and press upon him, just as he would intend to thrust him with brute strength.

Now the adversary will want to defend this quickly; and Indes he should wind or squeeze out the dagger outwards from the adversaries arm or inwards and then quickly go for him again with his dagger to the nearest target. This is possible because when he presses in with his dagger using threatening strength, the adversary will not think about the possible winding out and will not expect it - So he will be fooled.

And this is based on the words Vor and Nach, and it means that someone threatens with one technique just as he would really intend to do it, so the one who wants to defend will be fooled if he is not prepared for the second technique. And then, as soon as the adversary does not expect it, he should rush in with the method he already wanted to do. And with this principle you can deceive many people.

Ist denne das dezer mit deme weren vnd winden / laz ist vnd trege / mit deme / alz her ieme den arm begriffen hat / vnd in gar veste helt / zo sal iener mit syme / degen im drewen vnd of in dringen / recht zam her in mit gewalt wölle stechen / vnd den ort io keyn sy deses gesichte keren / zo wil daz selbe / deser / vaste weren / Indes / zo sal deseriener / denne / auswendig / deses armes / ader ynnewenig / den degen auswinden vnd würgen / vnd snelle weder czuvarn / mit dem degen of das aller neste / wen deser / mit deme als im iener alzo derwt vnd of in dringt / mit dem degen / zo besorgt her sich nicht vor deme auswinden / vnd hat nicht / achtunge dorof / vnd mit deme wirt her ge=[85r] tüscht / vnd das get of dy wörter / vor / noch / alzo das eyner mit eyme dinge eyme vor drewe / recht zam her das selbe io meyne czutreiben / zo wil es denne iener io weren / vnd hat nicht achtunge of eyn anders / Indes als is denne iener am mynsten getrawt / zo sal deser dar varn / mit deme das her meynt czu treiben vnd vor im / mute hat gehabt / vnd mit deme principio tewscht man vil lewte mete /

  1. Latin passage follows; very difficult.
  2. Grzegorz Żabiński offers: ++ rape radices viole et mitte contare tibi hinssis debtem urgre et quocumque tetigeris suas operis
  3. Please note that there are only three methods described against the turning-out.
  4. Korrigiert aus »sin«.