Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 2,242: Line 2,242:
 
| '''<span class="red">Here begins the text and the gloss of the Thwart Hew with its techniques:</span>'''
 
| '''<span class="red">Here begins the text and the gloss of the Thwart Hew with its techniques:</span>'''
 
<span class="red">Thwart takes<br />
 
<span class="red">Thwart takes<br />
What comes From the Roof.</span>
+
What comes From the Day.</span>
  
Gloss: Mark, the Thwart hew breaks the guard From the Roof and all hews that come hewing down from above, and the Thwart drive thus: When you come with the pre-fencing, then stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder. If he then Stands against you and holds his sword with outstretched arms high over his head and threatens to hew in from above at you, then come before him with your hew and spring with the right foot well on your right side against him, and in the spring Wind your sword with the hilt before your head so that your thumb comes under, and strike him with the short edge against his left side to the head.  
+
Gloss: Mark, the Thwart hew breaks the guard From the Day and all hews that come hewing down from above, and the Thwart drive thus: When you come with the pre-fencing, then stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder. If he then Stands against you and holds his sword with outstretched arms high over his head and threatens to hew in from above at you, then come before him with your hew and spring with the right foot well on your right side against him, and in the spring Wind your sword with the hilt before your head so that your thumb comes under, and strike him with the short edge against his left side to the head.  
 
| '''<span class="red">Hie hebt sich an der text vnd die glos von dem twer haw mit seinen stucken</span>'''
 
| '''<span class="red">Hie hebt sich an der text vnd die glos von dem twer haw mit seinen stucken</span>'''
 
<span class="red">Twer benÿmpt<br />
 
<span class="red">Twer benÿmpt<br />
Line 2,370: Line 2,370:
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 023r.jpg|250px|center]]
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 023r.jpg|250px|center]]
 
| '''<span class="red">Here mark the break against the Thwart Hew:</span>'''
 
| '''<span class="red">Here mark the break against the Thwart Hew:</span>'''
Mark, when you stand against him in the guard From the Roof, then hew him boldly above to the head. If he then springs from the hew and he means to come Before with the Thwart Hew and strike you therewith to your left side to the head, then fall in with the long edge on his sword. If he then strikes with the Thwart around to your other side, then come Meanwhile before, also with the Thwart, in front under his sword on his neck. So he strikes himself with your sword.  
+
Mark, when you stand against him in the guard From the Day, then hew him boldly above to the head. If he then springs from the hew and he means to come Before with the Thwart Hew and strike you therewith to your left side to the head, then fall in with the long edge on his sword. If he then strikes with the Thwart around to your other side, then come Meanwhile before, also with the Thwart, in front under his sword on his neck. So he strikes himself with your sword.  
 
| '''<span class="red">Hie merck die pruch wider den twer haw</span>'''
 
| '''<span class="red">Hie merck die pruch wider den twer haw</span>'''
 
Merck wenn dw gegen ÿm stest in der hu°t vom tag So haw ÿm künlich oben ein zu° dem kopff springt er denn aus dem haw vnd maint er wöll vor kume~ mit dem twer haw vnd slecht dir do mit zw° deiner lincken seitten zw° dein kopff So val ÿm mit der langen schneid auff das swert Slecht er denn mit '''[19v]''' der twer aber vmb dir zu° der anderñ seitten So küm dw Indes vor auch mit der twer vorñ für vnder seine~ swert im an den hals So slecht er sich selber mit deinem swert <span class="red">~</span>
 
Merck wenn dw gegen ÿm stest in der hu°t vom tag So haw ÿm künlich oben ein zu° dem kopff springt er denn aus dem haw vnd maint er wöll vor kume~ mit dem twer haw vnd slecht dir do mit zw° deiner lincken seitten zw° dein kopff So val ÿm mit der langen schneid auff das swert Slecht er denn mit '''[19v]''' der twer aber vmb dir zu° der anderñ seitten So küm dw Indes vor auch mit der twer vorñ für vnder seine~ swert im an den hals So slecht er sich selber mit deinem swert <span class="red">~</span>
Line 3,681: Line 3,681:
 
Therefrom hold, and curse the common.<br />
 
Therefrom hold, and curse the common.<br />
 
Ox, Plow, Fool,<br />
 
Ox, Plow, Fool,<br />
From the Roof, there are no more.</span>
+
From the Day, there are no more.</span>
  
 
Gloss: Mark the Four Liers, that is, the Four Guards from which you shall fence.  
 
Gloss: Mark the Four Liers, that is, the Four Guards from which you shall fence.  
Line 3,855: Line 3,855:
 
|-  
 
|-  
 
| '''<span class="red">This is the fourth guard:</span>'''
 
| '''<span class="red">This is the fourth guard:</span>'''
Mark, the guard is called From the Roof, therein position yourself thus: stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder or with up-stretched arms high over the head, and stand thus in the guard.
+
Mark, the guard is called From the Day, therein position yourself thus: stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder or with up-stretched arms high over the head, and stand thus in the guard.
 
| '''<span class="red">Das ist die vierd hu°t</span>'''
 
| '''<span class="red">Das ist die vierd hu°t</span>'''
 
Merck die hu°tt haist vom tag Do schick dich also mit Stee mit dem lincken fueß vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel oder mit auff gerackten armen hoch über dem haubt vnd stee also in der hu°t <span class="red">~</span>
 
Merck die hu°tt haist vom tag Do schick dich also mit Stee mit dem lincken fueß vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel oder mit auff gerackten armen hoch über dem haubt vnd stee also in der hu°t <span class="red">~</span>
Line 3,960: Line 3,960:
  
 
|-  
 
|-  
| Mark, the second hew, that is the Thwart hew that breaks the guard From the Roof.
+
| Mark, the second hew, that is the Thwart hew that breaks the guard From the Day.
 
| '''[26v]''' <span class="red">Merck</span> Der ander haw das ist der twer haw der pricht die hu°t vom tag
 
| '''[26v]''' <span class="red">Merck</span> Der ander haw das ist der twer haw der pricht die hu°t vom tag
 
| Das ander das ist der zwer haw '''[30r]''' der pricht die hut vom tag ~
 
| Das ander das ist der zwer haw '''[30r]''' der pricht die hut vom tag ~
Line 4,451: Line 4,451:
 
|-  
 
|-  
 
| '''<span class="red">Drive the Travelling-after thus:</span>'''
 
| '''<span class="red">Drive the Travelling-after thus:</span>'''
<br />When you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before in the guard From the Roof, and see well how he will fence against you. If he then hews long above in to you, then see that he does not reach you, and mark while his sword goes under you against the earth with the hew. Then spring to with the right foot and hew him above into the head before he comes up again with the sword, so is he struck.
+
<br />When you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before in the guard From the Day, and see well how he will fence against you. If he then hews long above in to you, then see that he does not reach you, and mark while his sword goes under you against the earth with the hew. Then spring to with the right foot and hew him above into the head before he comes up again with the sword, so is he struck.
 
| '''<span class="red">Das nachraisen treib also</span>'''
 
| '''<span class="red">Das nachraisen treib also</span>'''
 
<br />Wenn dw mit dem zw° fechten zw° im ku~pst So stee mit dem lincken fuess vor in der hu°t vom tag vnd sich gar eben was er '''[28r]''' gegen dir vicht Hawt er dir oben lanck ein so wart das er dich mit dem haw nicht erlang Vnd merck die weil sein swert mit dem haw vndersich gee gegñ der erden So spring zu° mit dem rechtñ füeß vnd haw Im oben ein zw° dem kopff ee wenn er mit dem swert wider auff kumpt So ist er geschlagen <span class="red">~</span>
 
<br />Wenn dw mit dem zw° fechten zw° im ku~pst So stee mit dem lincken fuess vor in der hu°t vom tag vnd sich gar eben was er '''[28r]''' gegen dir vicht Hawt er dir oben lanck ein so wart das er dich mit dem haw nicht erlang Vnd merck die weil sein swert mit dem haw vndersich gee gegñ der erden So spring zu° mit dem rechtñ füeß vnd haw Im oben ein zw° dem kopff ee wenn er mit dem swert wider auff kumpt So ist er geschlagen <span class="red">~</span>

Revision as of 23:55, 27 July 2015

Gloss and Interpretation of
the Recital on the Long Sword
die gloss und die auslegung der zettel
des langen schwert
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

"Pseudo-Peter von Danzig" is the name given to an anonymous late 14th or early 15th century German fencing master.[1] Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital (Zettel) which would go on to become the most widespread in the tradition. While his identity remains unknown, it is possible that he was in fact Jud Lew or Sigmund Schining ein Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text—the oldest currently extant—might be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Early on in its history, this text seems to have split into two primary branches. The first branch, found in the Rome (1452), Krakow (1510-20), and Augsburg (1564) versions, has slightly longer descriptions and is always accompanied by illustrations. The second branch, appearing first in the Augsburg (1450s) and used in all extant versions except the three listed above, has shorter descriptions but a number of additional devices (some of which seem to be drawn directly from Ringeck's gloss).

Treatise

In order to achieve a greater degree of organization and readability, Liechtenauer's verse has been separated into its proper couplets in this presentation. The verse is laid out this way in the Salzburg version, but in most of the other manuscripts it is included inline.

Additional Resources

References

  1. This name stems from the false assumption of many 20th century writers identifying him with Peter von Danzig zum Ingolstadt.
  2. strike, cut, slash, punch
  3. Indes - Both within and during
  4. Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 26v-27r.
  5. Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 28v.
  6. Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 32v.
  7. Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 33v.
  8. Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 33r.
  9. 9.0 9.1 Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 35v.