Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 4,130: Line 4,130:
  
 
|-  
 
|-  
| [107] ''Item. You shall also know that as soon as you come together with the Onset and as soon as he lifts his sword and wishes to lash out, you should also lower your point and thrust toward the nearest opening, but if he will not approach with the sword, you should then approach with your sword the same way and as soon as or just after you finish your strike, Simultaneously lower your point. If you can execute the Set-on properly, then he may struggle or move roughly, but he must allow you to intercede.''
+
| [107] ''Item, you shall also know this, as quickly as you come together in the pre-fencing, and as quickly as he lifts his sword upward will strike around, thus quickly you shall fall in the point and stab after the nearest opening. But if he will not go with the sword, then you shall yourself go with the sword, and as quickly or as you end a strike, Meanwhile with the point you can correctly drive the On-setting, then he may account himself hardly or must be motivated to allow you a touch.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,271: Line 4,271:
 
|-  
 
|-  
 
| [111] '''''Item. Another technique'''''
 
| [111] '''''Item. Another technique'''''
''When he miscuts before you and you strike him in the After, then bind directly upon his sword against his left side. If he then quickly attempts to leave the parrying with the Thwart-hew to your right side, then Simultaneously preempt him with the Thwart-hew below his sword against his left side upon his neck or spring with the left foot to his right side and cut past his strike to the right side or execute the Slice over his arm to the head.''
+
''When he hews before you and you hew in after, if you bind then on his sword in his left side, if he strikes then from the parry with the Thwart quickly around you to your right side, then come in Meanwhile with the weapon first before under his sword against his left side and hew his hew after to the right side, or drive the slice in over his arm to the head.''
 
|  
 
|  
 
| '''Item aber ein ander stuck'''
 
| '''Item aber ein ander stuck'''
Line 4,575: Line 4,575:
  
 
|-  
 
|-  
| [119] ''Note when you have bound strongly upon his sword, if he then strikes around to the other side from the parrying, then bind strongly over him with the long edge upon the Weak of his sword to his head and work as before to the Opening. Execute this to both sides.''
+
| [119] ''Item, mark when you strongly have bound on his sword, if he strikes then around from the parrying to the other side, then bind in yet with the long edge strongly on the sword above to the head and work to the opening as before. Drive that to both sides.''
 
|  
 
|  
 
| Item merck Wann du Im starck auf sein swert gepunden hast slecht er dann auß der v’satzu~g umb dir zu der andern seitten so pinde Im aber mit der langen sneiden starck auf sein swert obe~ zum kopffe vnd arbeit zu der plösse als vor Das treibe zu baiden seitten etc.  
 
| Item merck Wann du Im starck auf sein swert gepunden hast slecht er dann auß der v’satzu~g umb dir zu der andern seitten so pinde Im aber mit der langen sneiden starck auf sein swert obe~ zum kopffe vnd arbeit zu der plösse als vor Das treibe zu baiden seitten etc.  
Line 4,698: Line 4,698:
  
 
|-  
 
|-  
| [122] ''Item. You may also execute the Set-off from High-cuts and from Low-cuts. When you position your sword high and wish to perform a High-cut, wind into the Ox on your right side; then Set-off, cut or thrust, to your left side again in the Ox Simultaneously stab him always to the face or Double or do as you wish. This proceeds from both sides.''
+
| [122] ''Item, you may also drive the Setting-off from Over-hewing and from Under-hewing. When you lie high with the sword and will make the Over-hew, in the hew Wind on your right side in the Ox, then set off hews or stabs to your left side, again in the Ox. Meanwhile stab him always to the face or Double, or make what you will. That goes too from both sides.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,714: Line 4,714:
  
 
|-  
 
|-  
| [123] ''Item. If you then position yourself in the Changing-hew, then twist your sword into the Plow and Set-off, cut or thrust, skillfully work Simultaneously to the nearest Opening with all threats. This proceeds from both sides.''
+
| [123] ''Item, if you then lie in the Change-hew, then turn your sword in the Plow and set off hew or stab. Meanwhile work nimbly to the nearest opening with all driving. That goes from both sides.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,113: Line 5,113:
 
|-  
 
|-  
 
| '''''Yet another body wrestling'''''
 
| '''''Yet another body wrestling'''''
''When he Runs-in with upright arms and you face him, then Run-through him with the head to his right side and let your sword hang behind over your back as was written before and advance with the right foot in front of his right and pass through behind with your right arm under his right arm around his body and clasp him to your right hip and throw him behind you. The two wrestlings execute to both sides.''
+
''When he runs-into you with upright arms, and you then against him run through him with the head to his right side and allow your sword to hang behind over your back as stands described before, and step with the right foot in front before his right and drive in with the right arm under his right arm, through behind around the body, and grasp him on your right hip, and throw him behind you. Drive these two wrestling to both sides.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,181: Line 5,181:
  
 
|-  
 
|-  
| [136] ''Note when he Runs-in at the sword and holds his arm down so you cannot Run-through him, then execute the wrestling written hereafter. Etc.''
+
| [136] ''Mark, when he runs into you with the sword and holds his arms low, that you may not run through him, then drive this wrestling as hereafter described.''
 
|  
 
|  
 
| Merck Wann er dir ein leuffet In dem swert vnd helt sein arm nider das du Im nit magst durchlauffen So treib die hernachgeschrieben ringen etc.
 
| Merck Wann er dir ein leuffet In dem swert vnd helt sein arm nider das du Im nit magst durchlauffen So treib die hernachgeschrieben ringen etc.
Line 5,671: Line 5,671:
  
 
|-  
 
|-  
| [153] ''Item. Also note the Hanging thusly: When you approach your opponent with the Onset, position yourself in the Plow or in the Changing-hew on whichever side you want. So hang your sword’s pommel toward the ground and explode in out of the Hanging from below to the face. If he then shoves the point high with parrying, then remain as such on his sword and pass through with the pommel and hang the point high to his face and in the two hews you shall execute all threats with cuts, thrusts or slices.''
+
| [153] ''Item, the Hanging mark also thus. When you come to the man with the pre-fencing, then lay yourself in the Plow or in the Chang-hew, be they whatever side is well, then hang your sword’s pommel against the earth and thrust in up from below from the hanging to the face. If he then thrusts the point over you with parrying, then remain thus on the sword and drive up with the pommel and hang in the point above in to the face, and in the two hews you shall always drive with hews, stabs, or slices.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,809: Line 5,809:
  
 
|-  
 
|-  
| [156] ''Item. So you shall [know] the Speaking-windows, they are two Guards from the Longpoint. One upon the sword and the other in front of your opponent, First when you bind upon his sword or the swords clash together and is nevertheless itself nothing more than one Guard.''
+
| [156] ''Item, then shall you [make] the Speaking-window, which are two guards from the Long Point, one on the sword and the other before the man, ere when you bind him on his sword, or the swords clash together, and is yet the same, not more than one guard.''
 
|  
 
|  
 
| Item so soltu die Sprechfenster das sein zwo hut aus dem langen ortt eine am swert vnd die andrn '''[50r]''' vor dem man ee wann du Im an sein swert pindest oder die swert zesam~en glitzen vnd ist doch In Im selber nit mee dann ein hut
 
| Item so soltu die Sprechfenster das sein zwo hut aus dem langen ortt eine am swert vnd die andrn '''[50r]''' vor dem man ee wann du Im an sein swert pindest oder die swert zesam~en glitzen vnd ist doch In Im selber nit mee dann ein hut
Line 5,825: Line 5,825:
  
 
|-  
 
|-  
| [157] ''I say to you truthfully, the Longpoint is the noblest ward of the sword. Because from there you Press your opponent such that he must allow himself to be hit and subsequently may not come to any blows. Therefore you shall execute it with all cuts to the breast or to the face of your opponent and furthermore execute cuts and thrusts from there.''
+
| [157] ''Item, I say truthfully that the Long Point is the best ward on the sword, when therewith you compel the man that he must let you strike, and therefore to no strikes may come. Therefore you shall drive the point in to the man in all stabs and strike, to the breast or to the face, and further therefrom drive stab and strike.''
 
|  
 
|  
 
| Item ich sage für war das d’ lange ort die edelst were am swert ist Wann damit zwingstu den man das er sich slahen muß lassen vnd dauor zu keinem slag mag kom~en Darumb soltu mit allen hewen den ort ein treiben dem man zu der prust oder zum gesicht vnd fürpas daraus treiben stich vnd sleg etc.
 
| Item ich sage für war das d’ lange ort die edelst were am swert ist Wann damit zwingstu den man das er sich slahen muß lassen vnd dauor zu keinem slag mag kom~en Darumb soltu mit allen hewen den ort ein treiben dem man zu der prust oder zum gesicht vnd fürpas daraus treiben stich vnd sleg etc.

Revision as of 22:40, 17 January 2016

Gloss and Interpretation of
the Recital on the Long Sword
die gloss und die auslegung der zettel
des langen schwert
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Principal
Manuscript(s)
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

"Pseudo-Peter von Danzig" is the name given to an anonymous late 14th or early 15th century German fencing master.[1] Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital (Zettel) which would go on to become the most widespread in the tradition. While his identity remains unknown, it is possible that he was in fact Jud Lew or Sigmund Schining ein Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text—the oldest currently extant—might be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Treatise

Early on in its history, this text seems to have split into two primary branches. The first branch, found in the Rome (1452), Krakow (1510-20), and Augsburg II (1564) versions, has slightly longer descriptions for many devices and is always accompanied by illustrations. The second branch, appearing first in the Augsburg I (1450s) and used in all extant versions except the three listed above, has shorter descriptions but a number of additional devices.

In order to achieve a greater degree of organization and readability, Liechtenauer's verse has been separated into its proper couplets in this presentation. The verse is laid out this way in the Augsburg I and Salzburg versions, but in most of the other manuscripts it is included inline.

Additional Resources

References

  1. This name stems from the false assumption of many 20th century writers identifying him with Peter von Danzig zum Ingolstadt.
  2. Squint here means "an askew glance", referring to both the sword's direction of travel and also the use of deception with the eyes with this hew.