Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Sigmund ain Ringeck"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 676: Line 676:
 
<p>When you bind against his sword from the right side with an Oberhau or similar attack, if he strikes round with the Zwerchau against your other side, do the same back to him, throw a Zwerchau under his sword against his neck.</p>
 
<p>When you bind against his sword from the right side with an Oberhau or similar attack, if he strikes round with the Zwerchau against your other side, do the same back to him, throw a Zwerchau under his sword against his neck.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 028v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 028v.png|2|lbl=-}}
| '''[1r] <span style="color:#A40000">Hie merck den pruch der wider den õbern twer haw</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|001r|jpg|lbl=01r}}
Merck wen du im von deiner reichtn seittñ mit ainem ober haw oder sunst an sein schwert pindest / schlecht er dan mit der twer vmb / dir zu der andern seittñ / so kum vor auch mit der twer vndter seinem schwert im an den hals / als am nãchstn hernach gemalt stett / so schlecht er sich selber mit deinem schwert /
 
 
| {{section|Page:MS Var.82 011r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 011r.png|2|lbl=-}}
  
Line 688: Line 687:
 
<p>(Translated from the Glasgow version by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]])</p>
 
<p>(Translated from the Glasgow version by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]])</p>
 
|  
 
|  
| '''[1v] <span style="color:#A40000">Hie merck den pruch wider die vnderñ twer schleg /</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|001v|jpg|lbl=01v}}
Merck / wen du im von deiner rechtñ seittñ an sein schwert pindest / schlecht er dan vom schwert vmb mit der twer dir zu der andern plõs deiner rechtñ seittñ / so pleib mit deinem gehiltz vber deinem haubt / vnd verwendt dein schwertz kling vndter sich gegen seinem haw / vnd stich im zu der vndtern plõs / als am nachstñ hernach gemalt stet /
 
 
| {{section|Page:MS Var.82 011r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 011r.png|3|lbl=-}}
  
Line 701: Line 699:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 028v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 029r.png|1|lbl=29r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 028v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 029r.png|1|lbl=29r|p=1}}
| '''[2r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glõß wie man mit der twer zu den vier plõssn schlachen sol /</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|002r|jpg|lbl=02r}}
Twer zu dem pflueg /<br/>
 
zu dem ochsen hat gefueg /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> / das ist wie du in ainem zu gang mit der twer zu allen vier plõsn schlachen solt /
 
<br/>das vernym also / wen du mit dem zu fechtn zu im kumbst / So merck wen es dir eben ist so spring zu im / vnd schlag im mit der twer zu der vndterñ plõs seiner lincken seittñ / als am nechstn gemalt stet / das haist zu dem pflug geschlagen /
 
 
|  
 
|  
  
Line 715: Line 708:
 
<p>When you have cut against the lower opening with the Zwerchau, so strike immediately with the Zwerchau against the other side upwards into the head. This is called "to strike against the ox". And continue to strike quickly a Zwerchau against the ochs and another against the plough, crosswise from one side to the other. And cut him after with an Oberhau in against the head and thus draw yourself back from him.</p>
 
<p>When you have cut against the lower opening with the Zwerchau, so strike immediately with the Zwerchau against the other side upwards into the head. This is called "to strike against the ox". And continue to strike quickly a Zwerchau against the ochs and another against the plough, crosswise from one side to the other. And cut him after with an Oberhau in against the head and thus draw yourself back from him.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 029r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 029r.png|2|lbl=-}}
| '''[2v] <span style="color:#A40000">Aber ein stuck auß dem twer haw /</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|002v|jpg|lbl=02v}}
Merck / wen du im mit der twer zu der vndterñ plõss geschlagen hast / als vor am nãchstn gemalt stet / so schlag pald auff mit der twer im zu der anderñ seittñ oben ein zu dem kopf / das haist zu dem ochssen geschlagen / vnd schlag den fu~rbas behentlich albeg ainen twer schlag zu dem ochsn / vnd den andern zu dem pflu~eg / creu~tz weis von ainer seittñ zu der andern / vnd haw im ein ober haw oben ein zu dem kopf / vnd zeuch dich damit ab /
 
 
|  
 
|  
  
Line 729: Line 721:
  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 029v.png|1|lbl=29v}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 029v.png|1|lbl=29v}}
| '''[3r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd ein ler dau~on</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|003r|jpg|lbl=03r}}
Was sich wol twer /<br/>
 
mit springen dem haubt gefert /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> das ist / das du mit einem yeden twer schlag wol auß solst springen / Im auff die seittñ do du im zu schlagen wild / So magstu in wol zu dem haubt treffen / vnd wart das du in dem oben / vor deinem haupt mit dem gehiltz wol bedeckest seiest /
 
 
| <!--
 
| <!--
 
           --><section end="Twerhaw"/><section begin="Fehler"/>
 
           --><section end="Twerhaw"/><section begin="Fehler"/>
Line 745: Line 733:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 029v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 030r.png|1|lbl=30r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 029v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 030r.png|1|lbl=30r|p=1}}
| '''[3v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die gloß aber ains stucks auß dem twerhaw vnd haist der feler /</span>
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|003v|jpg|lbl=03v}}
Feler wer wol fu~ret /<br/>
 
von vndten nach wunsch erru~ret /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Merck mit dem feler werñ alle vechter die da geren versetzn verfu~rt vnd geschlagen / das stuck treib also / wen du mit<sup> dem </sup>zu vechtn zu im kumbst / So thue als du mit eine~ freien twerhaw zu seiner lincken seittñ zu dem kopf wellest schlagen vnd verzugk mit dem haw dein schwert vnd schlag im mit der twer zu der vndterñ plõs / seiner rechtñ seittñ / als am nachstñ da hernach gemalt stet / So ist er vndten nach wunsch geru~rt vnd geschlagen /
 
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 011r.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 011v.png|1|lbl=11v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 011r.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 011v.png|1|lbl=11v|p=1}}
Line 761: Line 745:
 
<p>{{red|Glosa}} When you bind against his sword with an Oberhau or Underhau, turn your sword so that your thumb comes underneath, and thrust him down from above into the face. In this way you force him to defend himself. And in the defence, grip his right elbow with your left hand and spring with your left foot in front of his right, and stab him over it. Or use the turner to rush through and grapple, in the same way that you will be told for running through.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When you bind against his sword with an Oberhau or Underhau, turn your sword so that your thumb comes underneath, and thrust him down from above into the face. In this way you force him to defend himself. And in the defence, grip his right elbow with your left hand and spring with your left foot in front of his right, and stab him over it. Or use the turner to rush through and grapple, in the same way that you will be told for running through.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030r.png|2|lbl=-}}
| '''[4r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos aber ains stucks aus dem twerhaw das haist der verkerer /</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|004r|jpg|lbl=04r}}
Verkerer<del>e</del> zwing<sup>e</sup>t<br/>
 
durch lauffer auch mit ringet /<br/>
 
den elpogen / gewis nÿm<br/>
 
spring im in die wage~ /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> / Merck das stuck solt du treiben also / Wen du im mit ainem vndter oder ober haw an sein schwert pindest / so verker dein schwert das dein dawm vndten kum vnd stich im oben ein zu dem gesicht / So zwingst du in das er dir versetzn mu°ß / vnd in der versatzung Begreiff mit der lincken hand sein rechten elpogen / vnd spring mit dem lincken / fues fu~r sein rechten / vnd stos in also daru~ber / als am nãchsten da hernach gemalt stet / oder lauff im mit dem verkerer durch vnd ring / als du in dem durchlauffen hernach geschriben wirst vinden /
 
 
|  
 
|  
  
Line 778: Line 756:
 
<p>{{red|Glosa}} This is called the double feint, because in the Zufechten you shall be misleading two times. Do the first like this: when you come against him in Zufechten, take a spring with the foot against him and pretend that you will cut with a Zwerchau against the left side of his head. And change the direction of the cut, to the right side of his head.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} This is called the double feint, because in the Zufechten you shall be misleading two times. Do the first like this: when you come against him in Zufechten, take a spring with the foot against him and pretend that you will cut with a Zwerchau against the left side of his head. And change the direction of the cut, to the right side of his head.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|1|lbl=30v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|1|lbl=30v}}
| '''[4v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos aber von ainem feler</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|004v|jpg|lbl=04v}}
Veler zwifach /<br/>
 
trifft man den schnit mit macht
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Merck das haist der zwifach veler / daru~b das man in ainem zu vechtñ zwayerlay verfu~rung darauß treiben sol / die erst treib also / wen du mit dem zu vechtñ zu im kumbst / so spring mit dem rechtñ fu~es gegen im vnd thue als du im mit einem zwerschlag zu seiner lincken zu dem kopf schlagen welst / vnd verzuck den schlag vnd schlag in zu seiner rechtn seittn an den kopf / als am nãchstn da hernach gemalt stett /
 
 
|  
 
|  
  
Line 794: Line 768:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 031r.png|1|lbl=31r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 031r.png|1|lbl=31r|p=1}}
| '''[5r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd glos aber ains stucks aus dem feler</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|005r|jpg|lbl=05r}}
Zwifach es fu~rbaß /<br/>
 
schreit ein linck vnd pis nit laß
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa /</span> Das ist wen du in mit der erstñ verfu~ru~g zu seiner rechtñ seittñ zu dem kopf geschlagen hast / als vor am nachstn gemalt stet so nym damit den schnit vndten in sein arm~ / vnd schlag pald widerumb im zu der lincken seittñ zu dem kopf / vnd far mit der kurtzn schneid auß gekreutznt arme~ vber sein schwert vnd spring im linck das ist auf sein lincke seitt / vnd schneid in mit der langen schneid durch das maul / als da gemalt stet /
 
 
| <!--
 
| <!--
 
           --><section end="Fehler"/><section begin="Schilhaw"/>
 
           --><section end="Fehler"/><section begin="Schilhaw"/>
Line 810: Line 780:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 031r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 031v.png|1|lbl=31v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 031r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 031v.png|1|lbl=31v|p=1}}
| '''[5v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glõs von dem Schilhaw vnd von den stucken die man darauß treiben sol /</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|005v|jpg|lbl=05v}}
Schiler ein pricht<br/>
 
was pu~ffl schlecht oder sticht /<br/>
 
wer wechsell dra[ut]<br/>
 
Schiller daraus in beraubt
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa /</span> <del>Wechssel</del> Merck der schiler ist ain haw der dem pu~ff einpricht dy sich maisterschafft an nemen mit gewalt ein pricht in hew vnd in stich vnd den haw treib also / Wen er dir oben ein haut von seiner rechtñ seitten / So haw auch von deiner rechtñ mit der kurtzn schneid mit auff gerackten arme~ gegen seine~ haw in die schwech seins schwertz vnd schlag in auff sein rechte achsl / als am nãchstn da hernach gemalt stet / wechsselt er durch so scheu~s im mit dem haw langk ein zu der prust / Also haw auch wen er gegen dir stet in der hutt des pflu~gs / oder wen er dir vndten zu wil stechen /
 
 
| {{section|Page:MS Var.82 011v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 011v.png|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan=2 | [[File:MS E.1939.65.341 006r.jpg|200px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS E.1939.65.341 006r.jpg|200px|center]]
 
| <p>[48] {{red|b=1|Another technique from the Schielhau.}}</p>
 
| <p>[48] {{red|b=1|Another technique from the Schielhau.}}</p>
  
Line 828: Line 792:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 031v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|1|lbl=32r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 031v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|1|lbl=32r|p=1}}
| '''[6r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos aber ains stucks aus dem schiler /</span>'''
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 006r.jpg|1|lbl=06r}}
Schil kurtzt er dich an /<br/>
 
durch wegssel gesigt im an /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Merck das ist ain ler daz du schilen solt mit dem gesicht / vnd gar eben sehen ob er kurtz gegen dir ficht / das solt du pey dem erkennen / wen er dir zu haut vnd mit dem haw sein arm~ nicht lanck von im reckt / so haw auch vnd far in dem haw mit dem ort vndter seine~ schwert durch vnd windt auff dein rechte seytt dein gehiltz vber dein hau~bt vnd stich im zu dem gesicht / als am nãgstñ gemalt stett /
 
 
|  
 
|  
  
Line 838: Line 798:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <span style="color:#A40000">Itm~</span> allen vechterñ die da kurtz fechtñ / auß dem ochsn / aus dem pflueg / vnd mit allen winden vor dem man / den wechsl frõlich durch / auß hawen vnd aüs stechñ mit dem langen ort / damit bestengistu~ (?) sy an dem schwert das sy dich mu~essñ zu dem abent lassen kume~ / vnd sy schlagen
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 006r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
  
Line 849: Line 809:
 
<p>{{red|Glosa}} Mark well; to strike the Schielhau breaks the long point; and then do this: when he stands against you and holds the point with outstretched arms towards the face or chest, so stand with the left foot forward and search with the gaze against the point, and pretend as if you want to strike against the point; and strike powerfully with the short edge above his sword, and thrust with the point along with the blade against the neck with a step towards him with the right foot.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} Mark well; to strike the Schielhau breaks the long point; and then do this: when he stands against you and holds the point with outstretched arms towards the face or chest, so stand with the left foot forward and search with the gaze against the point, and pretend as if you want to strike against the point; and strike powerfully with the short edge above his sword, and thrust with the point along with the blade against the neck with a step towards him with the right foot.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|2|lbl=-}}
| '''[6v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos / Aber ains stucks aus dem schilhaw</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|006v|jpg|lbl=06v}}
Schil zu dem ort /<br/>
 
vnd nÿm den hals ane forcht /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa /</span> Merck der schiler pricht den langen ort vnd den treib also / wen er gegen dir stett vnd helt dir den ort aus gerackten arme~ gegen dem gesicht oder prust / So ste mit dem lincken fu~es vor vnd schil mit dem gesicht zu dem ort / vnd thue als du~ Im darzu hawen welst / vnd haw starck mit der kurtzn schneid auff sein schwert vnd schews im den ort da mit lanck ein zu dem <del>lanck</del> hals / mit aine~ zu tritt des rechten fu~eß / als am nãchstñ da hernach gemalt stet
 
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 011v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 012r.png|1|lbl=12r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 011v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 012r.png|1|lbl=12r|p=1}}
Line 865: Line 821:
 
<p>{{red|Glosa}} When he wants to cut in against you from above, so search with the gaze as if you want to hit him above the head. And strike with the short edge against his cut, and strike along his blade with the point onto the hands.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When he wants to cut in against you from above, so search with the gaze as if you want to hit him above the head. And strike with the short edge against his cut, and strike along his blade with the point onto the hands.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|1|lbl=32v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|1|lbl=32v}}
| '''[7r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos aber ains stucks aus dem schiler /</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|007r|jpg|lbl=07r}}
Schil zu dem obern /<br/>
 
haubt hendt wildu bedoberñ
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Merck Wen er dir oben ein wil hawen / So schil mit dem gesicht / als du in auff das haubt wellest schlagen / vnd haw mit der kurtzen schneid gegen seinem haw / vnd schlag in an seiner schwertzs klingen mit dem ort auff die hendt / als am nãchsten da hernach gemalt stett /
 
 
| <!--
 
| <!--
 
           --><section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 
           --><section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
Line 881: Line 833:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|1|lbl=33r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|1|lbl=33r|p=1}}
| '''[7v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dem schaittler / vnd von den stucken daraus</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|007v|jpg|lbl=07v}}
Der schaittler /<br/>
 
dem antlitz ist gefãr /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Merck der schaittler ist dem antlitz vnd der prust gar gefãrlich / den treib also / wen er gegen dir stett in der huet des albers / So haw mit der langen schneid von deiner schaittel oben nyder / vnd pleib mit dem haw hoch mit den armen / vnd heng im das ort ein zu dem gesicht / als am nãchstñ hernach gemalt stett /
 
 
| rowspan="2" | {{section|Page:MS Var.82 012r.png|2|lbl=-}}
 
| rowspan="2" | {{section|Page:MS Var.82 012r.png|2|lbl=-}}
  
Line 898: Line 846:
 
<p>{{red|Glosa}} When you cut from above with the Scheitelhau and hang your point in his face, if he defends himself against your point by pushing it up and away with the hilt, then turn your sword with the hilt high in front of your head and stab him downwards into the chest.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When you cut from above with the Scheitelhau and hang your point in his face, if he defends himself against your point by pushing it up and away with the hilt, then turn your sword with the hilt high in front of your head and stab him downwards into the chest.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|2|lbl=-}}
| '''[8r] <span style="color:#A40000">Aber ain stuck aüs dem schaittler</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|008r|jpg|lbl=08r}}
<br/><br/>
 
 
 
Itm~ versetzt er dir mit dem gehu~ltz vast vbersich den schaittler / so verker dein schwert mit dem gehu~ltz hoch fu~r dein haubt vnd setz im dein ort vndten an die prüst / als dan da gemalt stet /
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 912: Line 857:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|1|lbl=33v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|1|lbl=33v|p=1}}
| '''[8v] <span style="color:#A40000">Ain ander Stück</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|008v|jpg|lbl=08v}}
 
| rowspan="2" |  
 
| rowspan="2" |  
 
{{section|Page:MS Var.82 012r.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 012v.png|1|lbl=12v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 012r.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 012v.png|1|lbl=12v|p=1}}
Line 924: Line 869:
 
<p>{{red|Glosa}} When he defends against the Scheitelhau or some other cut with the Crown and tries to rush in against you, pull the slice under his hands in his arm and press hard upwards, to break the Crown. And turn your sword from the under slice to the over slice, and thus draw back.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When he defends against the Scheitelhau or some other cut with the Crown and tries to rush in against you, pull the slice under his hands in his arm and press hard upwards, to break the Crown. And turn your sword from the under slice to the over slice, and thus draw back.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|2|lbl=-}}
| '''[9r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos wie der schnidt pricht die kron</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|009r|jpg|lbl=09r}}<!--
Schneid durch die kron /<br/>
 
So prichst du sÿ hart schon /<br/>
 
die strich druck<br/>
 
mit schnitten sy ab zugk
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> / Merck Wen er dir den schaittler oder sunst ain haw versetzt mit der kron / vnd dir damit einlaufft So nym den schnidt vnder seine~ henden an sein arm~ vnd truck vast vbersich / als am nachstñ gemalt statt / So ist die kron wider geprochen vnd wendt dein schwert auß dem vndterñ schnitt in den obern vnd zeuch dich damit ab /<!--
 
 
           --><section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
           --><section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
|-  
 
|-  
Line 941: Line 880:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 034r.png|1|lbl=34r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 034r.png|1|lbl=34r|p=1}}
| '''[9v] <span style="color:#A40000">Daz ist der text vnd die glos von den vier legerñ /</span>'''
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 009v.jpg|1|lbl=09v}}
Vier leger allein /<br/>
 
daüon halt vnd fleu~ch die gemayn /<br/>
 
Ochs pflu[g] Alber /<br/>
 
vom tag seÿ dir nit vnmãr /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa /</span> Merck daz ist / das [du] sunst von chainem leger nichtz haltñ solt / dan allein von den firen (?) die dir hie genant werden
 
 
|  
 
|  
  
Line 955: Line 888:
 
<p>Hold it like this: stand with the left foot forwards, and hold your sword beside and slightly in front of the right side of your head, and let the point hang towards his face.</p>
 
<p>Hold it like this: stand with the left foot forwards, and hold your sword beside and slightly in front of the right side of your head, and let the point hang towards his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 034r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 034r.png|2|lbl=-}}
| <span style="color:#A40000">Itm~ /</span> Dye erst huet
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 009v.jpg|2|lbl=-}}
haist der ochs / da schick dich also mit sten mit dem lincken fues vor / vnd halt d[ein] swert neben deiner rechten seitten mit dem gehiltz vor dem ha[ubt] vnd las im den ort gegen dem gesicht als am nãchstn gemalt stett
 
 
|  
 
|  
  
Line 964: Line 896:
 
<p>Hold it like this: stand with the left foot forward, and hold your sword with crossed hands beside and slightly above your right knee, in such a way that the point is towards his face.</p>
 
<p>Hold it like this: stand with the left foot forward, and hold your sword with crossed hands beside and slightly above your right knee, in such a way that the point is towards his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 034r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 034r.png|3|lbl=-}}
| <span style="color:#A40000">Item /</span> die ander hu~t
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 009v.jpg|3|lbl=-}}
haist der pflueg / da schick dich also mit sten mit dem lincken fues vor / vnd halt dein swert mit gekreutzten hendten neben deiner rechten seÿtten ob dem knye also das ym d[er] ort gegen dem gesicht stet / als am nãchstn hernach gemalt ste
 
 
|  
 
|  
  
Line 976: Line 907:
  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 034v.png|1|lbl=34v}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 034v.png|1|lbl=34v}}
| '''[10r]''' <span style="color:#A40000">Item /</span> dye dritt hutt
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010r.jpg|1|lbl=10r}}
haist der Alber / da schick dich also mit sten / mit dem rechten fues vo<sup>r</sup> / vnd halt dein schwert mit ausgerachkten armen vor dir mit dem ort auff der erden / als am nãchstñ hernach gemalt stett /
 
 
|  
 
|  
  
Line 985: Line 915:
 
<p>Hold it like this: stand with the left foot forwards, and hold your sword at your right shoulder. Or hold it with outstretched arms above your head. And how you shall fence from these guards, you will find described in this book.</p>
 
<p>Hold it like this: stand with the left foot forwards, and hold your sword at your right shoulder. Or hold it with outstretched arms above your head. And how you shall fence from these guards, you will find described in this book.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 034v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 034v.png|2|lbl=-}}
| <span style="color:#A40000">Item /</span> die viert hu~t
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010r.jpg|2|lbl=-}}
haist vom tag / da schick dich also mit sten / mit dem lincken fues vor / vnd halt dein schwert an deiner rechten achssel Als am nachsten hernach gemalt stet / oder halt es mit auß gestrackten armen vber dein hãubt / vnd wie du auß den hu~tten vechtñ solt das vindest alles geschriben /
 
 
| <!--
 
| <!--
 
           --><section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
           --><section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
Line 998: Line 927:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 034v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|1|lbl=35r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 034v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|1|lbl=35r|p=1}}
| '''[10v] <span style="color:#A40000">Daz ist der text vnd die glos von den vier versetzñ / die die vier leger prechen /</span>'''
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|1|lbl=10v}}
Vier sind versetzen /<br/>
 
dy die leger auch ser letzen /<br/>
 
vor zwir ve°setzen hu~tt dich /<br/>
 
geschicht es mer es mu~et dich /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa /</span> Merck du hast vor gehõrt das dü allain aus vier legerñ vechten solt / So soltu auch nu wissen die vier versetzen die dy vier selbigen vier leger prechen / vnd die vier setzen das sind vier hew /
 
 
|  
 
|  
  
Line 1,011: Line 934:
 
| <p>{{red|The first strike}} is the crooked strike. This breaks the Ox guard.</p>
 
| <p>{{red|The first strike}} is the crooked strike. This breaks the Ox guard.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|2|lbl=-}}
| der erst ist der krumbhaw / der pricht die hu~et die da haist der ochs / /
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
  
Line 1,018: Line 941:
 
| <p>{{red|The second strike}} is the crosswise strike. This breaks the Roof guard.</p>
 
| <p>{{red|The second strike}} is the crosswise strike. This breaks the Roof guard.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|3|lbl=-}}
| <span style="color:#A40000">Item</span> der ander ist der twerhaw / der pricht die hutt vom tag /
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
  
Line 1,025: Line 948:
 
| <p>{{red|The third strike}} is the squinting strike. This breaks the Plough guard.</p>
 
| <p>{{red|The third strike}} is the squinting strike. This breaks the Plough guard.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|4|lbl=-}}
| <span style="color:#A40000">Itm~</span> die dritt ist der schiler / der pricht die hautt des pfluegs /
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
  
Line 1,032: Line 955:
 
| <p>{{red|The fourth strike}} is the parting strike. This breaks the Fool's guard.</p>
 
| <p>{{red|The fourth strike}} is the parting strike. This breaks the Fool's guard.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|5|lbl=-}}
| <span style="color:#A40000">Itm~</span> der viert daz ist der schaittler / der pricht die hutt die da haist der alber /
+
|{{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
  
Line 1,039: Line 962:
 
| <p>And beware of all displacements, when they are used by poor fencers. When he cuts, strike also, and when he thrusts, you thrust too. And how you shall strike and thrust, that you will find described for the five cuts and in this section.</p>
 
| <p>And beware of all displacements, when they are used by poor fencers. When he cuts, strike also, and when he thrusts, you thrust too. And how you shall strike and thrust, that you will find described for the five cuts and in this section.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|6|lbl=-}}
| vnd hu~tt dich sunst vor allem versetzen / die dy schlechte~ fechter treiben / vnd merck wen er hawt / So haw auch vnd wen er sticht so stich auch / vnd wie du hau~en vnd stechen solt das vindestu in den fu~nff heu~en vnd in dem absetzen geschriben /
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
  
Line 1,050: Line 973:
 
<p>{{red|Glosa}} If it has happened that you have been displaced, {{red|mark this well:}} if one of your Oberhau attacks becomes displaced, so go into the displacement with the pommel over his forward hand and tear downwards with that; and cut in the tearing in with the sword from above against the head.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} If it has happened that you have been displaced, {{red|mark this well:}} if one of your Oberhau attacks becomes displaced, so go into the displacement with the pommel over his forward hand and tear downwards with that; and cut in the tearing in with the sword from above against the head.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|1|lbl=35v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|1|lbl=35v}}
| '''[11r] <span style="color:#A40000">Daz ist der text vnd die glos ains stucks wider die versatzung</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|011r|jpg|lbl=11r}}
Ob dir versetzet ist /<br/>
 
vnd wie das darkume~ ist •<br/>
 
hõr was ich ratt /<br/>
 
raiß ab haw schnell mit drat /
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa /</span> daz ist wie es darzu kumen ist / das dir versetzt ist worden / <span style="color:#A40000">So merck /</span> versetzt man dir<sup> ain </sup>ober haw / So far im in der versatzung mit dem knopf vber sein versetzte handt / vnd raiss damit vntersich / vnd mit dem reissen schlag in mit dem swert auff den kopf / als am nãchsten da hernach gemalt stett /
 
 
| {{section|Page:MS Var.82 012v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 012v.png|2|lbl=-}}
  
Line 1,066: Line 983:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|1|lbl=36r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|1|lbl=36r|p=1}}
| '''[11v] <span style="color:#A40000">Aber ain stuck wider die versatzung</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|011v|jpg|lbl=11v}}
Merck / wen<sup> du </sup>hawst ain vndterhaw von der rechten seitten / velt er dir dan mit dem schwert auff das dein / daz du da mit nit auff magst kumen / So far behentlich mit dem knopf vber sein swert / vnd schlag in mit dem schnappen mit der langen schneid zu dem kopf / als am nãchstñ hernach gemalt stet / oder velt er die gegen deiner lincken seitten auff das schwert so schlag in mit der kürtzen schneid /
 
 
|  
 
|  
  
Line 1,078: Line 994:
 
<p>{{red|Glosa}} When you strike in against him from above from your right shoulder and want to end him quickly, mark this: when he displaces, immediately strike round with the Zwerchau. And grip your sword with your left hand in the middle of the blade, and thrust with the point into his face. Or attack him against the four openings, whichever you can come at best.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When you strike in against him from above from your right shoulder and want to end him quickly, mark this: when he displaces, immediately strike round with the Zwerchau. And grip your sword with your left hand in the middle of the blade, and thrust with the point into his face. Or attack him against the four openings, whichever you can come at best.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|2|lbl=-}}
| '''[12r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos aber ains stucks wider das versetzen /</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|012r|jpg|lbl=12r}}
Setz an vier eñden /<br/>
 
pleib darauff ler wildü enden
 
 
 
<span style="color:#A40000">Glosa</span> / daz ist wen du im von deiner rechten achssel oben ein hawst / wil du dan pald mit <del>in</del><sup>dem schwert</sup> enden / So merck wen er versetzt / so schlag pald vmb mit der twer vnd begreiff mit dem schlag dein schwert mit der linken handt mitten in der klingen / vnd setz im das ort in das gesicht / als am nãchstn gemalt stett / oder setz im an zu den vier plössen zu welcher du am pesten kümen magst /
 
 
|  
 
|  
  
Line 1,091: Line 1,003:
 
<p>When you set the point to his face with the halfswording and he displaces this, so strike him with the pommel to the other side of his head. Or spring with the right foot behind his left, and go with the pommel over his right shoulder in front and round the neck and therefore pull him over your right leg.</p>
 
<p>When you set the point to his face with the halfswording and he displaces this, so strike him with the pommel to the other side of his head. Or spring with the right foot behind his left, and go with the pommel over his right shoulder in front and round the neck and therefore pull him over your right leg.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|1|lbl=36v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|1|lbl=36v}}
| '''[12v] <span style="color:#A40000">Daz ist der text vnd die glos aber ains stucks wider daz v°setzen</span>'''
+
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|012v|jpg|lbl=12v}}
Merck / wen du im dem halben schwert das ort in das gesichst setzest / als am nãchstñ vor gemalt stet / versetzt er dir das / so stõs in mit dem knopf zu der andern seytten zu seinem haubt / Oder spring mit deinem rechten fües hinter seinen lincken vnd far im mit dem knopf vber sein rechte achssel vorn vmb den hals / vnd ruck in da mit vber dein rechts pain als am nãchstñ hernach gemalt stett /
 
 
| <!--
 
| <!--
 
           --><section end="Vorsetzen"/>
 
           --><section end="Vorsetzen"/>
Line 1,105: Line 1,016:
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 037r.png|1|lbl=37r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 037r.png|1|lbl=37r|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 012v.png|3|lbl=1}}
+
| {{section|Page:MS Var.82 012v.png|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,889: Line 2,800:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Transcription]]
 
  | work        = [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Transcription]]
  | authors    = [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]
+
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://talhoffer.wordpress.com/category/masters/sigmund-ein-ringeck/
+
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/meyer_rostock/index.php
  | source title= The Fencing and Life of Hans Talhoffer
+
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
  | license    = linkware
+
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox

Revision as of 00:14, 30 March 2015

Sigmund Schining ein Ringeck
Born date of birth unknown
Died before 1470
Occupation Fencing master
Nationality German
Patron Albrecht, Duke of Bavaria
Movement Society of Liechtenauer
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2001
Concordance by Michael Chidester
Translations

Sigmund Schining ein Ringeck (Sigmund ain Ringeck, Sigmund Amring, Sigmund Einring, Sigmund Schining) was a 14th or 15th century German fencing master. While the meaning of the surname "Schining" is uncertain, the suffix "ain Ringeck" may indicate that he came from the Rhineland region of south-eastern Germany. He is named in the text as Schirmaister to Albrecht, Count Palatine of Rhine and Duke of Bavaria. Other than this, the only thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him on his memorial to the deceased masters of the Society of Liechtenauer in 1470.[1]

The identity of Ringeck's patron remains unclear, as four men named Albrecht held the title during the fifteenth century. If it is Albrecht I, who reigned from 1353 to 1404, this would signify that Ringeck was likely a direct associate or student of the grand master Johannes Liechtenauer. However, it may just as easily have been Albrecht III, who carried the title from 1438 to 1460, making Ringeck potentially a second-generation master carrying on the tradition.[2] Albrecht IV claimed the title in 1460 and thus also could have been Ringeck's patron; this seems somewhat less likely in light of Ringeck's apparent death within that same decade, meaning the master would have had to have penned his treatise in the final few years of his life. In its favor, however, is the fact that Albrecht IV lived until 1508 and so both the Dresden and Glasgow versions of the text were likely created during his reign.

Ringeck is often erroneously credited as the author of the MS Dresden C487. While Ringeck seems to be the author of one of the core texts, complete glosses of Liechtenauer's record on longsword fencing and armored fencing as well as a partial gloss of the mounted fencing, the manuscript is an anthology of treatises by several different masters including Andre Liegniczer and Ott Jud, and it is currently thought to have been composed in the early 16th century[3] (well after the master's lifetime). Regardless, the fact that he authored one of the few complete glosses of Liechtenauer's text makes Ringeck one of the most important masters of the 15th century.

While it was not duplicated nearly as often as the more famous gloss of Pseudo-Peter von Danzig, Ringeck's work nevertheless seems to have had a lasting influence. Not only was it reproduced by Joachim Meÿer in his final manuscript (left unifinished at his death in 1571), but in 1539 Hans Medel von Salzburg took it upon himself to create an update and revision of Ringeck's Bloßfechten gloss, integrating his own commentary in many places.

Treatise

Additional Resources

  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Art of the Longsword. Boulder, CO: Paladin Press, 2003. ISBN 978-1-58160-410-8
  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat: Sword-and-Buckler Fighting, Wrestling, and Fighting in Armor. Boulder, CO: Paladin Press, 2006. ISBN 978-1-58160-499-3
  • Tobler, Christian Henry. Secrets of German Medieval Swordsmanship. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2001. ISBN 1-891448-07-2
  • Żabiński, Grzegorz. The Longsword Teachings of Master Liechtenauer. The Early Sixteenth Century Swordsmanship Comments in the "Goliath" Manuscript. Poland: Adam Marshall, 2010. ISBN 978-83-7611-662-4

References

  1. Paulus Kal. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  2. Christian Henry Tobler. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010.
  3. Werner J. Hoffmann. "Dresden, Landesbibl., Mscr. C 487". Handschriftencensus. Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters. August, 2010. Retrieved 5 July 2012.
  4. Corrected from »am«.
  5. "Komp" added below the line in a different hand.
  6. Corrected from »seiner«.
  7. Corrected from »dem«.
  8. Corrected from »dim«.
  9. Corrected from »rechtem«.
  10. Corrected from »sinem«.