Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Sigmund ain Ringeck"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 628: Line 628:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 004v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 004v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[45] {{red|b=1|Another technique from the feint.}}</p>
 
| <p>[45] {{red|b=1|Another technique from the feint.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Feint twofold,<br/>strike him, thus do the cut.</p>
+
| <p><small>56</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Feint twofold,<br/>strike him, thus do the cut.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} This is called the double feint, because in the Zufechten you shall be misleading two times. Do the first like this: when you come against him in Zufechten, take a spring with the foot against him and pretend that you will cut with a Zwerchau against the left side of his head. And change the direction of the cut, to the right side of his head.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} This is called the double feint, because in the Zufechten you shall be misleading two times. Do the first like this: when you come against him in Zufechten, take a spring with the foot against him and pretend that you will cut with a Zwerchau against the left side of his head. And change the direction of the cut, to the right side of his head.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|1|lbl=30v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|1|lbl=30v}}
Line 639: Line 640:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 005r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 005r.jpg|200px|center]]
 
| <p>[46] {{red|b=1|Another technique from the feint.}}</p>
 
| <p>[46] {{red|b=1|Another technique from the feint.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Continue doubly with this,<br/>step to the left and do not be slow.</p>
+
| <p><small>57</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Continue doubly with this,<br/>step to the left and do not be slow.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} That is to say, when you have struck to the right side of his head with the  first misleading—about which has just been written—so strike immediately round to the other side of the head, and go with the short edge with outstretched crossed arms over his sword: and "Imlincke", that is to say on the left side, and cut in with the long edge over the face.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} That is to say, when you have struck to the right side of his head with the  first misleading—about which has just been written—so strike immediately round to the other side of the head, and go with the short edge with outstretched crossed arms over his sword: and "Imlincke", that is to say on the left side, and cut in with the long edge over the face.</p>
 
|  
 
|  
Line 651: Line 653:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 005v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 005v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[47] {{red|b=1|Do the Schielhau (squinting strike) with these techniques.}}</p>
 
| <p>[47] {{red|b=1|Do the Schielhau (squinting strike) with these techniques.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>The Schielhau counters<br/>that which a buffalo cuts or thrusts.<br/>That which threatens with changing<br/>is robbed by the Schielhau.</p>
+
| <p><small>58</small><br/><br/><small>59</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>The Schielhau counters<br/>that which a buffalo cuts or thrusts.<br/>That which threatens with changing<br/>is robbed by the Schielhau.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} The Schielhau is a strike which counters cuts and thrusts from the buffalos—those who take their mastery through violent strength. Do the strike like this: when he cuts in against you from his right side, you should also cut from your right side with the short edge with the arms outstretched against his cut, against the "weak" of his sword and cut him on his right shoulder. If he changes through, shoot in with the cut, long edge against the breast. And you can also strike this, when he stands against you in the Plough guard [Pflug] or when he wants to thrust into you from below.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} The Schielhau is a strike which counters cuts and thrusts from the buffalos—those who take their mastery through violent strength. Do the strike like this: when he cuts in against you from his right side, you should also cut from your right side with the short edge with the arms outstretched against his cut, against the "weak" of his sword and cut him on his right shoulder. If he changes through, shoot in with the cut, long edge against the breast. And you can also strike this, when he stands against you in the Plough guard [Pflug] or when he wants to thrust into you from below.</p>
 
|  
 
|  
Line 663: Line 666:
 
| rowspan="2" | [[File:MS E.1939.65.341 006r.jpg|200px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS E.1939.65.341 006r.jpg|200px|center]]
 
| <p>[48] {{red|b=1|Another technique from the Schielhau.}}</p>
 
| <p>[48] {{red|b=1|Another technique from the Schielhau.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Strike the Schielhau when he closes with you,<br/>change through, against his face.</p>
+
| <p><small>60</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Strike the Schielhau when he closes with you,<br/>change through, against his face.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} This is a lesson: you shall search with the look and notice carefully, if he fights close to you. This you shall mark when he cuts against you and his arm does not stretch out in the cut, so you will strike too. And in the strike go with the point under his blade to the other side, and thrust in against the face.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} This is a lesson: you shall search with the look and notice carefully, if he fights close to you. This you shall mark when he cuts against you and his arm does not stretch out in the cut, so you will strike too. And in the strike go with the point under his blade to the other side, and thrust in against the face.</p>
 
|  
 
|  
Line 681: Line 685:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 006v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 006v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[49] {{red|b=1|Another technique from the Schielhau.}}</p>
 
| <p>[49] {{red|b=1|Another technique from the Schielhau.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Search with the point<br/>and take his neck without fear.</p>
+
| <p><small>61</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Search with the point<br/>and take his neck without fear.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} Mark well; to strike the Schielhau breaks the long point; and then do this: when he stands against you and holds the point with outstretched arms towards the face or chest, so stand with the left foot forward and search with the gaze against the point, and pretend as if you want to strike against the point; and strike powerfully with the short edge above his sword, and thrust with the point along with the blade against the neck with a step towards him with the right foot.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} Mark well; to strike the Schielhau breaks the long point; and then do this: when he stands against you and holds the point with outstretched arms towards the face or chest, so stand with the left foot forward and search with the gaze against the point, and pretend as if you want to strike against the point; and strike powerfully with the short edge above his sword, and thrust with the point along with the blade against the neck with a step towards him with the right foot.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|2|lbl=-}}
Line 693: Line 698:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 007r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 007r.jpg|200px|center]]
 
| <p>[50] {{red|b=1|Another technique from the Schielhau.}}</p>
 
| <p>[50] {{red|b=1|Another technique from the Schielhau.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Search against the head above<br/>if you want to damage the hands.</p>
+
| <p><small>62</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Search against the head above<br/>if you want to damage the hands.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} When he wants to cut in against you from above, so search with the gaze as if you want to hit him above the head. And strike with the short edge against his cut, and strike along his blade with the point onto the hands.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When he wants to cut in against you from above, so search with the gaze as if you want to hit him above the head. And strike with the short edge against his cut, and strike along his blade with the point onto the hands.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|1|lbl=32v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|1|lbl=32v}}
Line 704: Line 710:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 007v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 007v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[51] {{red|b=1|Do the Scheitelhau (the parting strike) with these techniques.}}</p>
 
| <p>[51] {{red|b=1|Do the Scheitelhau (the parting strike) with these techniques.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>The parter<br/>is a danger for the face.</p>
+
| <p><small>63</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>The parter<br/>is a danger for the face.</p>
 +
|}
 
<p>The parter is dangerous for the face and the breast. When he stands against you in the fool's guard [Alber], cut with the long edge from the "long parting" from above and down; and keep the arms high in the cut, and hang with the point in against the face.</p>
 
<p>The parter is dangerous for the face and the breast. When he stands against you in the fool's guard [Alber], cut with the long edge from the "long parting" from above and down; and keep the arms high in the cut, and hang with the point in against the face.</p>
 
|  
 
|  
Line 718: Line 725:
 
|  
 
|  
 
| <p>[52] {{red|b=1|A technique from the parter.}}</p>
 
| <p>[52] {{red|b=1|A technique from the parter.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>With his turning,<br/>very dangerous for the breast.</p>
+
| <p><small>64</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>With his turning,<br/>very dangerous for the breast.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} When you cut from above with the Scheitelhau and hang your point in his face, if he defends himself against your point by pushing it up and away with the hilt, then turn your sword with the hilt high in front of your head and stab him downwards into the chest.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When you cut from above with the Scheitelhau and hang your point in his face, if he defends himself against your point by pushing it up and away with the hilt, then turn your sword with the hilt high in front of your head and stab him downwards into the chest.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|2|lbl=-}}
Line 728: Line 736:
 
|  
 
|  
 
| <p>[53] {{red|b=1|How the Crown counters the parter.}}</p>
 
| <p>[53] {{red|b=1|How the Crown counters the parter.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>That which comes from him,<br/>the Crown takes away.</p>
+
| <p><small>65</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>That which comes from him,<br/>the Crown takes away.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} When you cut in against him from above with the Scheitelhau, if he defends himself with the hilt over his head: this defence is called the Crown. And with that he can rush in close to you.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When you cut in against him from above with the Scheitelhau, if he defends himself with the hilt over his head: this defence is called the Crown. And with that he can rush in close to you.</p>
 
|  
 
|  
Line 741: Line 750:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 009r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 009r.jpg|200px|center]]
 
| <p>[54] {{red|b=1|How the slice counters the Crown.}}</p>
 
| <p>[54] {{red|b=1|How the slice counters the Crown.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Slice through the Crown,<br/>so you break this guard quickly.<br/>Press with the sword,<br/>with more slicing you draw backwards.</p>
+
| <p><small>66</small><br/><br/><small>67</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Slice through the Crown,<br/>so you break this guard quickly.<br/>Press with the sword,<br/>with more slicing you draw backwards.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} When he defends against the Scheitelhau or some other cut with the Crown and tries to rush in against you, pull the slice under his hands in his arm and press hard upwards, to break the Crown. And turn your sword from the under slice to the over slice, and thus draw back.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When he defends against the Scheitelhau or some other cut with the Crown and tries to rush in against you, pull the slice under his hands in his arm and press hard upwards, to break the Crown. And turn your sword from the under slice to the over slice, and thus draw back.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|2|lbl=-}}
Line 751: Line 761:
 
| rowspan="3" | [[File:MS E.1939.65.341 009v.jpg|200px|center]]
 
| rowspan="3" | [[File:MS E.1939.65.341 009v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[55] {{red|b=1|The four guards.}}</p>
 
| <p>[55] {{red|b=1|The four guards.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Only four guards<br/>will you hold, and damn those that are commonly known.<br/>"Ox", "Plough", "Fool",<br/>"From the Roof ", with these you will not be unfamiliar.</p>
+
| <p><small>68</small><br/><br/><small>69</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Only four guards<br/>will you hold, and damn those that are commonly known.<br/>"Ox", "Plough", "Fool",<br/>"From the Roof ", with these you will not be unfamiliar.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} This means that you shall not assume any other guards other than these four that are now to be described.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} This means that you shall not assume any other guards other than these four that are now to be described.</p>
 
|  
 
|  
Line 798: Line 809:
 
|  
 
|  
 
| <p>[60] {{red|b=1|These are the four displacements, which obstruct or break the four guards.}}</p>
 
| <p>[60] {{red|b=1|These are the four displacements, which obstruct or break the four guards.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>The displacements are four,<br/>that also greatly trouble the four guards.<br/>Beware, for to defend,<br/>it becomes very difficult for you.</p>
+
| <p><small>70</small><br/><br/><small>71</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>The displacements are four,<br/>that also greatly trouble the four guards.<br/>Beware, for to defend,<br/>it becomes very difficult for you.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} You have earlier heard that you shall only fight from the four guards. So you shall now also know the four displacements. These are four strikes.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} You have earlier heard that you shall only fight from the four guards. So you shall now also know the four displacements. These are four strikes.</p>
 
|  
 
|  
Line 845: Line 857:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 011r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 011r.jpg|200px|center]]
 
| <p>[61] {{red|b=1|A technique against the displacements.}}</p>
 
| <p>[61] {{red|b=1|A technique against the displacements.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>If you are displaced<br/>and if it comes to this,<br/>hear what I advise:<br/>go up, strike quickly and swiftly.</p>
+
| <p><small>72</small><br/><br/><small>73</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>If you are displaced<br/>and if it comes to this,<br/>hear what I advise:<br/>go up, strike quickly and swiftly.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} If it has happened that you have been displaced, {{red|mark this well:}} if one of your Oberhau attacks becomes displaced, so go into the displacement with the pommel over his forward hand and tear downwards with that; and cut in the tearing in with the sword from above against the head.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} If it has happened that you have been displaced, {{red|mark this well:}} if one of your Oberhau attacks becomes displaced, so go into the displacement with the pommel over his forward hand and tear downwards with that; and cut in the tearing in with the sword from above against the head.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|1|lbl=35v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|1|lbl=35v}}
Line 866: Line 879:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 012r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 012r.jpg|200px|center]]
 
| <p>[63] {{red|b=1|A technique against the displacements.}}</p>
 
| <p>[63] {{red|b=1|A technique against the displacements.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Attack four ends,<br/>therefore stop him, if you want to learn to finish.</p>
+
| <p><small>74</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Attack four ends,<br/>therefore stop him, if you want to learn to finish.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} When you strike in against him from above from your right shoulder and want to end him quickly, mark this: when he displaces, immediately strike round with the Zwerchau. And grip your sword with your left hand in the middle of the blade, and thrust with the point into his face. Or attack him against the four openings, whichever you can come at best.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When you strike in against him from above from your right shoulder and want to end him quickly, mark this: when he displaces, immediately strike round with the Zwerchau. And grip your sword with your left hand in the middle of the blade, and thrust with the point into his face. Or attack him against the four openings, whichever you can come at best.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|2|lbl=-}}
Line 886: Line 900:
 
|  
 
|  
 
| <p>[66] {{red|b=1|About following-after.}}</p>
 
| <p>[66] {{red|b=1|About following-after.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Learn to follow after<br/>twofold, or cut in the defence.</p>
+
| <p><small>75</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Learn to follow after<br/>twofold, or cut in the defence.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} You shall learn well to follow after, and they are two in number. The first you do like this, when he tries to cut you from above. Wait until he draws the sword back and up for the strike, and follow after him with a cut or with a thrust and aim for the upper openings, before he can do his strike. Or fall with the long edge from above onto his arm and press him away from you with this.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} You shall learn well to follow after, and they are two in number. The first you do like this, when he tries to cut you from above. Wait until he draws the sword back and up for the strike, and follow after him with a cut or with a thrust and aim for the upper openings, before he can do his strike. Or fall with the long edge from above onto his arm and press him away from you with this.</p>
 
|  
 
|  
Line 911: Line 926:
 
|  
 
|  
 
| <p>[69] {{red|b=1|About the outer takings.}}</p>
 
| <p>[69] {{red|b=1|About the outer takings.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Two outer takings.<br/>Thereafter you shall start your work.<br/>And test the movements,<br/>if they are weak or strong.</p>
+
| <p><small>76</small><br/><br/><small>77</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Two outer takings.<br/>Thereafter you shall start your work.<br/>And test the movements,<br/>if they are weak or strong.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} The two outer takings are two followings-after with the sword. When he cuts in front of you, travel after him. If he defends himself against this, and you are left with your sword against his, feel to see if he is weak or strong in the bind. If he then strongly lifts your sword up and away with it, reach your sword to the outside over his and thrust in against the lower openings.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} The two outer takings are two followings-after with the sword. When he cuts in front of you, travel after him. If he defends himself against this, and you are left with your sword against his, feel to see if he is weak or strong in the bind. If he then strongly lifts your sword up and away with it, reach your sword to the outside over his and thrust in against the lower openings.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 037v.png|1|lbl=37v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 037v.png|1|lbl=37v}}
Line 932: Line 948:
 
|  
 
|  
 
| <p>[73] {{red|b=1|About the Feeling and about the word "Instantly".}}</p>
 
| <p>[73] {{red|b=1|About the Feeling and about the word "Instantly".}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Learn to Feel.<br/>"Instantly" is a word which cuts sharply.</p>
+
| <p><small>78</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Learn to Feel.<br/>"Instantly" is a word which cuts sharply.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} You will learn this carefully, and understand, Feeling and the word "Instantly", because these two things go together and are the highest arts in the fencing.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} You will learn this carefully, and understand, Feeling and the word "Instantly", because these two things go together and are the highest arts in the fencing.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 038r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 038r.png|2|lbl=-}}
Line 959: Line 976:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 013v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 013v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[74] {{red|b=1|Following after.}}</p>
 
| <p>[74] {{red|b=1|Following after.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Follow after twofold,<br/>meet him as he does the old slice.</p>
+
| <p><small>79</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Follow after twofold,<br/>meet him as he does the old slice.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} When he cuts against you and his point passes you, so follow after him with a strike against the upper openings. If he goes up and winds against you from below with the sword, pay attention to the sword blades against each other, and fall with the long edge from the bind over his arm, and push him away from you. Or slice him from the bind in over the face. Do this to both sides.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When he cuts against you and his point passes you, so follow after him with a strike against the upper openings. If he goes up and winds against you from below with the sword, pay attention to the sword blades against each other, and fall with the long edge from the bind over his arm, and push him away from you. Or slice him from the bind in over the face. Do this to both sides.</p>
 
|  
 
|  
Line 971: Line 989:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014r.jpg|200px|center]]
 
| <p>[75] {{red|b=1|About reaching-over.}}</p>
 
| <p>[75] {{red|b=1|About reaching-over.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>The one who aims underneath,<br/>reach over him, so he will be defeated.<br/>When it clashes above,<br/>be strong: that I will praise.<br/>Do your work<br/>or strike hard twice.</p>
+
| <p><small>80</small><br/><br/><small>81</small><br/><br/><small>82</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>The one who aims underneath,<br/>reach over him, so he will be defeated.<br/>When it clashes above,<br/>be strong: that I will praise.<br/>Do your work<br/>or strike hard twice.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} In Zufechten, when he aims for a lower opening with a cut or a thrust, do not defend yourself against it. Rather, wait until you can reach over him with a strike from above against the head or a thrust from above, so he will be defeated by you, because all Oberhau and all high attacks reach further than lower strikes.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} In Zufechten, when he aims for a lower opening with a cut or a thrust, do not defend yourself against it. Rather, wait until you can reach over him with a strike from above against the head or a thrust from above, so he will be defeated by you, because all Oberhau and all high attacks reach further than lower strikes.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 039v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 039v.png|2|lbl=-}}
Line 982: Line 1,001:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[76] {{red|b=1|How one shall set aside cuts and thrusts.}}'''</p>
 
| <p>[76] {{red|b=1|How one shall set aside cuts and thrusts.}}'''</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Learn to set aside,<br/>skillfully arrest cuts and thrusts.<br/>That which is thrust against you,<br/>meet him with your point and he is countered.<br/>From both sides<br/>you always strike if you take a step.</p>
+
| <p><small>83</small><br/><br/><small>84</small><br/><br/><small>85</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Learn to set aside,<br/>skillfully arrest cuts and thrusts.<br/>That which is thrust against you,<br/>meet him with your point and he is countered.<br/>From both sides<br/>you always strike if you take a step.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} You shall learn to skillfully set aside cuts and thrusts, so that your point strikes him and he is countered. When someone stands against you and holds his sword as if he thinks to thrust at you from below, stand against him in the Plough guard on your right side and give yourself an opening on the left side. If he then thrusts from below to this opening, wind with your sword against his thrust, out to your left side, and step towards him with your right foot, so you can hit with your point as he misses.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} You shall learn to skillfully set aside cuts and thrusts, so that your point strikes him and he is countered. When someone stands against you and holds his sword as if he thinks to thrust at you from below, stand against him in the Plough guard on your right side and give yourself an opening on the left side. If he then thrusts from below to this opening, wind with your sword against his thrust, out to your left side, and step towards him with your right foot, so you can hit with your point as he misses.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040r.png|1|lbl=40r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040r.png|1|lbl=40r}}
Line 1,004: Line 1,024:
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 015v.jpg|200px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 015v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[78] {{red|b=1|About changing-through.}}</p>
 
| <p>[78] {{red|b=1|About changing-through.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Learn to change-through<br/>on both sides, hurt him with thrusts.<br/>He who binds against you<br/>the changing-through finds him quickly.</p>
+
| <p><small>86</small><br/><br/><small>87</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Learn to change-through<br/>on both sides, hurt him with thrusts.<br/>He who binds against you<br/>the changing-through finds him quickly.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} You shall learn carefully to change-through. When you strike or thrust in against him in Zufechten and he tries to bind against the sword with a cut or a parry, let the point sweep through under his sword, and hurt him with a thrust to the other side, quickly find one of his openings.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} You shall learn carefully to change-through. When you strike or thrust in against him in Zufechten and he tries to bind against the sword with a cut or a parry, let the point sweep through under his sword, and hurt him with a thrust to the other side, quickly find one of his openings.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|3|lbl=-}}
Line 1,029: Line 1,050:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016r.jpg|200px|center]]
 
| <p>[81] {{red|b=1|About the twitching.}}</p>
 
| <p>[81] {{red|b=1|About the twitching.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Step in closer in the bind,<br/>the twitching gives you a good deal.<br/>Twitch! Meet it, then twitch again.<br/>Find openings to work: then give pain.<br/>Twitch in all fights<br/>against the masters, if you want to trick them.</p>
+
| <p><small>88</small><br/><br/><small>89</small><br/><br/><small>90</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Step in closer in the bind,<br/>the twitching gives you a good deal.<br/>Twitch! Meet it, then twitch again.<br/>Find openings to work: then give pain.<br/>Twitch in all fights<br/>against the masters, if you want to trick them.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} When you come against him in Zufechten, strike powerfully from above from your right shoulder in against his head. If he binds against the sword with a parry or suchlike, step in closer to him in the bind and twitch your sword up and away from his and cut back down against him on the other side of the head. If he defends himself this second him, strike back to the first side from above and work deftly against the upper openings that open to you, with doubling and other techniques.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When you come against him in Zufechten, strike powerfully from above from your right shoulder in against his head. If he binds against the sword with a parry or suchlike, step in closer to him in the bind and twitch your sword up and away from his and cut back down against him on the other side of the head. If he defends himself this second him, strike back to the first side from above and work deftly against the upper openings that open to you, with doubling and other techniques.</p>
 
|  
 
|  
Line 1,041: Line 1,063:
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[82] {{red|b=1|About running-through.}}</p>
 
| <p>[82] {{red|b=1|About running-through.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Run-through! Let it hang<br/>with the pommel, grip if you want to grapple.<br/>When someone is strong against you:<br/>remember to run-through.</p>
+
| <p><small>91</small><br/><br/><small>92</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Run-through! Let it hang<br/>with the pommel, grip if you want to grapple.<br/>When someone is strong against you:<br/>remember to run-through.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} When one rushes in closer to the other and goes up with the arms and wants to overpower you above with the strong; go up with your own arms and hold your sword by the pommel with the left hand over your head, and let the blade hang behind over your back. And run with your head through under his right arm and spring with the right foot behind his right foot. And as you spring, go with your right arm in front of and around his chest, and catch him around the side with your right hip and cast down him in front of you.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When one rushes in closer to the other and goes up with the arms and wants to overpower you above with the strong; go up with your own arms and hold your sword by the pommel with the left hand over your head, and let the blade hang behind over your back. And run with your head through under his right arm and spring with the right foot behind his right foot. And as you spring, go with your right arm in front of and around his chest, and catch him around the side with your right hip and cast down him in front of you.</p>
 
|  
 
|  
Line 1,131: Line 1,154:
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 019v.jpg|200px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 019v.jpg|200px|center]]
 
| <p>[91] {{red|b=1|About slicing.}}</p>
 
| <p>[91] {{red|b=1|About slicing.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Slice by the obstacles,<br/>from below threaten him.<br/>Four are the slices,<br/>two below and two above.</p>
+
| <p><small>93</small><br/><br/><small>94</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Slice by the obstacles,<br/>from below threaten him.<br/>Four are the slices,<br/>two below and two above.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} There are four slices. Understand this: when he rushes in towards you and goes high up with the arms and wants to overpower you with strength from above against your left side, wind your sword and fall with the long edge with crossed hands under his hilt against his arm; and press upwards with the slice. Or if he rushes in towards your right side, fall with the short edge against his arm and press upwards as before.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} There are four slices. Understand this: when he rushes in towards you and goes high up with the arms and wants to overpower you with strength from above against your left side, wind your sword and fall with the long edge with crossed hands under his hilt against his arm; and press upwards with the slice. Or if he rushes in towards your right side, fall with the short edge against his arm and press upwards as before.</p>
 
|  
 
|  
Line 1,160: Line 1,184:
 
|  
 
|  
 
| <p>[94] {{red|b=1|About the transforming of the slice.}}</p>
 
| <p>[94] {{red|b=1|About the transforming of the slice.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Wind the edge,<br/>to avoid, press the hands.</p>
+
| <p><small>95</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Wind the edge,<br/>to avoid, press the hands.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} When you can come with an under-slice to his arm when he rushes in, so that your point goes out to his right side; press upwards with the slice. And in the pressing, spring with the left foot out to his right side, and wind your sword with the long edge from above over his arms so that your point goes out to his left side; and press his arms away from you.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} When you can come with an under-slice to his arm when he rushes in, so that your point goes out to his right side; press upwards with the slice. And in the pressing, spring with the left foot out to his right side, and wind your sword with the long edge from above over his arms so that your point goes out to his left side; and press his arms away from you.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|2|lbl=-}}
Line 1,171: Line 1,196:
 
|  
 
|  
 
| <p>[95] {{red|b=1|About the two hangings.}}</p>
 
| <p>[95] {{red|b=1|About the two hangings.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>There are two hangings<br/>from each hand to the ground.<br/>In all movements:<br/>strikes, thrusts, guards—soft or hard.</p>
+
| <p><small>96</small><br/><br/><small>97</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>There are two hangings<br/>from each hand to the ground.<br/>In all movements:<br/>strikes, thrusts, guards—soft or hard.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} There are two hangings from each hand and on each side towards the ground. When you bind against his sword with a lower setting-aside to your left side; hang your pommel to the ground and thrust him from below up into the face from the hanging. If he pushes your point upwards with a parry, stay in the bind and go up with him, and hang the point from above downwards towards his face. And in the two hangings you shall deftly use all techniques: strikes, thrusts and slice; in the binding against the sword notice if he is soft or hard.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} There are two hangings from each hand and on each side towards the ground. When you bind against his sword with a lower setting-aside to your left side; hang your pommel to the ground and thrust him from below up into the face from the hanging. If he pushes your point upwards with a parry, stay in the bind and go up with him, and hang the point from above downwards towards his face. And in the two hangings you shall deftly use all techniques: strikes, thrusts and slice; in the binding against the sword notice if he is soft or hard.</p>
 
|  
 
|  
Line 1,183: Line 1,209:
 
| rowspan="5" |  
 
| rowspan="5" |  
 
| <p>[96] {{red|b=1|About the speaking window.}}</p>
 
| <p>[96] {{red|b=1|About the speaking window.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>Doing the speaking window:<br/>stand straight, observe what he does.<br/>Strike in, when he twitches.<br/>About the one who draws himself away from you,<br/>truly I say this to you:<br/>no man can truly defend himself without danger!<br/>If you have understood this correctly,<br/>he can rarely come to blows.</p>
+
| <p><small>98</small><br/><br/><small>99</small><br/><br/><small>100</small><br/><br/><small>101</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>Doing the speaking window:<br/>stand straight, observe what he does.<br/>Strike in, when he twitches.<br/>About the one who draws himself away from you,<br/>truly I say this to you:<br/>no man can truly defend himself without danger!<br/>If you have understood this correctly,<br/>he can rarely come to blows.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} It is called the "speaking window": when he binds against the sword with a strike or parry, hold strongly with the long edge against his sword with outstretched arms, with the point in front of his face, and stand calmly and observe what he tries to do against you.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} It is called the "speaking window": when he binds against the sword with a strike or parry, hold strongly with the long edge against his sword with outstretched arms, with the point in front of his face, and stand calmly and observe what he tries to do against you.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|1|lbl=47r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|1|lbl=47r}}
Line 1,248: Line 1,275:
 
| rowspan="2" |  
 
| rowspan="2" |  
 
| <p>[98] {{red|b=1|The summary of the markverses.}}</p>
 
| <p>[98] {{red|b=1|The summary of the markverses.}}</p>
 
+
{| class="zettel"
<p>He who does well, who counters correctly<br/>and diligently and who understands completely,<br/>and especially who counters<br/>everyone by the three wounders,<br/>he who lets go completely<br/>and takes it into the wind<br/>by eight windings,<br/>and who understands correctly<br/>that each of<br/>the windings are threefold, so I mean<br/>that there are<br/>twenty and four,<br/>counted on both sides.<br/>Learn the eight windings with steps.<br/>And test all techniques<br/>no more than you test for weak or hard.</p>
+
| <p><small>102</small><br/><br/><small>103</small><br/><br/><small>104</small><br/><br/><small>105</small><br/><br/><small>106</small><br/><br/><small>107</small><br/><br/><small>108</small><br/><br/><small>109</small><br/><br/></p>
 
+
| <p>He who does well, who counters correctly<br/>and diligently and who understands completely,<br/>and especially who counters<br/>everyone by the three wounders,<br/>he who lets go completely<br/>and takes it into the wind<br/>by eight windings,<br/>and who understands correctly<br/>that each of<br/>the windings are threefold, so I mean<br/>that there are<br/>twenty and four,<br/>counted on both sides.<br/>Learn the eight windings with steps.<br/>And test all techniques<br/>no more than you test for weak or hard.</p>
 +
|}
 
<p>{{red|Glosa}} This is a lesson, which summarises the markverses so that they are comprehensible for you. Learn also: that you shall acquaint yourself well with and train the art by which you fence, so that you know to use your counters against his techniques. Especially that you can work with the three wounders from every counter.</p>
 
<p>{{red|Glosa}} This is a lesson, which summarises the markverses so that they are comprehensible for you. Learn also: that you shall acquaint yourself well with and train the art by which you fence, so that you know to use your counters against his techniques. Especially that you can work with the three wounders from every counter.</p>
 
|  
 
|  

Revision as of 02:10, 23 April 2015

Sigmund Schining ein Ringeck
Born date of birth unknown
Died before 1470
Occupation Fencing master
Nationality German
Patron Albrecht, Duke of Bavaria
Movement Society of Liechtenauer
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2001
Concordance by Michael Chidester
Translations

Sigmund Schining ein Ringeck (Sigmund ain Ringeck, Sigmund Amring, Sigmund Einring, Sigmund Schining) was a 14th or 15th century German fencing master. While the meaning of the surname "Schining" is uncertain, the suffix "ain Ringeck" may indicate that he came from the Rhineland region of south-eastern Germany. He is named in the text as Schirmaister to Albrecht, Count Palatine of Rhine and Duke of Bavaria. Other than this, the only thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him on his memorial to the deceased masters of the Society of Liechtenauer in 1470.[1]

The identity of Ringeck's patron remains unclear, as four men named Albrecht held the title during the fifteenth century. If it is Albrecht I, who reigned from 1353 to 1404, this would signify that Ringeck was likely a direct associate or student of the grand master Johannes Liechtenauer. However, it may just as easily have been Albrecht III, who carried the title from 1438 to 1460, making Ringeck potentially a second-generation master carrying on the tradition.[2] Albrecht IV claimed the title in 1460 and thus also could have been Ringeck's patron; this seems somewhat less likely in light of Ringeck's apparent death within that same decade, meaning the master would have had to have penned his treatise in the final few years of his life. In its favor, however, is the fact that Albrecht IV lived until 1508 and so both the Dresden and Glasgow versions of the text were likely created during his reign.

Ringeck is often erroneously credited as the author of the MS Dresd.C.487. While Ringeck was the author of one of the core texts, a complete gloss of Liechtenauer's Recital on unarmored longsword fencing, and perhaps also the anonymous glosses of his armored and mounted fencing, the manuscript contains an assortment of treatises by several different masters in the tradition (not just Ringeck), and it is currently thought to have been composed in the early 16th century[3] (well after the master's lifetime). Regardless, the fact that he authored one of the few glosses of Liechtenauer's verse makes Ringeck one of the most important masters of the 15th century.

While it was not duplicated nearly as often as the more famous gloss of Pseudo-Peter von Danzig, Ringeck's work nevertheless seems to have had a lasting influence. Not only was it reproduced by Joachim Meÿer in his final manuscript (left unifinished at his death in 1571), but in 1539 Hans Medel von Salzburg took it upon himself to create an update and revision of Ringeck's Bloßfechten gloss, integrating his own commentary in many places.

Treatise

Additional Resources

  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Art of the Longsword. Boulder, CO: Paladin Press, 2003. ISBN 978-1-58160-410-8
  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat: Sword-and-Buckler Fighting, Wrestling, and Fighting in Armor. Boulder, CO: Paladin Press, 2006. ISBN 978-1-58160-499-3
  • Tobler, Christian Henry. Secrets of German Medieval Swordsmanship. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2001. ISBN 1-891448-07-2
  • Żabiński, Grzegorz. The Longsword Teachings of Master Liechtenauer. The Early Sixteenth Century Swordsmanship Comments in the "Goliath" Manuscript. Poland: Adam Marshall, 2010. ISBN 978-83-7611-662-4

References

  1. Paulus Kal. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  2. Christian Henry Tobler. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010.
  3. Werner J. Hoffmann. "Dresden, Landesbibl., Mscr. C 487". Handschriftencensus. Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters. August, 2010. Retrieved 5 July 2012.
  4. The phrase "and pictured" is omitted from the Dresden.
  5. Corrected from »am«.
  6. 6.0 6.1 Line is omitted from the Dresden.
  7. ringe adv. easy, light, carefree manner
  8. darhauen: To chop down, to fell
  9. lit: cut the cuts
  10. D. Zeck: Tick. R. Zeckruhr: Insect bites
  11. Possibly: `strongly desire to execute`
  12. "Komp" added below the line in a different hand.
  13. Corrected from »seiner«.
  14. Corrected from »dem«.
  15. Corrected from »dim«.
  16. Corrected from »rechtem«.
  17. Corrected from »sinem«.
  18. The word »es« is almost illegible.
  19. Corrected from »ausgerattñ«.
  20. Corrected from »dem«.
  21. Corrected from »dim«.
  22. Corrected from »dinem«.