Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Sigmund ain Ringeck"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 582: Line 582:
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|001r|jpg|lbl=01r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|001r|jpg|lbl=01r}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 011r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 011r.png|2|lbl=-}}
| <p><small style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[21v]</small> '''Itm~ ein bruch wider den zwerch ober haulb'''</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 021v.jpg|2|lbl=21v}}
 
 
<p>so du Im von diner rechte~ site~ mit eynen ober haulb an sin schwertt bindest schlecht er mit der zwierch vmb sich so küm auch vor mit dem zwerch haulb vnter sin schwertt an den hals ~{{red|~}}</p>
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 789: Line 787:
 
<p><br/><br/></p>
 
<p><br/><br/></p>
  
<p><small style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[28v]</small> Itm~ merck so du im mit dem schittler oben yn haulbest vnd gehengt zu dem gesicht stost er dan mit dem gehultz den ort vast vbersich so ve°kere din schwertt mit dem gehultz fast vber sich fur din hauptt vnd setz im den ortt vnte~ an sin brust ~{{red|~}}</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 028v.jpg|2|lbl=28v}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 838: Line 836:
 
<p><br/><br/><br/><br/></p>
 
<p><br/><br/><br/><br/></p>
  
<p><small style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[28v]</small> Itm~ merck wan er dir den schittler oder sünst ein haulb versetzt mit der kron vnd dir do mitt yn laufft so nym den schnitt vnder sin hende~ in sin arme vnd druck vast vber sich so ist die kron wol gebrochen vnd wind din schwertt in den obern schnidt vnd zuch do mit abe ~{{red|~}}</p><!--
+
{{section|Page:MS M.I.29 028v.jpg|1|lbl=28v}}<!--
 
           --><section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
           --><section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
|-  
 
|-  
Line 962: Line 960:
 
<p><br/><br/><br/><br/></p>
 
<p><br/><br/><br/><br/></p>
  
<p><small style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[31r]</small> Itm~ ob dir der ober haulb versetzt ist vnd nohent an in chümpt so far mit dem knoff vber sin versetzte hantt vnd rieß do mit vndersich vnd mit dem reissen schlag in do mit dem schwertt vff din kopff ~{{red|~}}</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 031r.jpg|1|lbl=31r}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 973: Line 971:
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|011v|jpg|lbl=11v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|011v|jpg|lbl=11v}}
 
|  
 
|  
| <p><small style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[31r]</small> {{red|b=1|alliud ~}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 031r.jpg|2|lbl=31r}}
 
 
<p>Itm~ merck so du haulbst ein vnter haulb von diner rechte~ site~ felt er dir dan mit sinem schwe°t vff dz din dz du dar mit nit vff kümen magst so far behendlich mit dem knopff vber sin schwe°t vnd ri<sup>e</sup>ß din clinge~ vnte~ von der siner vnnd schlag in mit den schnappen mit der lange~ schnide~ züm felt er dir aber gegen {{dec|s|dir}} der lincke~ site~ vff dz schwe°t so schlag in mit der kurtzen schnide~</p>
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,072: Line 1,068:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 013r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 013r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| <p><small style="font-weight:normal; vertical-align:text-bottom;">[33v]</small> Itm~ daß fullen werck also wan du mit dem zu vechte~ zu im kümpst vnd einen den den andern an sind schwertt bind so soltu in dem dÿ schwertt zu° samen glitzen zu hant fullen ob er weich oder hert {{dec|s|ist}} an gebünde~ halt vnd als bald du wiech oder hart entphindest so gedenck an dz wort Indes dz ist dz du In dem fullen behe~diglichen mit arbeite~ solt mit dem schwertt so wirtt er geschlagen Ee wan er sin ÿnnen wu°rtt</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 033v.jpg|1|lbl=33v}}
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 02:05, 3 May 2015

Sigmund Schining ein Ringeck
Born date of birth unknown
Died before 1470
Occupation Fencing master
Nationality German
Patron Albrecht, Duke of Bavaria
Movement Society of Liechtenauer
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2001
Concordance by Michael Chidester
Translations

Sigmund Schining ein Ringeck (Sigmund ain Ringeck, Sigmund Amring, Sigmund Einring, Sigmund Schining) was a 14th or 15th century German fencing master. While the meaning of the surname "Schining" is uncertain, the suffix "ain Ringeck" may indicate that he came from the Rhineland region of south-eastern Germany. He is named in the text as Schirmaister to Albrecht, Count Palatine of Rhine and Duke of Bavaria. Other than this, the only thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him on his memorial to the deceased masters of the Society of Liechtenauer in 1470.[1]

The identity of Ringeck's patron remains unclear, as four men named Albrecht held the title during the fifteenth century. If it is Albrecht I, who reigned from 1353 to 1404, this would signify that Ringeck was likely a direct associate or student of the grand master Johannes Liechtenauer. However, it may just as easily have been Albrecht III, who carried the title from 1438 to 1460, making Ringeck potentially a second-generation master carrying on the tradition.[2] Albrecht IV claimed the title in 1460 and thus also could have been Ringeck's patron; this seems somewhat less likely in light of Ringeck's apparent death within that same decade, meaning the master would have had to have penned his treatise in the final few years of his life. In its favor, however, is the fact that Albrecht IV lived until 1508 and so both the Dresden and Glasgow versions of the text were likely created during his reign.

Ringeck is often erroneously credited as the author of the MS Dresd.C.487. While Ringeck was the author of one of the core texts, a complete gloss of Liechtenauer's Recital on unarmored longsword fencing, and perhaps also the anonymous glosses of his armored and mounted fencing, the manuscript contains an assortment of treatises by several different masters in the tradition (not just Ringeck), and it is currently thought to have been composed in the early 16th century[3] (well after the master's lifetime). Regardless, the fact that he authored one of the few glosses of Liechtenauer's verse makes Ringeck one of the most important masters of the 15th century.

While it was not duplicated nearly as often as the more famous gloss of Pseudo-Peter von Danzig, Ringeck's work nevertheless seems to have had a lasting influence. Not only was it reproduced by Joachim Meÿer in his final manuscript (left unifinished at his death in 1571), but in 1539 Hans Medel von Salzburg took it upon himself to create an update and revision of Ringeck's Bloßfechten gloss, integrating his own commentary in many places.

Treatise

Additional Resources

  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Art of the Longsword. Boulder, CO: Paladin Press, 2003. ISBN 978-1-58160-410-8
  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat: Sword-and-Buckler Fighting, Wrestling, and Fighting in Armor. Boulder, CO: Paladin Press, 2006. ISBN 978-1-58160-499-3
  • Tobler, Christian Henry. Secrets of German Medieval Swordsmanship. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2001. ISBN 1-891448-07-2
  • Żabiński, Grzegorz. The Longsword Teachings of Master Liechtenauer. The Early Sixteenth Century Swordsmanship Comments in the "Goliath" Manuscript. Poland: Adam Marshall, 2010. ISBN 978-83-7611-662-4

References

  1. Paulus Kal. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  2. Christian Henry Tobler. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010.
  3. Werner J. Hoffmann. "Dresden, Landesbibl., Mscr. C 487". Handschriftencensus. Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters. August, 2010. Retrieved 5 July 2012.
  4. The phrase "and pictured" is omitted from the Dresden.
  5. Corrected from »am«.
  6. 6.0 6.1 Line is omitted from the Dresden.
  7. darhauen: To chop down, to fell
  8. lit: cut the cuts
  9. D. Zeck: Tick. R. Zeckruhr: Insect bites
  10. Possibly: `strongly desire to execute`
  11. "Komp" added below the line in a different hand.
  12. Corrected from »seiner«.
  13. Corrected from »dem«.
  14. Corrected from »dim«.
  15. Corrected from »rechtem«.
  16. Corrected from »sinem«.
  17. The word »es« is almost illegible.
  18. Corrected from »ausgerattñ«.
  19. Corrected from »dem«.
  20. Corrected from »dim«.
  21. Corrected from »dinem«.