Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Sigmund ain Ringeck"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 163: Line 163:
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
| <small>9</small>
 
| <small>9</small>
| If you wish to show art,<br/>&emsp;Take yourself left and right with cutting
+
| If you wish to show art,<br/>&emsp;Take yourself left and right with hewing
 
|-  
 
|-  
 
| <small>10</small>
 
| <small>10</small>
 
| And left with right<br/>&emsp;Is what you strongly desire to fence.
 
| And left with right<br/>&emsp;Is what you strongly desire to fence.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is the first lesson of the long sword: That you shall learn to make the cuts<ref>Lit: cut the cuts.</ref> properly from both sides, that is, if you otherwise wish to fence strongly and correctly. Understand it thusly: When you wish to cut from the right side, so see that your left foot stands forward. If you then cut the over-cut from the right side, so follow-after the cut with the right foot. If you do not do that, then the cut is false and incorrect, because your right foot remains there behind. Therefore the cut is too short and may not reach its correct path below to the correct other side in front of the left foot.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is the first lesson of the long sword: That you shall learn to hew the hews properly from both sides, that is, if you otherwise wish to fence strongly and correctly. Understand it thusly: When you wish to hew from the right side, so see that your left foot stands forward. If you then hew the over-hew from the right side, so follow-after the hew with the right foot. If you do not do that, then the hew is false and incorrect, because your right foot remains there behind. Therefore the hew is too short and may not reach its correct path below to the correct other side in front of the left foot.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 011v.png|2|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:MS Dresd.C.487|012r|png|lbl=12r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 012v.png|1|lbl=12v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 011v.png|2|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:MS Dresd.C.487|012r|png|lbl=12r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 012v.png|1|lbl=12v|p=1}}
Line 177: Line 177:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[4] The same when you cut from the left side and [you] do not follow-after the cut with the left foot, thus the cut is also false. Therefore note, from whichever side you cut, that you follow-after with the same foot, so you may execute all your plays with strength and all other cuts shall be hewn thusly as well.</p>
+
| <p>[4] The same when you hew from the left side and [you] do not follow-after the hew with the left foot, thus the hew is also false. Therefore note, from whichever side you hew, that you follow-after with the same foot, so you may deploy all your plays with strength and all other hews shall be hewn thusly as well.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 012v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 013r.png|1|lbl=13r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 012v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 013r.png|1|lbl=13r|p=1}}
Line 189: Line 189:
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
| <small>11</small>
 
| <small>11</small>
| Whoever goes after cuts,<br/>&emsp;They permit their art little joy.
+
| Whoever goes after hews,<br/>&emsp;They permit their art little joy.
 
|-  
 
|-  
 
| <small>12</small>
 
| <small>12</small>
Line 198: Line 198:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>14</small>
 
| <small>14</small>
| With the entire body fence<br/>&emsp;Whatever you desire to execute strongly.<ref>Possibly "strongly desire to execute".</ref>
+
| With the entire body fence<br/>&emsp;Whatever you desire to deploy strongly.<ref>Possibly "strongly desire to deploy".</ref>
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is<ref name="mdi-d">"Note, this is" omitted from the Dresden.</ref> when you come to him with the onset: you shall not watch or await his cut as he executes it against you. Because all fencers who watch and wait upon another's cut and wish to do nothing else than parry, they permit such art little joy because they often become struck with it.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is<ref name="mdi-d">"Note, this is" omitted from the Dresden.</ref> when you come to him with the onset: you shall not watch or await his hew as he deploys it against you. Because all fencers who watch and wait upon another's hew and wish to do nothing else than displace, they permit such art little joy because they often become struck with it.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 013r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 013v.png|1|lbl=13v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 013r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 013v.png|1|lbl=13v|p=1}}
Line 211: Line 211:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[6] Item. You shall<ref>"You shall" omitted from the Rostock.</ref> note that every thing which you wish to fence, execute it with the entire strength of the body; and with that, cleave-in to the head and to the body, nearing him, so he may not change-through in front of your point; and with that cut, in the binding of the swords you shall not omit the harassing-strikes to the nearest opening (which will be delineated hereafter in the five cuts and in other plays).</p>
+
| <p>[6] Item. You shall<ref>"You shall" omitted from the Rostock.</ref> note that every thing which you wish to fence, deploy it with the entire strength of the body; and with that, cleave-in to the head and to the body, nearing him, so he may not change-through in front of your point; and with that hew, in the binding of the swords you shall not omit the harassing-strikes to the nearest opening (which will be delineated hereafter in the five hews and in other plays).</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 013v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 014r.png|1|lbl=14r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 013v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 014r.png|1|lbl=14r|p=1}}
Line 228: Line 228:
 
| And if you are left,<br/>&emsp;In the right [you] are also severely hindered.
 
| And if you are left,<br/>&emsp;In the right [you] are also severely hindered.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this lesson hits upon two people, one left and one right, and understand it thusly: When you come to him with the onset, if you then judge and decide to strike the opponent, then do not hew the first cut from the left side. Because it is weak and with that, may not hold against when one binds strongly upon it. Therefore cut [from] the right side, so you may work strongly with art (whatever you wish).</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this lesson hits upon two people, one left and one right, and understand it thusly: When you come to him with the onset, if you then judge and decide to strike the opponent, then do not hew the first hew from the left side. Because it is weak and with that, may not hold against when one binds strongly upon it. Therefore hew [from] the right side, so you may work strongly with art (whatever you wish).</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 014r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 014v.png|1|lbl=14v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 014r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 014v.png|1|lbl=14v|p=1}}
Line 237: Line 237:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[8] The same is if you are left. So likewise do not cut from the right side, because the art is quite awkward [when] a lefty executes from the right side. It is also the same [of] a righty from the left side.</p>
+
| <p>[8] The same is if you are left. So likewise do not hew from the right side, because the art is quite awkward [when] a lefty deploys from the right side. It is also the same [of] a righty from the left side.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 014v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 014v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 259: Line 259:
 
| If you frighten easily,<br/>&emsp;Never learn any fencing.
 
| If you frighten easily,<br/>&emsp;Never learn any fencing.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is that before anything, you shall understand the before and the after well, because these two things have one origin which gives rise the entire art of fencing. Understand it thusly: The before, this is so that you shall always come forth with a cut or with a thrust to his opening before the moment he comes with his [strike] to yours.<ref>Lit: "Before the moment he comes with his to you".</ref> Thus he must parry you. Then work swiftly in the parrying in front of you with the sword from one opening to the other, so he may not come before your work with his plays. But if he runs-in to you, then come forth with the wrestling.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is that before anything, you shall understand the before and the after well, because these two things have one origin which gives rise the entire art of fencing. Understand it thusly: The before, this is so that you shall always come forth with a hew or with a thrust to his opening before the moment he comes with his [strike] to yours.<ref>Lit: "Before the moment he comes with his to you".</ref> Thus he must displace you. Then work swiftly in the displacing in front of you with the sword from one opening to the other, so he may not come before your work with his plays. But if he runs-in to you, then come forth with the wrestling.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 014v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 015r.png|1|lbl=15r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 015v.png|1|lbl=15v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 014v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 015r.png|1|lbl=15r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 015v.png|1|lbl=15v|p=1}}
Line 270: Line 270:
 
| <p>[10] {{red|b=1|Here note that which is called the after}}</p>
 
| <p>[10] {{red|b=1|Here note that which is called the after}}</p>
  
<p>Note, if you may not come in the before, then wait upon the after. These are the breaks of all plays which he executes upon you. Understand it thusly: When he comes-before such that you must parry him, so swiftly work in-the-moment with the parrying to the nearest opening, so you hit him the moment before he accomplishes his play. Thus you have seized the before and he remains after.</p>
+
<p>Note, if you may not come in the before, then wait upon the after. These are the breaks of all plays which he deploys upon you. Understand it thusly: When he comes-before such that you must displace him, so swiftly work in-the-moment with the displacing to the nearest opening, so you hit him the moment before he accomplishes his play. Thus you have seized the before and he remains after.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 015v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 016r.png|1|lbl=16r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 015v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 016r.png|1|lbl=16r|p=1}}
Line 288: Line 288:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[12] {{red|b=1|This is the text of the five cuts}}</p>
+
| <p>[12] {{red|b=1|This is the text of the five hews}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
| <small>21</small>
 
| <small>21</small>
| Learn five cuts<br/>&emsp;From the right hand against the defense.<ref>Alternately: weapons.</ref><ref>D. ''Wer dz wäre'': "Whoever defends these".</ref>
+
| Learn five hews<br/>&emsp;From the right hand against the defense.<ref>Alternately: weapons.</ref><ref>D. ''Wer dz wäre'': "Whoever defends these".</ref>
 
|-  
 
|-  
 
| <small>22</small>
 
| <small>22</small>
 
| We happily consign<ref>Alternately: avow, legally promise.</ref> them<br/>&emsp;To the rewards<ref>Possibly "wages".</ref> in the Arts.
 
| We happily consign<ref>Alternately: avow, legally promise.</ref> them<br/>&emsp;To the rewards<ref>Possibly "wages".</ref> in the Arts.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref name="word-d"/> Note, the Recital sets down five obscure cuts. Many masters of the sword do know nothing to say about this: that you should not learn to make other cuts,<ref>Lit: "cut other cuts".</ref> when from the right side, against those who arrange themselves against you in defense. And if you select one cut from the five cuts, then one must hit with the first strike. Whoever can break that without their harm will be praised by the masters of the Recital, because his art shall be praised better than another fencer who cannot fence the five cuts against it. (And how you shall hew the five cuts, you find that in the same five cuts written<ref>"In the same five cuts" omitted from the Rostock.</ref> written hereafter.)</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref name="word-d"/> Note, the Recital sets down five obscure hews. Many masters of the sword do know nothing to say about this: that you should not learn to make other hews,<ref>Lit: "hew other hews".</ref> when from the right side, against those who arrange themselves against you in defense. And if you select one hew from the five hews, then one must hit with the first strike. Whoever can break that without their harm will be praised by the masters of the Recital, because his art shall be praised better than another fencer who cannot fence the five hews against it. (And how you shall hew the five hews, you find that in the same five hews written<ref>"In the same five hews" omitted from the Rostock.</ref> written hereafter.)</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 016v.png|2|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:MS Dresd.C.487|017r|png|lbl=17r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 017v.png|1|lbl=17v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 016v.png|2|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:MS Dresd.C.487|017r|png|lbl=17r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 017v.png|1|lbl=17v|p=1}}
Line 308: Line 308:
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
| <small>23</small>
 
| <small>23</small>
| Wrath-cut, crooked, thwart<br/>&emsp;Has squinter with parter
+
| Wrath-hew, crooked, thwart<br/>&emsp;Has squinter with parter
 
|-  
 
|-  
 
| <small>24</small>
 
| <small>24</small>
| Fool parries<br/>&emsp;Following-after, run-over
+
| Fool displaces<br/>&emsp;Following-after, run-over
 
|-  
 
|-  
 
| <small>25</small>
 
| <small>25</small>
| Set the cut, change-through, pull<br/>&emsp;Run-through, slice-away, press the hands
+
| Set the hew, change-through, yank<br/>&emsp;Run-through, cut-off, press the hands
 
|-  
 
|-  
 
| <small>26</small>
 
| <small>26</small>
 
| Hang and with openings<br/>&emsp;Strike, catch, sweep, thrust with blows.
 
| Hang and with openings<br/>&emsp;Strike, catch, sweep, thrust with blows.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, here the proper principal-plays of the art of the long sword are named, as all are specifically titled with their names so that you can better understand them. They are seventeen in number, and it begins with the five cuts.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, here the proper principal-plays of the art of the long sword are named, as all are specifically titled with their names so that you can better understand them. They are seventeen in number, and it begins with the five hews.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 017v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 018r.png|1|lbl=18r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 018r.png|2|lbl=-|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 017v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 018r.png|1|lbl=18r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 018r.png|2|lbl=-|p=1}}
Line 328: Line 328:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[14] Item. Now note the first cut called the wrath-cut<br/>The second the crooked-cut<br/>The third the thwart-cut<br/>The fourth the squint-cut<br/>The fifth the scalp-cut<br/>The sixth they are the four guards<br/>The seventh the four parries<br/>The eighth the following-after<br/>The ninth the running-over<br/>The tenth the setting-aside<br/>The eleventh the changing-through<br/>The twelfth the pulling<br/>The thirteenth the running-through<br/>The fourteenth the slicing-away<br/>The fifteenth the hand-pressing<br/>The sixteenth the hanging<br/>The seventeenth they are the windings</p>
+
| <p>[14] Item. Now note the first hew called the wrath-hew<br/>The second the crooked-hew<br/>The third the thwart-hew<br/>The fourth the squint-hew<br/>The fifth the scalp-hew<br/>The sixth they are the four guards<br/>The seventh the four displaces<br/>The eighth the following-after<br/>The ninth the running-over<br/>The tenth the setting-aside<br/>The eleventh the changing-through<br/>The twelfth the yanking<br/>The thirteenth the running-through<br/>The fourteenth the cutting-off<br/>The fifteenth the hand-pressing<br/>The sixteenth the hanging<br/>The seventeenth they are the windings</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 018r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 018v.png|1|lbl=18v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 018r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 018v.png|1|lbl=18v|p=1}}
Line 337: Line 337:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[15] And how you shall uncover with the hanging and winding, and how you shall execute all the forenamed plays, you find that entirely written hereafter.</p>
+
| <p>[15] And how you shall uncover with the hanging and winding, and how you shall deploy all the forenamed plays, you find that entirely written hereafter.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 018v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 018v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 345: Line 345:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-1"/><p>[16] {{red|b=1|This is the wrath-cut with its plays}}</p>
+
| <section begin="wrath-1"/><p>[16] {{red|b=1|This is the wrath-hew with its plays}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>27</small>
 
| <small>27</small>
| Whoever cuts over<ref>''ober'' is an adjective, ''oben'' is an adverb.</ref> you,<br/>&emsp;The wrath-cut point threatens him.
+
| Whoever hews over<ref>''ober'' is an adjective, ''oben'' is an adverb.</ref> you,<br/>&emsp;The wrath-hew point threatens him.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Understand it thusly: When one cleaves-in above from his right side, so also cleave-in a wrath-cut with him, with the long edge strongly from your<ref>R. "the".</ref> right shoulder. If he is then soft upon the sword, so shoot-in the point forward long to his face and threaten to stab him (as stands done hereafter next to this).<ref name="clause-d">Clause omitted from the Dresden.</ref></p><section end="wrath-1"/>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Understand it thusly: When one cleaves-in above from his right side, so also cleave-in a wrath-hew with him, with the long edge strongly from your<ref>R. "the".</ref> right shoulder. If he is then soft upon the sword, so shoot-in the point forward long to his face and threaten to stab him (as stands done hereafter next to this).<ref name="clause-d">Clause omitted from the Dresden.</ref></p><section end="wrath-1"/>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 019r.png|1|lbl=19r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 019r.png|1|lbl=19r}}
 
|  
 
|  
Line 359: Line 359:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-2"/><p>[17] {{red|b=1|Again a play from the wrath-cut}}</p>
+
| <section begin="wrath-2"/><p>[17] {{red|b=1|Again a play from the wrath-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>28</small>
 
| <small>28</small>
| If he becomes aware of it,<br/>&emsp;So take-away above without driving.
+
| If he becomes aware of it,<br/>&emsp;So take-off above without driving.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is<ref name="di-d">"This is" omitted from the Dresden.</ref> when you shoot-in the point with the wrath-cut (as stands done before next to this):<ref name="clause-d"/> if he then becomes aware of the point and parries the thrust with strength, so move-away<ref>''abrucken'': "''removere''" (remove), "''absetzen''" (set-aside).</ref> your sword up above from his and cleave-in again above to the other side on his sword to his head (as stands done here).<ref name="clause-d"/></p><section end="wrath-2"/>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is<ref name="di-d">"This is" omitted from the Dresden.</ref> when you shoot-in the point with the wrath-hew (as stands done before next to this):<ref name="clause-d"/> if he then becomes aware of the point and displaces the thrust with strength, so back-off<ref>''abrucken'': "''removere''" (remove), "''absetzen''" (offset).</ref> your sword up above from his and cleave-in again above to the other side on his sword to his head (as stands done here).<ref name="clause-d"/></p><section end="wrath-2"/>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 019r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 019v.png|1|lbl=19v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 019r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 019v.png|1|lbl=19v|p=1}}
Line 376: Line 376:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-3"/><p>[18] {{red|b=1|Again a play from the wrath-cut}}</p>
+
| <section begin="wrath-3"/><p>[18] {{red|b=1|Again a play from the wrath-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 382: Line 382:
 
| Be strong against<br/>&emsp;And thrust. If he sees it, take it down<ref>D. ''wider''[sic]: "again".</ref>
 
| Be strong against<br/>&emsp;And thrust. If he sees it, take it down<ref>D. ''wider''[sic]: "again".</ref>
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is<ref name="mdi-d"/> when you cleave-in with the wrath-cut (as stands done before next to this):<ref name="clause-d"/> if he parries it, and with that remains strongly upon the sword, so again be strong against him upon the sword, and drive up with the strong of your sword into the weak of his sword, and wind your hilt forward in front of your head upon the sword, and so thrust him high to the face (as stands pictured here).<ref name="clause-d"/></p><section end="wrath-3"/>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is<ref name="mdi-d"/> when you cleave-in with the wrath-hew (as stands done before next to this):<ref name="clause-d"/> if he displaces it, and with that remains strongly upon the sword, so again be strong against him upon the sword, and drive up with the strong of your sword into the weak of his sword, and wind your hilt forward in front of your head upon the sword, and so thrust him high to the face (as stands pictured here).<ref name="clause-d"/></p><section end="wrath-3"/>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 019v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 020r.png|1|lbl=20r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 019v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 020r.png|1|lbl=20r|p=1}}
Line 391: Line 391:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-4"/><p>[19] {{red|b=1|Again a play from the wrath-cut}}</p>
+
| <section begin="wrath-4"/><p>[19] {{red|b=1|Again a play from the wrath-hew}}</p>
  
<p>When you thrust-in high with the winding (as stands pictured<ref name="word-d"/> before), if he then goes up with the hands and parries the high thrust with the hilt, so also remain standing in the winding and set the point down between his arms and the chest (as stands pictured here below).<ref name="clause-d"/></p><section end="wrath-4"/>
+
<p>When you thrust-in high with the winding (as stands pictured<ref name="word-d"/> before), if he then goes up with the hands and displaces the high thrust with the hilt, so also remain standing in the winding and set the point down between his arms and the chest (as stands pictured here below).<ref name="clause-d"/></p><section end="wrath-4"/>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 020r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 020v.png|1|lbl=20v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 020r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 020v.png|1|lbl=20v|p=1}}
Line 402: Line 402:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-5"/><p>[20] {{red|b=1|A break against the taking-away}}</p>
+
| <section begin="wrath-5"/><p>[20] {{red|b=1|A break against the taking-off}}</p>
  
 
<p>Note, when you bind with someone strongly on his<ref name="the-d">D. "the".</ref> sword, if he then draws his sword from your sword up above and cleaves-in again on the sword above to the other side toward your head, so wind-in<ref>D. ''bind'': "bind-in".</ref> strongly with the long edge high to his head.</p><section end="wrath-5"/>
 
<p>Note, when you bind with someone strongly on his<ref name="the-d">D. "the".</ref> sword, if he then draws his sword from your sword up above and cleaves-in again on the sword above to the other side toward your head, so wind-in<ref>D. ''bind'': "bind-in".</ref> strongly with the long edge high to his head.</p><section end="wrath-5"/>
Line 425: Line 425:
 
| Whoever's war aims<br/>&emsp;Above, they become ashamed below.
 
| Whoever's war aims<br/>&emsp;Above, they become ashamed below.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is what you shall quite precisely note: when one binds on your sword (with a cut or with a thrust or otherwise), [note] whether he is soft or hard upon the sword. And when you have sensed this, so you shall know in-the-moment which is the best for you: whether you work<ref>D. ''hurten'': "to rush".</ref> upon him with the before or with the after. But with that you shall allow yourself to be without hurry [and] not too rushed with the war, because the war is nothing other than the windings upon the sword.</p><section end="wrath-6"/>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is what you shall quite precisely note: when one binds on your sword (with a hew or with a thrust or otherwise), [note] whether he is soft or hard upon the sword. And when you have sensed this, so you shall know in-the-moment which is the best for you: whether you work<ref>D. ''hurten'': "to rush".</ref> upon him with the before or with the after. But with that you shall allow yourself to be without hurry [and] not too rushed with the war, because the war is nothing other than the windings upon the sword.</p><section end="wrath-6"/>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 020v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 021r.png|1|lbl=21r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 021v.png|1|lbl=21v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 020v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 021r.png|1|lbl=21r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 021v.png|1|lbl=21v|p=1}}
Line 434: Line 434:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-7"/><p>[22] Item. Execute the war thusly: When you cleave-in with the wrath-cut, then as soon as he parries, drive up with the arms and wind-in the point upon the sword to the upper opening. If he then parries the thrust, so keep staying in the winding and stab the low opening with the point. If he then further follows-after the sword with parrying, so drive-through with the point below his sword and hang-in the point above to the other opening of his right side. Thus he becomes ashamed above and below, because you can otherwise execute the techniques correctly.</p><section end="wrath-7"/>
+
| <section begin="wrath-7"/><p>[22] Item. Deploy the war thusly: When you cleave-in with the wrath-hew, then as soon as he displaces, drive up with the arms and wind-in the point upon the sword to the upper opening. If he then displaces the thrust, so keep staying in the winding and stab the low opening with the point. If he then further follows-after the sword with displacing, so drive-through with the point below his sword and hang-in the point above to the other opening of his right side. Thus he becomes ashamed above and below, because you can otherwise deploy the techniques correctly.</p><section end="wrath-7"/>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 021v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 022r.png|1|lbl=22r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 021v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 022r.png|1|lbl=22r|p=1}}
Line 444: Line 444:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-8"/><p>[23] {{red|b=1|How one shall properly find cuts and thrusts in all winding}}</p>
+
| <section begin="wrath-8"/><p>[23] {{red|b=1|How one shall properly find hews and thrusts in all winding}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>33</small>
 
| <small>33</small>
| In all winding,<br/>&emsp;Learn to properly find cut, thrust.
+
| In all winding,<br/>&emsp;Learn to properly find hew, thrust.
 
|-  
 
|-  
 
| <small>34</small>
 
| <small>34</small>
| You shall also, with<br/>&emsp;Testing, cut, thrust, or slice
+
| You shall also, with<br/>&emsp;Testing, hew, thrust, or cut
 
|-  
 
|-  
 
| <small>35</small>
 
| <small>35</small>
 
| In all hits<br/>&emsp;If you wish to confound the masters.
 
| In all hits<br/>&emsp;If you wish to confound the masters.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is how you shall properly find cut, thrust, and slice in all winding: so when you wind, you shall immediately test which of the three is best to execute: the cut, or thrust, or slice.<ref>"The cut, or thrust, or slice" omitted from the Dresden.</ref> Thus, you do not cut when you should thrust, nor slice when you should cut, nor thrust when you should slice.<ref>"Nor thrust… slice" omitted from the Rostock.</ref><includeonly></p></includeonly><section end="wrath-8"/> <section begin="wrath-9"/><includeonly><p></includeonly>And note, when someone parries the one, that you hit them with the other. So if one parries your thrust, then execute the cut. If someone runs-in, then execute the under-slice into their arm.<ref name="sentence-r">Sentence omitted from the Rostock.</ref> Remember this<ref name="word-d"/> in all hits and bindings of the sword, if you wish to confound the masters who set themselves against you.</p><section end="wrath-9"/>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is how you shall properly find hew, thrust, and cut in all winding: so when you wind, you shall immediately test which of the three is best to deploy: the hew, or thrust, or cut.<ref>"The hew, or thrust, or cut" omitted from the Dresden.</ref> Thus, you do not hew when you should thrust, nor cut when you should hew, nor thrust when you should cut.<ref>"Nor thrust… cut" omitted from the Rostock.</ref><includeonly></p></includeonly><section end="wrath-8"/> <section begin="wrath-9"/><includeonly><p></includeonly>And note, when someone displaces the one, that you hit them with the other. So if one displaces your thrust, then deploy the hew. If someone runs-in, then deploy the under-cut into their arm.<ref name="sentence-r">Sentence omitted from the Rostock.</ref> Remember this<ref name="word-d"/> in all hits and bindings of the sword, if you wish to confound the masters who set themselves against you.</p><section end="wrath-9"/>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 022r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 022v.png|1|lbl=22v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 022r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 022v.png|1|lbl=22v|p=1}}
Line 503: Line 503:
 
| If you have understood this properly,<br/>&emsp;He may hardly come to blows.
 
| If you have understood this properly,<br/>&emsp;He may hardly come to blows.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you wish to reckon yourself upon another such that you wish to break the four openings with art: so execute the doubling to the upper openings against the strong of his sword, and the mutating to the other opening. Thus I say to you truthfully that he cannot defend<ref>D. ''schüczen'', R. ''behuetẽ''.</ref> himself from that, and may neither come to strikes nor to thrusts.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you wish to reckon yourself upon another such that you wish to break the four openings with art: so deploy the doubling to the upper openings against the strong of his sword, and the mutating to the other opening. Thus I say to you truthfully that he cannot defend<ref>D. ''schüczen'', R. ''behuetẽ''.</ref> himself from that, and may neither come to strikes nor to thrusts.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 023v.png|1|lbl=23v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 024r.png|1|lbl=24r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 023v.png|1|lbl=23v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 024r.png|1|lbl=24r|p=1}}
Line 514: Line 514:
 
| <p>[26] {{red|b=1|The doubling}}</p>
 
| <p>[26] {{red|b=1|The doubling}}</p>
  
<p>Item.<ref name="word-r"/> Note,<ref name="word-d"/> when you cleave-in with the wrath-cut (or otherwise high), if he parries you with strength, then in-the-moment shove<ref>Rostock cuts off at this point and picks up in the middle of the sixth subsequent play, probably indicating a missing page.</ref> your sword's pommel under your right arm with the left hand, and strike him through the maw, with crossed hands, upon the sword behind his sword's blade (between the sword and the man); or strike him with the play<ref>Alternately: part, piece.</ref> upon the head.</p>
+
<p>Item.<ref name="word-r"/> Note,<ref name="word-d"/> when you cleave-in with the wrath-hew (or otherwise high), if he displaces you with strength, then in-the-moment shove<ref>Rostock hews off at this point and picks up in the middle of the sixth subsequent play, probably indicating a missing page.</ref> your sword's pommel under your right arm with the left hand, and strike him through the maw, with crossed hands, upon the sword behind his sword's blade (between the sword and the man); or strike him with the play<ref>Alternately: part, piece.</ref> upon the head.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 024r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 024r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 524: Line 524:
 
| <p>[27] {{red|b=1|Note the mutating}}</p>
 
| <p>[27] {{red|b=1|Note the mutating}}</p>
  
<p>Execute the mutating thusly: When you bind him with the over-cut (or otherwise on the sword), then wind the short edge upon his sword and drive well up with the arms, and wind your sword's blade outside above his sword and thrust him to the low openings, and this executes to both sides.</p>
+
<p>Deploy the mutating thusly: When you bind him with the over-hew (or otherwise on the sword), then wind the short edge upon his sword and drive well up with the arms, and wind your sword's blade outside above his sword and thrust him to the low openings, and this deploys to both sides.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 024r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 024r.png|3|lbl=-}}
  
Line 534: Line 534:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[28] {{red|b=1|The crooked-cut with its plays}}</p>
+
| <p>[28] {{red|b=1|The crooked-hew with its plays}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 540: Line 540:
 
| Crook on<ref>''aufkrummen'': Lat. ''sursum torquere'', twist, turn or bend up; twist, turn, bend, or cast back; avert, deflect .</ref> swiftly,<br/>&emsp;Throw the point upon the hands.
 
| Crook on<ref>''aufkrummen'': Lat. ''sursum torquere'', twist, turn or bend up; twist, turn, bend, or cast back; avert, deflect .</ref> swiftly,<br/>&emsp;Throw the point upon the hands.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref name="word-s">Word omitted from the Salzburg.</ref> This is how you shall cut crooked to the hands, and execute the play thusly: When he cuts from [his]<ref>Sic, lit. "your".</ref> right side to the opening<ref>"The opening" omitted from the Salzburg.</ref> with over- or under-cuts,<ref>S. "the over- or under-cut".</ref> spring away from the cut with the right foot against him well to his left side, and strike him<ref>Possibly "it".</ref> with crossed<ref>S. ''vß gestreckten'': "outstretched".</ref> arms with the point<ref name="word-s"/> upon his<ref name="the-d"/> hands. And also execute this play against him when he stands against you in the guard of the oxen.<ref>Sentence omitted from the Salzburg; instead, it segues into the [[Jud Lew|Pseudo-Peter von Danzig]] gloss of the same verse, describing how the Crooked cut breaks the Ox.</ref></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref name="word-s">Word omitted from the Salzburg.</ref> This is how you shall hew crooked to the hands, and deploy the play thusly: When he hews from [his]<ref>Sic, lit. "your".</ref> right side to the opening<ref>"The opening" omitted from the Salzburg.</ref> with over- or under-hews,<ref>S. "the over- or under-hew".</ref> spring away from the hew with the right foot against him well to his left side, and strike him<ref>Possibly "it".</ref> with crossed<ref>S. ''vß gestreckten'': "outstretched".</ref> arms with the point<ref name="word-s"/> upon his<ref name="the-d"/> hands. And also deploy this play against him when he stands against you in the guard of the oxen.<ref>Sentence omitted from the Salzburg; instead, it segues into the [[Jud Lew|Pseudo-Peter von Danzig]] gloss of the same verse, describing how the Crooked hew breaks the Ox.</ref></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 024v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 025r.png|1|lbl=25r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 024v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 025r.png|1|lbl=25r|p=1}}
Line 553: Line 553:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[29] {{red|b=1|Again a play from the crooked-cut}}</p>
+
| <p>[29] {{red|b=1|Again a play from the crooked-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>43</small>
 
| <small>43</small>
| Whoever sets crooked well<br/>&emsp;With stepping, he injures many cuts.
+
| Whoever sets crooked well<br/>&emsp;With stepping, he injures many hews.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is how you shall set aside the over-cut with the crooked-cut; execute the play thusly: When he cleaves-in above from his right side to the opening, so stride with the right foot to his left side [verb]<ref>Likely a scribal error here, omitting a verb.</ref> above[sic] his sword, with the point upon the earth in the barrier-guard. Execute this to both sides. You may also strike him to the head from the setting-aside.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is how you shall set aside the over-hew with the crooked-hew; deploy the play thusly: When he cleaves-in above from his right side to the opening, so stride with the right foot to his left side [verb]<ref>Likely a scribal error here, omitting a verb.</ref> above[sic] his sword, with the point upon the earth in the barrier-guard. Deploy this to both sides. You may also strike him to the head from the setting-aside.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 025r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 025v.png|1|lbl=25v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 025r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 025v.png|1|lbl=25v|p=1}}
Line 568: Line 568:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[30] {{red|b=1|Again a play from the crooked-cut}}</p>
+
| <p>[30] {{red|b=1|Again a play from the crooked-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 574: Line 574:
 
| Hew crooked to the flats of<br/>&emsp;The masters if you wish to weaken them.
 
| Hew crooked to the flats of<br/>&emsp;The masters if you wish to weaken them.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you wish to weaken a master, so execute the play thusly: When he cleaves-in from his right side, so cut crooked with crossed hands against his cut onto his sword.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you wish to weaken a master, so deploy the play thusly: When he cleaves-in from his right side, so hew crooked with crossed hands against his hew onto his sword.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 025v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 025v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 582: Line 582:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[31] {{red|b=1|Again a play from the crooked-cut}}</p>
+
| <p>[31] {{red|b=1|Again a play from the crooked-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 588: Line 588:
 
| When it sparks above<br/>&emsp;So stand aside, that I will laud.
 
| When it sparks above<br/>&emsp;So stand aside, that I will laud.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you cut onto his sword with the crooked-cut: so strike-in again quickly with the short edge up-over from the sword to his head, or with the crooked-cut wind the short edge upon his sword and thrust him to the chest.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you hew onto his sword with the crooked-hew: so strike-in again quickly with the short edge up-over from the sword to his head, or with the crooked-hew wind the short edge upon his sword and thrust him to the chest.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 025v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 026r.png|1|lbl=26r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 025v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 026r.png|1|lbl=26r|p=1}}
Line 599: Line 599:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[32] {{red|b=1|Again a play from the crooked-cut}}</p>
+
| <p>[32] {{red|b=1|Again a play from the crooked-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>46</small>
 
| <small>46</small>
| Do not crooked[-cut]; short-cut,<br/>&emsp;With that seek the changing-through.
+
| Do not crooked[-hew]; short-hew,<br/>&emsp;With that seek the changing-through.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when he wishes to cleave-in above from his right shoulder:<ref>Rostock begins again at this point.</ref> so you act as if you will bind onto his sword with the crooked-cut, and [then] short-cut<ref>"Cut" omitted from the Dresden.</ref> and go-through under his sword with the point, and wind your hilt to your right side above your head and thrust him to the face (as stands pictured here), and this play breaks it [the crooked-cut].<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when he wishes to cleave-in above from his right shoulder:<ref>Rostock begins again at this point.</ref> so you act as if you will bind onto his sword with the crooked-hew, and [then] short-hew<ref>"Cut" omitted from the Dresden.</ref> and go-through under his sword with the point, and wind your hilt to your right side above your head and thrust him to the face (as stands pictured here), and this play breaks it [the crooked-hew].<ref name="clause-d"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 026r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 026r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 618: Line 618:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[33] {{red|b=1|Note how one shall break the crooked-cut}}</p>
+
| <p>[33] {{red|b=1|Note how one shall break the crooked-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 627: Line 627:
 
| That they do not truthfully know<br/>&emsp;Where they are without danger.
 
| That they do not truthfully know<br/>&emsp;Where they are without danger.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you cleave-in to him from your right side, above or below: if he then also cuts crooked onto your sword from his right side with crossed arms, and with that deflects your cut, so remain with the your sword strongly upon his and shoot-in the point long under his sword to the chest.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you cleave-in to him from your right side, above or below: if he then also hews crooked onto your sword from his right side with crossed arms, and with that deflects your hew, so remain with the your sword strongly upon his and shoot-in the point long under his sword to the chest.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 026r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 026r.png|3|lbl=-}}
  
Line 637: Line 637:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[34] {{red|b=1|Another break against<ref>D. "above"</ref> the crooked-cut}}</p>
+
| <p>[34] {{red|b=1|Another break against<ref>D. "above"</ref> the crooked-hew}}</p>
  
<p>Note, when<ref>S. "so".</ref> you cleave-in above from your right side: if he then comes onto your sword with crossed arms from his right side as well,<ref>"When you… well, and" omitted from the Rostock and the Salzburg.</ref> when you shoot-in the point to him under his sword to his chest (as stands written and pictured before),<ref>Clause omitted from the Dresden; this seems to be an abbreviated explanation of the previous play, which is skipped entirely in the Rostock.</ref> and [if he] with that<ref>R., S. "the crooked-cut".</ref> presses your sword<ref>D. "you".</ref> downward against<ref>R., S. "to".</ref> the earth, so wind against your right side and drive well up over your head with the arms, and set your point above upon the chest (as is pictured here).<ref>D. "Gloss"; clause omitted from the Salzburg.</ref> If he parries you, so remain standing thusly with the hilt before the head, and work swiftly with the point from one opening to the other. That is called the noble<ref name="word-s"/> war; with it you confound him so entirely that he does not know where he shall stay away.<ref>S. "guard himself".</ref></p>
+
<p>Note, when<ref>S. "so".</ref> you cleave-in above from your right side: if he then comes onto your sword with crossed arms from his right side as well,<ref>"When you… well, and" omitted from the Rostock and the Salzburg.</ref> when you shoot-in the point to him under his sword to his chest (as stands written and pictured before),<ref>Clause omitted from the Dresden; this seems to be an abbreviated explanation of the previous play, which is skipped entirely in the Rostock.</ref> and [if he] with that<ref>R., S. "the crooked-hew".</ref> presses your sword<ref>D. "you".</ref> downward against<ref>R., S. "to".</ref> the earth, so wind against your right side and drive well up over your head with the arms, and set your point above upon the chest (as is pictured here).<ref>D. "Gloss"; clause omitted from the Salzburg.</ref> If he displaces you, so remain standing thusly with the hilt before the head, and work swiftly with the point from one opening to the other. That is called the noble<ref name="word-s"/> war; with it you confound him so entirely that he does not know where he shall stay away.<ref>S. "guard himself".</ref></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 026v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 027r.png|1|lbl=27r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 026v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 027r.png|1|lbl=27r|p=1}}
Line 649: Line 649:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[35] {{red|b=1|The thwart-cut with its plays}}</p>
+
| <p>[35] {{red|b=1|The thwart-hew with its plays}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 655: Line 655:
 
| The thwart takes away<br/>&emsp;Whatever approaches from-the-roof.
 
| The thwart takes away<br/>&emsp;Whatever approaches from-the-roof.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, the thwart-cut breaks all cuts which are hewn from above down; execute the cut thusly: Stand with the left foot forwards and hold your sword on your right shoulder, and<ref>"Stand with… shoulder, and" omitted from the Dresden.</ref> when he cleaves-in [an] over[-cut] to your head, so spring well<ref name="word-d"/> with the right foot against him from the cut to his left side, and in the springing turn your sword with the hilt high in front of your head, such that your thumb comes under, and strike him with the short edge to his left side such that you catch his cut in your hilt, and hit him in the head (as is pictured here).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, the thwart-hew breaks all hews which are hewn from above down; deploy the hew thusly: Stand with the left foot forwards and hold your sword on your right shoulder, and<ref>"Stand with… shoulder, and" omitted from the Dresden.</ref> when he cleaves-in [an] over[-hew] to your head, so spring well<ref name="word-d"/> with the right foot against him from the hew to his left side, and in the springing turn your sword with the hilt high in front of your head, such that your thumb comes under, and strike him with the short edge to his left side such that you catch his hew in your hilt, and hit him in the head (as is pictured here).<ref name="clause-d"/></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 027r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 027v.png|1|lbl=27v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 027r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 027v.png|1|lbl=27v|p=1}}
Line 665: Line 665:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[36] {{red|b=1|A play from the thwart-cut}}</p>
+
| <p>[36] {{red|b=1|A play from the thwart-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 671: Line 671:
 
| Thwart with the strong<br/>&emsp;With that note the work.
 
| Thwart with the strong<br/>&emsp;With that note the work.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is how you shall work with the strong from the thwart, and do it thusly: When you cleave-in to him with the thwart, so remember that you wind<ref>D. "thwart".</ref> strongly with the strong of your sword upon his. If he then holds strong against,<ref name="wiederhalten">Alternately, ''wiederhalten'': to struggle or resist.</ref> so strike to the head with crossed arms, upon the sword behind his sword's edge (as is done here),<ref name="clause-d"/> or slice him with the play through the maw.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is how you shall work with the strong from the thwart, and do it thusly: When you cleave-in to him with the thwart, so remember that you wind<ref>D. "thwart".</ref> strongly with the strong of your sword upon his. If he then holds strong against,<ref name="wiederhalten">Alternately, ''wiederhalten'': to struggle or resist.</ref> so strike to the head with crossed arms, upon the sword behind his sword's edge (as is done here),<ref name="clause-d"/> or cut him with the play through the maw.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 027v.png|2|lbl=27v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 028r.png|1|lbl=28r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 027v.png|2|lbl=27v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 028r.png|1|lbl=28r|p=1}}
Line 680: Line 680:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[37] {{red|b=1|Again a play from the thwart-cut}}</p>
+
| <p>[37] {{red|b=1|Again a play from the thwart-hew}}</p>
  
 
<p>Note, when you bind out of the thwart with the strong of your sword upon his sword, if he then holds strongly against [it],<ref name="wiederhalten"/> so shove his sword from you downward to your right side with your hilt (as is pictured here),<ref name="clause-d"/> and strike back-around quickly with the thwart against his right side to his head.</p>
 
<p>Note, when you bind out of the thwart with the strong of your sword upon his sword, if he then holds strongly against [it],<ref name="wiederhalten"/> so shove his sword from you downward to your right side with your hilt (as is pictured here),<ref name="clause-d"/> and strike back-around quickly with the thwart against his right side to his head.</p>
Line 691: Line 691:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[38] {{red|b=1|Again a play from the thwart-cut}}</p>
+
| <p>[38] {{red|b=1|Again a play from the thwart-hew}}</p>
  
 
<p>Item. When you bind onto his sword with the thwart, if he is then weak upon the sword, so lay the short edge to his right side upon the neck, and spring with the right foot behind his left, and back him over that with the sword.</p>
 
<p>Item. When you bind onto his sword with the thwart, if he is then weak upon the sword, so lay the short edge to his right side upon the neck, and spring with the right foot behind his left, and back him over that with the sword.</p>
Line 713: Line 713:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 001r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 001r.jpg|200px|center]]
| <p>[40] {{red|b=1|Here note the break against the upper thwart-cut}}</p>
+
| <p>[40] {{red|b=1|Here note the break against the upper thwart-hew}}</p>
  
<p>Item.<ref name="word-grs">Word omitted from the Glasgow, the Rostock, and the Salzburg.</ref> Note,<ref name="word-d"/> when you bind him from your right side with an over-cut (or otherwise<ref>"Or otherwise" omitted from the Salzburg.</ref> on his sword), if he then strikes-around with the thwart to the other side, so come forward as well with the thwart-cut<ref>"-Cut" omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.</ref> under his sword on his neck (as stands pictured hereafter next to this),<ref>Clause omitted from the Dresden; struck out in the Rostock.</ref> such that he strikes himself the same with your sword.<ref name="clause-dr">Clause omitted from the Dresden and the Rostock.</ref></p>
+
<p>Item.<ref name="word-grs">Word omitted from the Glasgow, the Rostock, and the Salzburg.</ref> Note,<ref name="word-d"/> when you bind him from your right side with an over-hew (or otherwise<ref>"Or otherwise" omitted from the Salzburg.</ref> on his sword), if he then strikes-around with the thwart to the other side, so come forward as well with the thwart-hew<ref>"-Cut" omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.</ref> under his sword on his neck (as stands pictured hereafter next to this),<ref>Clause omitted from the Dresden; struck out in the Rostock.</ref> such that he strikes himself the same with your sword.<ref name="clause-dr">Clause omitted from the Dresden and the Rostock.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 028v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 028v.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|001r|jpg|lbl=01r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|001r|jpg|lbl=01r}}
Line 726: Line 726:
 
| <p>[41] {{red|b=1|Here note the break against the low thwart-strike}}</p>
 
| <p>[41] {{red|b=1|Here note the break against the low thwart-strike}}</p>
  
<p>Note, when you bind<ref>R. "wind".</ref> [against] him on his sword with the over-cut<ref>"With the over-cut" omitted from the Glasgow.</ref> from your right side, if he then strikes-around from the sword with the thwart to the other<ref>R. ''unternn'': "lower".</ref> opening of your right side, so remain with your hilt above your head and turn your sword's edge downward against his cut and thrust him to the lower opening (as stands pictured hereafter next to<ref>"Next to" omitted from the Rostock.</ref> this).</p>
+
<p>Note, when you bind<ref>R. "wind".</ref> [against] him on his sword with the over-hew<ref>"With the over-hew" omitted from the Glasgow.</ref> from your right side, if he then strikes-around from the sword with the thwart to the other<ref>R. ''unternn'': "lower".</ref> opening of your right side, so remain with your hilt above your head and turn your sword's edge downward against his hew and thrust him to the lower opening (as stands pictured hereafter next to<ref>"Next to" omitted from the Rostock.</ref> this).</p>
 
|  
 
|  
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|001v|jpg|lbl=01v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|001v|jpg|lbl=01v}}
Line 749: Line 749:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 002v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 002v.jpg|200px|center]]
| <p>[43] {{red|b=1|Again a play from the thwart-cut}}</p>
+
| <p>[43] {{red|b=1|Again a play from the thwart-hew}}</p>
  
<p>Note,<ref name="word-d"/> when you have struck with the thwart to the lower opening (as stands pictured before next to this),<ref name="clause-d"/> so quickly strike up above with the thwart to the other side to his head. This is called "striking to the oxen". And then furthermore swiftly strike<ref>Glasgow adds ''albeg'': "always, continually".</ref> a thwart-strike to the oxen and the another to the plow crosswise from one side to the other, and with that cleave-in an over-cut above to the head, and with that withdraw yourself.</p>
+
<p>Note,<ref name="word-d"/> when you have struck with the thwart to the lower opening (as stands pictured before next to this),<ref name="clause-d"/> so quickly strike up above with the thwart to the other side to his head. This is called "striking to the oxen". And then furthermore swiftly strike<ref>Glasgow adds ''albeg'': "always, continually".</ref> a thwart-strike to the oxen and the another to the plow crosswise from one side to the other, and with that cleave-in an over-hew above to the head, and with that withdraw yourself.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 029r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 029r.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|002v|jpg|lbl=02v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|002v|jpg|lbl=02v}}
Line 775: Line 775:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 003v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 003v.jpg|200px|center]]
| <p>[45] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play from the thwart-cut, and is called the failer}}</p>
+
| <p>[45] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play from the thwart-hew, and is called the failer}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 781: Line 781:
 
| Whoever directs the failer well<br/>&emsp;From below, he hits<ref>Or "connects"; alternately: rouses, stirs (ostensibly your opponent).</ref> according to desire.
 
| Whoever directs the failer well<br/>&emsp;From below, he hits<ref>Or "connects"; alternately: rouses, stirs (ostensibly your opponent).</ref> according to desire.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is<ref name="di-gr">"This is" omitted from the Glasgow and the Rostock.</ref> with the failer all fencers who willingly parry become mislead and struck. Execute the play thusly: When you come to him with the onset, so act as if you will strike<ref>"Will strike" omitted from the Dresden.</ref> with a free over-cut<ref>G. ''twerhaw'': "thwart-cut".</ref> to his left side to the head, and steal-away<ref>R. "wind".</ref> your sword with the cut and strike him with the thwart to the lower opening of his right side or left<ref>"Or left" omitted from the Glasgow.</ref> (as stands pictured hereafter next to this).<ref>Everything from "and steal away" to the end of the sentence is omitted from the Dresden.</ref> Thus is he contacted and struck below according to [your] desire.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is<ref name="di-gr">"This is" omitted from the Glasgow and the Rostock.</ref> with the failer all fencers who willingly displace become mislead and struck. Deploy the play thusly: When you come to him with the onset, so act as if you will strike<ref>"Will strike" omitted from the Dresden.</ref> with a free over-hew<ref>G. ''twerhaw'': "thwart-hew".</ref> to his left side to the head, and steal-away<ref>R. "wind".</ref> your sword with the hew and strike him with the thwart to the lower opening of his right side or left<ref>"Or left" omitted from the Glasgow.</ref> (as stands pictured hereafter next to this).<ref>Everything from "and steal away" to the end of the sentence is omitted from the Dresden.</ref> Thus is he contacted and struck below according to [your] desire.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 029v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 030r.png|1|lbl=30r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 029v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 030r.png|1|lbl=30r|p=1}}
Line 791: Line 791:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 004r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 004r.jpg|200px|center]]
| <p>[46] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play from the thwart-cut, and this is called the inverter}}<ref>Alternately: to turn around.</ref></p>
+
| <p>[46] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play from the thwart-hew, and this is called the inverter}}<ref>Alternately: to turn around.</ref></p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 800: Line 800:
 
| The elbow<br/>&emsp;Wisely take; spring to him in the scales.
 
| The elbow<br/>&emsp;Wisely take; spring to him in the scales.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, you shall also execute the play when you bind on his sword with an under- or over-cut. So invert your sword such that your thumb comes-under and thrust him above to the face. So you overwhelm him such that he must parry, and in the parrying, seize his right elbow with your left hand and spring with the left foot in front of his right, and shove him over (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/> Or run-through with the inverter and wrestle, as you will find written<ref name="word-d"/> hereafter in the running-through.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, you shall also deploy the play when you bind on his sword with an under- or over-hew. So invert your sword such that your thumb comes-under and thrust him above to the face. So you overwhelm him such that he must displace, and in the displacing, seize his right elbow with your left hand and spring with the left foot in front of his right, and shove him over (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/> Or run-through with the inverter and wrestle, as you will find written<ref name="word-d"/> hereafter in the running-through.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030r.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|004r|jpg|lbl=04r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|004r|jpg|lbl=04r}}
Line 812: Line 812:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>56</small>
 
| <small>56</small>
| Fail twice;<br/>&emsp;If one hits then make the slice with [it].
+
| Fail twice;<br/>&emsp;If one hits then make the cut with [it].
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is called the double failer for the reason that one shall execute a double misleading in one onset. Execute the first thusly: When you come to him with the onset, so spring with the right<ref name="word-d"/> foot against him and act as if you will strike with a thwart-strike to his left side to his head, and [then] steal-away the strike and strike in<ref>"And strike in" omitted from the Dresden.</ref> to his right side onto his head (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is called the double failer for the reason that one shall deploy a double misleading in one onset. Deploy the first thusly: When you come to him with the onset, so spring with the right<ref name="word-d"/> foot against him and act as if you will strike with a thwart-strike to his left side to his head, and [then] steal-away the strike and strike in<ref>"And strike in" omitted from the Dresden.</ref> to his right side onto his head (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|1|lbl=30v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|1|lbl=30v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|004v|jpg|lbl=04v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|004v|jpg|lbl=04v}}
Line 828: Line 828:
 
| Double it further;<br/>&emsp;Step-in left and be not lazy.
 
| Double it further;<br/>&emsp;Step-in left and be not lazy.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you have struck the first misleading to his right side to his head (as stands<ref>D. "is".</ref> pictured before next to this): so with that take the slice under his arms and<ref>"With that… arms and" omitted from the Dresden.</ref> strike quickly back-around to the left<ref name="right-d">D. "right".</ref> side to his head, and drive over his sword with the short edge from<ref>D. ''mit auß'': "with from".</ref> crossed arms, and spring left (that is, to your left side), and slice him with the long edge through the maw (as is there pictured).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you have struck the first misleading to his right side to his head (as stands<ref>D. "is".</ref> pictured before next to this): so with that take the cut under his arms and<ref>"With that… arms and" omitted from the Dresden.</ref> strike quickly back-around to the left<ref name="right-d">D. "right".</ref> side to his head, and drive over his sword with the short edge from<ref>D. ''mit auß'': "with from".</ref> crossed arms, and spring left (that is, to your left side), and cut him with the long edge through the maw (as is there pictured).<ref name="clause-d"/></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 031r.png|1|lbl=31r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 030v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 031r.png|1|lbl=31r|p=1}}
Line 837: Line 837:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 005v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 005v.jpg|200px|center]]
| <p>[49] {{red|b=1|This is the text and the gloss of the squint-cut and of the plays: How a man shall execute them}}</p>
+
| <p>[49] {{red|b=1|This is the text and the gloss of the squint-hew and of the plays: How a man shall deploy them}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 846: Line 846:
 
| Whoever threatens to change,<br/>&emsp;The squinter robs him of it.
 
| Whoever threatens to change,<br/>&emsp;The squinter robs him of it.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note here<ref name="word-gr">Word omitted from the Glasgow and the Rostock.</ref> that the squinter is a cut which breaks-in<ref>Word is doubled in the Glasgow.</ref> the cuts and thrusts of the buffalo ([one] who acquires<ref>''annehmen'': receive, accept, take up, assume, claim, obtain, etc.</ref> victory with power), and<ref name="word-r"/> execute the cut thusly: When he cleaves-in above from his right side, so cut from your right against his cut into the weak of his sword,<ref>"Into the weak of his sword" omitted from the Rostock</ref> with the short edge [and] with up-right<ref>"Upright, elevated, straight, at a right angle"; Glasgow gives ''auff gerackten'', which may be a misspelling of pPvD's ''aus gestrackten'', "out-stretched".</ref> arms,<ref>"With up-right arms" omitted from the Rostock.</ref> and strike him upon his right shoulder;<ref>"And strike… right shoulder" omitted from the Rostock.</ref> so you strike and parry with each other and hit him with the cut<ref name="clause-dg"/> (as stands pictured hereafter next to this).<ref>R. "pictured here".</ref><ref name="clause-d"/> If he changes-through, shoot with the cut long into his chest and<ref name="word-g">Word omitted from the Glasgow.</ref> also cut when he stands against you in the guard of the plow or when he will thrust you from below.<ref name="sentence-r"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note here<ref name="word-gr">Word omitted from the Glasgow and the Rostock.</ref> that the squinter is a hew which breaks-in<ref>Word is doubled in the Glasgow.</ref> the hews and thrusts of the buffalo ([one] who acquires<ref>''annehmen'': receive, accept, take up, assume, claim, obtain, etc.</ref> victory with power), and<ref name="word-r"/> deploy the hew thusly: When he cleaves-in above from his right side, so hew from your right against his hew into the weak of his sword,<ref>"Into the weak of his sword" omitted from the Rostock</ref> with the short edge [and] with up-right<ref>"Upright, elevated, straight, at a right angle"; Glasgow gives ''auff gerackten'', which may be a misspelling of pPvD's ''aus gestrackten'', "out-stretched".</ref> arms,<ref>"With up-right arms" omitted from the Rostock.</ref> and strike him upon his right shoulder;<ref>"And strike… right shoulder" omitted from the Rostock.</ref> so you strike and displace with each other and hit him with the hew<ref name="clause-dg"/> (as stands pictured hereafter next to this).<ref>R. "pictured here".</ref><ref name="clause-d"/> If he changes-through, shoot with the hew long into his chest and<ref name="word-g">Word omitted from the Glasgow.</ref> also hew when he stands against you in the guard of the plow or when he will thrust you from below.<ref name="sentence-r"/></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 031r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 031v.png|1|lbl=31v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 031r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 031v.png|1|lbl=31v|p=1}}
Line 861: Line 861:
 
| Squint if he shortens upon you<br/>&emsp;Changing-through defeats him.
 
| Squint if he shortens upon you<br/>&emsp;Changing-through defeats him.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is a lesson that you<ref name="word-d"/> shall squint with the visage and quite precisely see whether he fences short against you, because with that, [you] shall recognize when he cuts into you and his arms do not extend long with the cut. So cut as well, and in the cut drive-through with the point under his sword, and wind your hilt to your right side above your head,<ref name="clause-d"/> and thrust him to the face (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, this is a lesson that you<ref name="word-d"/> shall squint with the visage and quite precisely see whether he fences short against you, because with that, [you] shall recognize when he hews into you and his arms do not extend long with the hew. So hew as well, and in the hew drive-through with the point under his sword, and wind your hilt to your right side above your head,<ref name="clause-d"/> and thrust him to the face (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 031v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|1|lbl=32r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 031v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|1|lbl=32r|p=1}}
Line 869: Line 869:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[51] {{red|b=1|Item}}. All fencers, they who fence short from the oxen, from the plow, and with all windings before the opponent: freely change-through [against] them out of cuts and out of thrusts with the long-point. With that, you plant<ref>S. ''bestetigstu'': "to plant".</ref> it upon the sword so that they must allow you to come to the binding-on<ref>G. ''abent'': "evening", clearly an error; Medel: ''anwinden'': "winding-upon".</ref> and be struck.</p>
+
| <p>[51] {{red|b=1|Item}}. All fencers, they who fence short from the oxen, from the plow, and with all windings before the opponent: freely change-through [against] them out of hews and out of thrusts with the long-point. With that, you plant<ref>S. ''bestetigstu'': "to plant".</ref> it upon the sword so that they must allow you to come to the binding-on<ref>G. ''abent'': "evening", clearly an error; Medel: ''anwinden'': "winding-upon".</ref> and be struck.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 006r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 006r.jpg|2|lbl=-}}
Line 877: Line 877:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 006v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 006v.jpg|200px|center]]
| <p>[52] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play from the squint-cut}}</p>
+
| <p>[52] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play from the squint-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 883: Line 883:
 
| Squint to the point<br/>&emsp;And take the neck without fear.
 
| Squint to the point<br/>&emsp;And take the neck without fear.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, the squinter breaks the long-point <sup>with a deceit of the visage</sup> and execute it thusly: When he stands against you and holds the point against the face or against<ref name="word-dg">Word omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> the<ref name="word-g"/> chest from extended arms, so stand with the left foot forward and squint with the visage to his point,<ref>"To his point" omitted from the Rostock.</ref> and act as if you wish to cut to his point,<ref>"To his point" omitted from the Glasgow.</ref> and cut strongly onto his sword with the short edge, and with that, shoot the point long to his neck with a step-forwards of the right foot (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-dr"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, the squinter breaks the long-point <sup>with a deceit of the visage</sup> and deploy it thusly: When he stands against you and holds the point against the face or against<ref name="word-dg">Word omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> the<ref name="word-g"/> chest from extended arms, so stand with the left foot forward and squint with the visage to his point,<ref>"To his point" omitted from the Rostock.</ref> and act as if you wish to hew to his point,<ref>"To his point" omitted from the Glasgow.</ref> and hew strongly onto his sword with the short edge, and with that, shoot the point long to his neck with a step-forwards of the right foot (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-dr"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032r.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|006v|jpg|lbl=06v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|006v|jpg|lbl=06v}}
Line 892: Line 892:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 007r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 007r.jpg|200px|center]]
| <p>[53] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play from the squint-cut}}</p>
+
| <p>[53] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play from the squint-hew}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 898: Line 898:
 
| Squint to the top of the<br/>&emsp;Head if you wish to ruin the hands.
 
| Squint to the top of the<br/>&emsp;Head if you wish to ruin the hands.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, when he wishes to cleave-in to you from above, so squint with the visage (as if you wish to strike the head), and cut with the short edge against his cut, and strike him upon his sword's blade with the point to the hands (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, when he wishes to cleave-in to you from above, so squint with the visage (as if you wish to strike the head), and hew with the short edge against his hew, and strike him upon his sword's blade with the point to the hands (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|1|lbl=32v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|1|lbl=32v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|007r|jpg|lbl=07r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|007r|jpg|lbl=07r}}
Line 912: Line 912:
 
| The Parter<br/>&emsp;Is a danger to the face.<ref>R. includes couplet 64 with this gloss.</ref><br/><br/><br/>
 
| The Parter<br/>&emsp;Is a danger to the face.<ref>R. includes couplet 64 with this gloss.</ref><br/><br/><br/>
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref name="word-d"/> Here<ref name="word-gr"/> note the parter is really<ref name="word-d"/> dangerous to the face and to the chest;<ref name="sentence-r"/> execute it<ref>R. ''denn Schaytler'': "the parter".</ref> thusly: When he stands against you in the guard [of] the<ref name="word-d"/> fool,<ref name="clause-r">Clause omitted from the Rostock.</ref> cut above with the long edge, down from your<ref>D. ''der lange'': "long, high, tall, or lofty".</ref> part to his head,<ref>"To his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> and with the cut remain high with the arms and if he parries,<ref>"If he parries" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> so hang-in<ref>''einhangen'': to adhere, stick to, cleave to, hold on to, engage deeply.</ref> to him with<ref name="word-gr"/> the point, with the long edge above his hilt, and thrust him<ref>"With the long… and thrust him" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> to the face (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref name="word-d"/> Here<ref name="word-gr"/> note the parter is really<ref name="word-d"/> dangerous to the face and to the chest;<ref name="sentence-r"/> deploy it<ref>R. ''denn Schaytler'': "the parter".</ref> thusly: When he stands against you in the guard [of] the<ref name="word-d"/> fool,<ref name="clause-r">Clause omitted from the Rostock.</ref> hew above with the long edge, down from your<ref>D. ''der lange'': "long, high, tall, or lofty".</ref> part to his head,<ref>"To his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> and with the hew remain high with the arms and if he displaces,<ref>"If he displaces" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> so hang-in<ref>''einhangen'': to adhere, stick to, cleave to, hold on to, engage deeply.</ref> to him with<ref name="word-gr"/> the point, with the long edge above his hilt, and thrust him<ref>"With the long… and thrust him" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> to the face (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|1|lbl=33r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 032v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|1|lbl=33r|p=1}}
Line 927: Line 927:
 
| With its turn<ref>''Kehr'' has two etymologies: one is "to turn", the other is "to sweep away" or to "carry off"; the gloss supports the first derivation.</ref><br/>&emsp;The chest is quickly<ref name="fast">Alternately: strongly, firmly, steadfastly.</ref> threatened.<ref>R. includes this couplet with the previous gloss.</ref>
 
| With its turn<ref>''Kehr'' has two etymologies: one is "to turn", the other is "to sweep away" or to "carry off"; the gloss supports the first derivation.</ref><br/>&emsp;The chest is quickly<ref name="fast">Alternately: strongly, firmly, steadfastly.</ref> threatened.<ref>R. includes this couplet with the previous gloss.</ref>
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref>G., R., S. "Item".</ref> Note,<ref name="word-d"/> this is when you strike-in and hang<ref>D. "hang-in"; "strike-in and" omitted.</ref> the point<ref>"The point" omitted from the Salzburg.</ref> to the face with the parter:<ref name="sentence-gr">Sentence omitted from the Glasgow and the Rostock.</ref> if he then shoves the point<ref>D., G., R. "you".</ref> firmly upward with his<ref>D., G., S. "the".</ref> hilt in the parrying<ref>"In the parrying" omitted from the Salzburg and the Rostock.</ref> of the parter,<ref>"Of the parter" omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.</ref> invert your sword with the hilt high<ref>S. ''fast vber sich'': "firmly upward".</ref> in front of your head (such that the thumb comes below),<ref name="clause-dgs">Clause omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.</ref> and set the point under his hands<ref>"His hands" omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.</ref> upon his chest (as stands pictured here).<ref>G. "since".</ref></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref>G., R., S. "Item".</ref> Note,<ref name="word-d"/> this is when you strike-in and hang<ref>D. "hang-in"; "strike-in and" omitted.</ref> the point<ref>"The point" omitted from the Salzburg.</ref> to the face with the parter:<ref name="sentence-gr">Sentence omitted from the Glasgow and the Rostock.</ref> if he then shoves the point<ref>D., G., R. "you".</ref> firmly upward with his<ref>D., G., S. "the".</ref> hilt in the displacing<ref>"In the displacing" omitted from the Salzburg and the Rostock.</ref> of the parter,<ref>"Of the parter" omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.</ref> invert your sword with the hilt high<ref>S. ''fast vber sich'': "firmly upward".</ref> in front of your head (such that the thumb comes below),<ref name="clause-dgs">Clause omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.</ref> and set the point under his hands<ref>"His hands" omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.</ref> upon his chest (as stands pictured here).<ref>G. "since".</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|008r|jpg|lbl=08r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|008r|jpg|lbl=08r}}
Line 949: Line 949:
 
| Whatever comes from him,<br/>&emsp;The crown takes it away.<br/><br/><br/><br/><br/>
 
| Whatever comes from him,<br/>&emsp;The crown takes it away.<br/><br/><br/><br/><br/>
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, when you cleave-in above with the parter: if he parries with the hilt high over his head, this parrying is called the crown, and with it [he] runs-in to you.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, when you cleave-in above with the parter: if he displaces with the hilt high over his head, this displacing is called the crown, and with it [he] runs-in to you.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|1|lbl=33v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 033r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|1|lbl=33v|p=1}}
Line 958: Line 958:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 009r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 009r.jpg|200px|center]]
| <p>[57] {{red|b=1|This is the text and the gloss: how the slice breaks the crown}}</p>
+
| <p>[57] {{red|b=1|This is the text and the gloss: how the cut breaks the crown}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>66</small>
 
| <small>66</small>
| Slice through the crown,<br/>&emsp;So you break the hard beautifully;<ref>D., G. ''Schon'', lit. "already", "yet".</ref>
+
| Cut through the crown,<br/>&emsp;So you break the hard beautifully;<ref>D., G. ''Schon'', lit. "already", "yet".</ref>
 
|-  
 
|-  
 
| <small>67</small>
 
| <small>67</small>
| Press the strike,<ref>D. ''stuch'', R. ''stich'': "press the thrust".</ref><br/>&emsp;Withdraw it with slicing.
+
| Press the strike,<ref>D. ''stuch'', R. ''stich'': "press the thrust".</ref><br/>&emsp;Withdraw it with cutting.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, when he parries the parter (or otherwise another cut) with the crown and with that runs in:<ref name="clause-r"/> so take the under-slice<ref>D., G., S. "slice".</ref> below his hands into his arm and press firmly upwards (as stands pictured next to this);<ref name="clause-drs">Clause omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.</ref> so the crown is broken again,<ref>S. "well broken".</ref> and wind your sword from the under-slice<ref>"From the under-slice" omitted from the Salzburg.</ref> into the over-slice,<ref name="word-dg"/> and with that withdraw yourself.<ref name="word-s"/><ref>"And wind your sword… withdraw yourself" omitted from the Rostock.</ref></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, when he displaces the parter (or otherwise another hew) with the crown and with that runs in:<ref name="clause-r"/> so take the under-cut<ref>D., G., S. "cut".</ref> below his hands into his arm and press firmly upwards (as stands pictured next to this);<ref name="clause-drs">Clause omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.</ref> so the crown is broken again,<ref>S. "well broken".</ref> and wind your sword from the under-cut<ref>"From the under-cut" omitted from the Salzburg.</ref> into the over-cut,<ref name="word-dg"/> and with that withdraw yourself.<ref name="word-s"/><ref>"And wind your sword… withdraw yourself" omitted from the Rostock.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 033v.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|009r|jpg|lbl=09r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|009r|jpg|lbl=09r}}
Line 1,031: Line 1,031:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[63] {{red|b=1|This is the text and the gloss of the four parries which break the four leaguers}}</p>
+
| <p>[63] {{red|b=1|This is the text and the gloss of the four displaces which break the four leaguers}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>70</small>
 
| <small>70</small>
| Four are the parries<br/>&emsp;Which also severely injure the leaguers.
+
| Four are the displaces<br/>&emsp;Which also severely injure the leaguers.
 
|-  
 
|-  
 
| <small>71</small>
 
| <small>71</small>
| Guard yourself from parrying<ref>G. "Guard yourself parrying crossed in front".</ref><br/>&emsp;If it happens, it severely beleaguers you.
+
| Guard yourself from displacing<ref>G. "Guard yourself displacing crossed in front".</ref><br/>&emsp;If it happens, it severely beleaguers you.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, you have heard before that you shall fence solely from the four leaguers, so you should also just know<ref>D. instead continues "that the four parryings, they are the four cuts".</ref> that the same four [parries] break the four leaguers. And the four settings,<ref>''Setzen", possibly a shortening of ''versetzen'', "parries".</ref> they are the four cuts.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, you have heard before that you shall fence solely from the four leaguers, so you should also just know<ref>D. instead continues "that the four displacings, they are the four hews".</ref> that the same four [displaces] break the four leaguers. And the four settings,<ref>''Setzen", possibly a shortening of ''versetzen'', "displaces".</ref> they are the four hews.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 034v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|1|lbl=35r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 034v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|1|lbl=35r|p=1}}
Line 1,049: Line 1,049:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[64] {{red|b=1|The first cut}}<ref name="word-g"/> is the crooked-cut, which breaks the guard that is named the ox.<ref>D. "oxen".</ref></p>
+
| <p>[64] {{red|b=1|The first hew}}<ref name="word-g"/> is the crooked-hew, which breaks the guard that is named the ox.<ref>D. "oxen".</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,057: Line 1,057:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[65] {{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The second}} is the thwart-cut, which breaks the guard from-the-roof.</p>
+
| <p>[65] {{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The second}} is the thwart-hew, which breaks the guard from-the-roof.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,065: Line 1,065:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[66] {{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The third}} is the squint-cut, which breaks the guard of the plow.</p>
+
| <p>[66] {{red|b=1|Item.<ref name="word-d"/> The third}} is the squint-hew, which breaks the guard of the plow.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|4|lbl=-}}
Line 1,081: Line 1,081:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[68] And guard yourself from all parries which the simple fencers execute, and note when he cuts, so you also cut; and when he thrusts, so thrust as well; and how you shall cut and thrust, you find that written in the five cuts and in the setting-aside.</p>
+
| <p>[68] And guard yourself from all displaces which the simple fencers deploy, and note when he hews, so you also hew; and when he thrusts, so thrust as well; and how you shall hew and thrust, you find that written in the five hews and in the setting-aside.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035r.png|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 010v.jpg|6|lbl=-}}
Line 1,089: Line 1,089:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 011r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 011r.jpg|200px|center]]
| <p>[69] {{red|b=1|This is the text and the gloss of a play against the parrying}}</p>
+
| <p>[69] {{red|b=1|This is the text and the gloss of a play against the displacing}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,098: Line 1,098:
 
| Hear what I advise:<br/>&emsp;Rip off. Cut quickly with hurry.
 
| Hear what I advise:<br/>&emsp;Rip off. Cut quickly with hurry.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref>S. Item</ref> This is as it arrives that you are becoming parried: so note if one parries an over-cut,<ref>R. "This is when one parries your over-cut"; S. "If your over-cut is parried and it comes nearing upon him".</ref> go to him in the parrying with the pommel over<ref>D. "in front of".</ref> his forward-placed<ref>G., S. ''versetzte'': "misplaced, displaced, parried".</ref> hand, and with that wrench downwards, and with the wrenching strike him there<ref name="word-dgr">Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.</ref> on the head with the sword (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-drs"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}.<ref>S. Item</ref> This is as it arrives that you are becoming parried: so note if one displaces an over-hew,<ref>R. "This is when one displaces your over-hew"; S. "If your over-hew is parried and it comes nearing upon him".</ref> go to him in the displacing with the pommel over<ref>D. "in front of".</ref> his forward-placed<ref>G., S. ''versetzte'': "misplaced, displaced, parried".</ref> hand, and with that wrench downwards, and with the wrenching strike him there<ref name="word-dgr">Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.</ref> on the head with the sword (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-drs"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|1|lbl=35v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|1|lbl=35v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|011r|jpg|lbl=11r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|011r|jpg|lbl=11r}}
Line 1,110: Line 1,110:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 011v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 011v.jpg|200px|center]]
| <p>[70] {{red|b=1|Yet another play against the parrying}}</p>
+
| <p>[70] {{red|b=1|Yet another play against the displacing}}</p>
  
<p>Item.<ref name="word-dg"/> Note, when you cut an under-cut from the right side: if he then falls with the sword onto yours so you cannot come up with it, swiftly drive over his sword with the pommel and wrench your blade from his [from] below<ref>"And wrench… his below" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> and strike him with the snapping, with the long edge to the head<ref>"The head" omitted from the Salzburg.</ref> (as stands pictured hereafter next to this);<ref name="clause-ds">Clause omitted from the Dresden and the Salzburg.</ref> or,<ref>S. "also".</ref> if he falls onto your sword against your left side, so strike him with the short edge.</p>
+
<p>Item.<ref name="word-dg"/> Note, when you hew an under-hew from the right side: if he then falls with the sword onto yours so you cannot come up with it, swiftly drive over his sword with the pommel and wrench your blade from his [from] below<ref>"And wrench… his below" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> and strike him with the snapping, with the long edge to the head<ref>"The head" omitted from the Salzburg.</ref> (as stands pictured hereafter next to this);<ref name="clause-ds">Clause omitted from the Dresden and the Salzburg.</ref> or,<ref>S. "also".</ref> if he falls onto your sword against your left side, so strike him with the short edge.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|1|lbl=36r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 035v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|1|lbl=36r|p=1}}
Line 1,122: Line 1,122:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 012r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 012r.jpg|200px|center]]
| <p>[71] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play against the parrying}}</p>
+
| <p>[71] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play against the displacing}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,128: Line 1,128:
 
| Set-upon four ends;<br/>&emsp;Learn to remain thereupon if you wish to finish.
 
| Set-upon four ends;<br/>&emsp;Learn to remain thereupon if you wish to finish.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is<ref name="di-d"/> when you cleave-in from your right shoulder: if you wish to quickly finish with him,<ref>G. ''mit dem schwert'': "with the sword".</ref> so note when he parries [and] strike quickly around with the thwart, and with the strike grasp your sword<ref>D. "grasp with the sword".</ref> in the middle of the blade with the left hand, and set the point into the face (as stands pictured next),<ref name="clause-d"/> or set-upon him to the four openings to whichever you can<ref>G. ''magst'': "may".</ref> best come.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is<ref name="di-d"/> when you cleave-in from your right shoulder: if you wish to quickly finish with him,<ref>G. ''mit dem schwert'': "with the sword".</ref> so note when he displaces [and] strike quickly around with the thwart, and with the strike grasp your sword<ref>D. "grasp with the sword".</ref> in the middle of the blade with the left hand, and set the point into the face (as stands pictured next),<ref name="clause-d"/> or set-upon him to the four openings to whichever you can<ref>G. ''magst'': "may".</ref> best come.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036r.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|012r|jpg|lbl=12r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|012r|jpg|lbl=12r}}
Line 1,136: Line 1,136:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 012v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 012v.jpg|200px|center]]
| <p>[72] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play against the parrying}}</p>
+
| <p>[72] {{red|b=1|This is the text and the gloss of yet another play against the displacing}}</p>
  
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you set the point into his<ref name="the-g">G. "the".</ref> face with the half-sword (as stands done before next to this):<ref name="clause-d"/> if he parries that, jab him with the pommel to the other side to his head, or spring with the right foot behind his left and with the pommel drive around his neck, over his right shoulder, [and] around the front of the neck, and with that, move him over your right leg (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you set the point into his<ref name="the-g">G. "the".</ref> face with the half-sword (as stands done before next to this):<ref name="clause-d"/> if he displaces that, jab him with the pommel to the other side to his head, or spring with the right foot behind his left and with the pommel drive around his neck, over his right shoulder, [and] around the front of the neck, and with that, back him over your right leg (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|1|lbl=36v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|1|lbl=36v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|012v|jpg|lbl=12v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|012v|jpg|lbl=12v}}
Line 1,146: Line 1,146:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[73] {{red|b=1|This is about traveling-after}}</p>
+
| <p>[73] {{red|b=1|This is about racing-after}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>75</small>
 
| <small>75</small>
| Learn the traveling-after,<br/>&emsp;Doubly or slice into the weapon<ref>Alternately: defense.</ref>
+
| Learn the racing-after,<br/>&emsp;Doubly or cut into the weapon<ref>Alternately: defense.</ref>
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is so that you shall learn the travelings-after quite well, because they are dual,<ref name="clause-r"/> and<ref name="word-d"/> the first<ref name="word-r"/> execute thusly:<ref name="word-d"/> when he wishes to cleave-in above him,<ref name="word-r"/> so note while he pulls up the sword to the strike, [and] travel-after him with a strike,<ref>"A strike" omitted from the Dresden.</ref> a cut, or with a thrust, and hit him<ref>"And hit him" omitted from the Rostock.</ref> to the upper<ref name="word-r"/> opening before the moment<ref name="moment-d">"The moment" omitted from the Dresden.</ref> he descends<ref>D. ''wieder-kommen'': to meet, to encounter, to run into".</ref> with the cut, or fall with the long edge above him onto his arm and with that, press him from you.<ref>"Or fall… from you" omitted from the Rostock.</ref></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is so that you shall learn the racings-after quite well, because they are dual,<ref name="clause-r"/> and<ref name="word-d"/> the first<ref name="word-r"/> deploy thusly:<ref name="word-d"/> when he wishes to cleave-in above him,<ref name="word-r"/> so note while he yanks up the sword to the strike, [and] race-after him with a strike,<ref>"A strike" omitted from the Dresden.</ref> a hew, or with a thrust, and hit him<ref>"And hit him" omitted from the Rostock.</ref> to the upper<ref name="word-r"/> opening before the moment<ref name="moment-d">"The moment" omitted from the Dresden.</ref> he descends<ref>D. ''wieder-kommen'': to meet, to encounter, to run into".</ref> with the hew, or fall with the long edge above him onto his arm and with that, press him from you.<ref>"Or fall… from you" omitted from the Rostock.</ref></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 037r.png|1|lbl=37r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 037r.png|1|lbl=37r|p=1}}
Line 1,161: Line 1,161:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[74] {{red|b=1|Yet another traveling-after}}<ref name="line-r">Line omitted from the Rostock.</ref></p>
+
| <p>[74] {{red|b=1|Yet another racing-after}}<ref name="line-r">Line omitted from the Rostock.</ref></p>
  
<p>Item.<ref>R. "or".</ref> When he cuts-in to you downward<ref name="word-d"/> from above, and<ref name="word-d"/> if he then<ref>"If he then" omitted from the Rostock".</ref> allows his sword to go down to the earth with the cut: so<ref name="word-d"/> travel-after him with an over-cut<ref>D. ''haw'': "cut".</ref> to the head before the moment<ref name="moment-d"/> he comes-up with the sword, so is he struck.<ref name="clause-d"/> Or if he will thrust you, note the moment he pulls the sword to him for the thrust, so travel-after him and thrust him before he completes his thrust.<ref name="sentence-r"/></p>
+
<p>Item.<ref>R. "or".</ref> When he hews-in to you downward<ref name="word-d"/> from above, and<ref name="word-d"/> if he then<ref>"If he then" omitted from the Rostock".</ref> allows his sword to go down to the earth with the hew: so<ref name="word-d"/> race-after him with an over-hew<ref>D. ''haw'': "hew".</ref> to the head before the moment<ref name="moment-d"/> he comes-up with the sword, so is he struck.<ref name="clause-d"/> Or if he will thrust you, note the moment he yanks the sword to him for the thrust, so race-after him and thrust him before he completes his thrust.<ref name="sentence-r"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 037r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 037r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,182: Line 1,182:
 
| And test the attacks,<br/>&emsp;Whether they are soft or hard.
 
| And test the attacks,<br/>&emsp;Whether they are soft or hard.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, the two outer-passages are the two travelings-after upon the sword; execute it thusly: When he miscuts before you, travel-after him. If he then parries you, so remain with the sword upon his and test whether he is soft or hard with the attack. If he then, with the sword, lifts yours upwards with strength, so extend your sword outside over his and thrust to his low opening.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, the two outer-passages are the two racings-after upon the sword; deploy it thusly: When he mis-hews himself before you, race-after him. If he then displaces you, so remain with the sword upon his and test whether he is soft or hard with the attack. If he then, with the sword, lifts yours upwards with strength, so extend your sword outside over his and thrust to his low opening.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 037v.png|1|lbl=37v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 037v.png|1|lbl=37v}}
 
|  
 
|  
Line 1,192: Line 1,192:
 
| <p>[76] {{red|b=1|The other outer-passage}}</p>
 
| <p>[76] {{red|b=1|The other outer-passage}}</p>
  
<p>Item. When you fence cautiously<ref>''geim'': "watchfully, to observe, cautiously, with foresight".</ref> from the under-cuts (or otherwise from the under-attacks): if he then lays over you and winds upon your sword before you come up with that, [and] then remains strong with your sword below upon his winding and works to your upper opening, so follow-after with the sword and take weak of his sword with the long edge, and press down and stab him in the face.</p>
+
<p>Item. When you fence cautiously<ref>''geim'': "watchfully, to observe, cautiously, with foresight".</ref> from the under-hews (or otherwise from the under-attacks): if he then lays over you and winds upon your sword before you come up with that, [and] then remains strong with your sword below upon his winding and works to your upper opening, so follow-after with the sword and take weak of his sword with the long edge, and press down and stab him in the face.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 037v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 038r.png|1|lbl=38r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 037v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 038r.png|1|lbl=38r|p=1}}
Line 1,205: Line 1,205:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>78</small>
 
| <small>78</small>
| Learn the feeling;<br/>&emsp;In-the-moment, that word cuts severely.
+
| Learn the feeling;<br/>&emsp;In-the-moment, that word hews severely.
 
|}
 
|}
 
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is so that you properly learn the feeling and the word "in-the-moment", and shall understand that the two things belong to the same and are the greatest arts of fencing.</p>
 
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is so that you properly learn the feeling and the word "in-the-moment", and shall understand that the two things belong to the same and are the greatest arts of fencing.</p>
Line 1,225: Line 1,225:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[79] {{red|b=1|Item}}. Note,<ref name="word-ds">Word omitted from the Dresden and the Salzburg.</ref> you shall think of the word "in-the-moment" in all bindings of the sword, because in-the-moment doubles and<ref name="word-g"/> in-the-moment mutates, in-the-moment runs-through, in-the-moment changes-through,<ref name="clause-d"/> and<ref name="word-g"/> in-the-moment takes the slice; in-the-moment wrestles, and with in-the-moment, take the sword. In the art, In-the-moment does whatever your heart desires. In-the-moment is a sharp word; with it, any fencer who knows nothing of the word becomes cut. And the word "in-the-moment" is also<ref name="word-g"/> the key in which all of the art of fencing becomes unlocked.</p>
+
| <p>[79] {{red|b=1|Item}}. Note,<ref name="word-ds">Word omitted from the Dresden and the Salzburg.</ref> you shall think of the word "in-the-moment" in all bindings of the sword, because in-the-moment doubles and<ref name="word-g"/> in-the-moment mutates, in-the-moment runs-through, in-the-moment changes-through,<ref name="clause-d"/> and<ref name="word-g"/> in-the-moment takes the cut; in-the-moment wrestles, and with in-the-moment, take the sword. In the art, In-the-moment does whatever your heart desires. In-the-moment is a sharp word; with it, any fencer who knows nothing of the word becomes hew. And the word "in-the-moment" is also<ref name="word-g"/> the key in which all of the art of fencing becomes unlocked.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 038v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 039r.png|1|lbl=39r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 038v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 039r.png|1|lbl=39r|p=1}}
Line 1,234: Line 1,234:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 013v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 013v.jpg|200px|center]]
| <p>[80] {{red|b=1|This is yet another play text and gloss about traveling-after}}</p>
+
| <p>[80] {{red|b=1|This is yet another play text and gloss about racing-after}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>79</small>
 
| <small>79</small>
| Traveling-after twice:<br/>&emsp;If one hits, make-with<ref>''mitmachen'': "join, unite, combine, participate".</ref> the old slice.
+
| Traveling-after twice:<br/>&emsp;If one hits, make-with<ref>''mitmachen'': "join, unite, combine, participate".</ref> the old cut.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is when he miscuts before you: so travel after him with a cut to the upper opening; if he then moves up and winds under you upon the sword, so note just as soon as one sword sparks<ref>D. ''blitzscht'': "flashes".</ref> on the other, [and] so fall upon him from the sword with the long-edge over his arm, and also press him from you (as stands pictured next),<ref name="clause-d"/> or slice him from the sword through the mouth. Execute this to both sides.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is when he mis-hews himself before you: so race after him with a hew to the upper opening; if he then drives up and winds under you upon the sword, so note just as soon as one sword sparks<ref>D. ''blitzscht'': "flashes".</ref> on the other, [and] so fall upon him from the sword with the long-edge over his arm, and also press him from you (as stands pictured next),<ref name="clause-d"/> or cut him from the sword through the mouth. Deploy this to both sides.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 039r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 039v.png|1|lbl=39v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 039r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 039v.png|1|lbl=39v|p=1}}
Line 1,261: Line 1,261:
 
| Make your work<br/>&emsp;Or press hard twice.
 
| Make your work<br/>&emsp;Or press hard twice.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is when he targets the lower openings with a cut or with a thrust in the onset: you shall not parry him, rather await, such that you run-over with a cut above into the head or set-upon the point above (as stands pictured hereafter next to this)<ref name="clause-d"/> so that he becomes shamed from you, because all over-cuts and all settings-upon over-reach the lower.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is when he targets the lower openings with a hew or with a thrust in the onset: you shall not displace him, rather await, such that you run-over with a hew above into the head or set-upon the point above (as stands pictured hereafter next to this)<ref name="clause-d"/> so that he becomes shamed from you, because all over-hews and all settings-upon over-reach the lower.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 039v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 039v.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|014r|jpg|lbl=14r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|014r|jpg|lbl=14r}}
Line 1,269: Line 1,269:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014v.jpg|200px|center]]
| <p>[82] <ref>D. "Item".</ref>{{red|b=1|This is the text and the gloss: how one shall set-aside cuts and thrusts}}</p>
+
| <p>[82] <ref>D. "Item".</ref>{{red|b=1|This is the text and the gloss: how one shall offset hews and thrusts}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>83</small>
 
| <small>83</small>
| Learn to set-aside:<br/>&emsp;Skillfully injure, cut, thrust
+
| Learn to offset:<br/>&emsp;Skillfully injure, hew, thrust
 
|-  
 
|-  
 
| <small>84</small>
 
| <small>84</small>
Line 1,281: Line 1,281:
 
| From both sides;<br/>&emsp;Hit any time if you wish to step.
 
| From both sides;<br/>&emsp;Hit any time if you wish to step.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is so that you shall learn to set-aside cuts and thrusts alike with art, such that your point hits him and, in that, his becomes broken, and<ref name="word-d"/> understand<ref>G. "note".</ref> it thusly: When someone stands against you and holds his sword as if he will stab you from below, so stand counter against him in the guard of the plow from your right side, and give yourself an opening with the left. If he then under-thrusts to the same opening, wind with the<ref name="word-g"/> sword against his thrust to your left side and step toward him with the right foot, so that your point hits and his fails (as stands pictured next).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is so that you shall learn to offset hews and thrusts alike with art, such that your point hits him and, in that, his becomes broken, and<ref name="word-d"/> understand<ref>G. "note".</ref> it thusly: When someone stands against you and holds his sword as if he will stab you from below, so stand counter against him in the guard of the plow from your right side, and give yourself an opening with the left. If he then under-thrusts to the same opening, wind with the<ref name="word-g"/> sword against his thrust to your left side and step toward him with the right foot, so that your point hits and his fails (as stands pictured next).<ref name="clause-d"/></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 040r.png|1|lbl=40r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|1|lbl=40v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 040r.png|1|lbl=40r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|1|lbl=40v|p=1}}
Line 1,292: Line 1,292:
 
| <p>[83] {{red|b=1|Yet another play from setting-aside}}</p>
 
| <p>[83] {{red|b=1|Yet another play from setting-aside}}</p>
  
<p>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you stand against him in the guard of the plow from the left side: if he then cuts to the upper opening of your left side, then drive up with the sword, and wind<ref name="word-d"/> to the left side against his cut (such that the hilt is in front of your head), and step toward him with your<ref name="the-d"/> right foot and stab him in the face (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you stand against him in the guard of the plow from the left side: if he then hews to the upper opening of your left side, then drive up with the sword, and wind<ref name="word-d"/> to the left side against his hew (such that the hilt is in front of your head), and step toward him with your<ref name="the-d"/> right foot and stab him in the face (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|015r|jpg|lbl=15r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|015r|jpg|lbl=15r}}
Line 1,309: Line 1,309:
 
| Whoever binds upon you,<br/>&emsp;The Changing-through finds him swiftly.<ref>''Schier'' has the sense of approaching quickly and closely.</ref>
 
| Whoever binds upon you,<br/>&emsp;The Changing-through finds him swiftly.<ref>''Schier'' has the sense of approaching quickly and closely.</ref>
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is so that you shall learn the changing-through well, and execute it thusly: When you cleave-in or thrust to him in the onset, if he will<ref name="word-g"/> then bind on the sword with a cut or with a parry, allow the point under his sword and slip through, and with that, thrust-in to him violently at the other side, thus you find the opening upon him swiftly (as stands pictured).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is so that you shall learn the changing-through well, and deploy it thusly: When you cleave-in or thrust to him in the onset, if he will<ref name="word-g"/> then bind on the sword with a hew or with a displace, allow the point under his sword and slip through, and with that, thrust-in to him violently at the other side, thus you find the opening upon him swiftly (as stands pictured).<ref name="clause-d"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|3|lbl=-}}
  
Line 1,318: Line 1,318:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[85] Item. If he then becomes aware of the thrust and drives after it with the parrying, then but change-through to the other side.</p>
+
| <p>[85] Item. If he then becomes aware of the thrust and drives after it with the displacing, then but change-through to the other side.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 015v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 015v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,327: Line 1,327:
 
| <p>[86] {{red|b=1|Item. Another.}}</p>
 
| <p>[86] {{red|b=1|Item. Another.}}</p>
  
<p>As you come to him, set your left foot forward and hold the long [point] against his face. If he then cuts to the sword (over or under) and will strike it away, allow your point to sink downwards and stab him to the other opening of the other side, and do that against all cuts.</p>
+
<p>As you come to him, set your left foot forward and hold the long [point] against his face. If he then hews to the sword (over or under) and will strike it away, allow your point to sink downwards and stab him to the other opening of the other side, and do that against all hews.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 015v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 015v.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,335: Line 1,335:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016r.jpg|200px|center]]
| <p>[87] {{red|b=1|This is the text and the gloss about pulling}}</p>
+
| <p>[87] {{red|b=1|This is the text and the gloss about yanking}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>88</small>
 
| <small>88</small>
| Step near in binding;<ref>''Zucken'' has the connotation of pulling something hard or quickly, like yanking or snatching; there is an essence of agitation in the pull.</ref><br/>&emsp;The pulling gives good opportunities.
+
| Step near in binding;<ref>''Zucken'' has the connotation of yanking something hard or quickly, like yanking or snatching; there is an essence of agitation in the yank.</ref><br/>&emsp;The yanking gives good opportunities.
 
|-  
 
|-  
 
| <small>89</small>
 
| <small>89</small>
| Pull: if it connects, pull more.<br/>&emsp;If he works, slice so that it does him woe.
+
| Pull: if it connects, yank more.<br/>&emsp;If he works, cut so that it does him woe.
 
|-  
 
|-  
 
| <small>90</small>
 
| <small>90</small>
 
| Pull in all hits<br/>&emsp;Of the masters if you wish to deceive them.
 
| Pull in all hits<br/>&emsp;Of the masters if you wish to deceive them.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you come to him with the onset: so cleave-in strongly above from the right shoulder to the head. If he then binds you with parrying (or otherwise on the sword), so step near to him in the bind on the sword<ref>"On the sword" omitted from the Dresden.</ref> and pull-away your sword from his above, and cleave-in again above to the other side to his head (as it stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/> If he parries that too a second time, so strike-in again above to the other side, and work swiftly according to the upper openings which may occur to you with the doublings<ref>Beginning of sentence in Glasgow reads "and work swiftly with the doubling.</ref> (or otherwise with other plays to his nearest opening);<ref>D. "(and with other plays)".</ref> or act as if you will pull and [then] remain upon the sword, and quickly thrust-in again upon the sword to the face.<ref name="clause-d"/> If you then do not quite hit him with the thrust, so work with the doubling or otherwise with other plays.<ref name="sentence-d">Sentence omitted from the Dresden.</ref></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is when you come to him with the onset: so cleave-in strongly above from the right shoulder to the head. If he then binds you with displacing (or otherwise on the sword), so step near to him in the bind on the sword<ref>"On the sword" omitted from the Dresden.</ref> and withdraw your sword from his above, and cleave-in again above to the other side to his head (as it stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/> If he displaces that too a second time, so strike-in again above to the other side, and work swiftly according to the upper openings which may occur to you with the doublings<ref>Beginning of sentence in Glasgow reads "and work swiftly with the doubling.</ref> (or otherwise with other plays to his nearest opening);<ref>D. "(and with other plays)".</ref> or act as if you will yank and [then] remain upon the sword, and quickly thrust-in again upon the sword to the face.<ref name="clause-d"/> If you then do not quite hit him with the thrust, so work with the doubling or otherwise with other plays.<ref name="sentence-d">Sentence omitted from the Dresden.</ref></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 041r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 041v.png|1|lbl=41v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 041r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 041v.png|1|lbl=41v|p=1}}
Line 1,414: Line 1,414:
 
| <p>[92] {{red|b=1|Yet another wresting at the sword}}</p>
 
| <p>[92] {{red|b=1|Yet another wresting at the sword}}</p>
  
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you run-in with another: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and drive him outside<ref name="word-g"/> with the pommel over his right arm and with that pull downwards, and seize his right elbow with the left hand<ref name="word-g"/> and spring with the left foot in front of his right, and move him thusly over the foot to your right side (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you run-in with another: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and drive him outside<ref name="word-g"/> with the pommel over his right arm and with that yank downwards, and seize his right elbow with the left hand<ref name="word-g"/> and spring with the left foot in front of his right, and back him thusly over the foot to your right side (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 043v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 043v.png|2|lbl=-}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|017v|jpg|lbl=17v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|017v|jpg|lbl=17v}}
Line 1,447: Line 1,447:
 
| <p>[95] {{red|b=1|A sword taking}}<ref>D. "One other wrestling at the sword".</ref></p>
 
| <p>[95] {{red|b=1|A sword taking}}<ref>D. "One other wrestling at the sword".</ref></p>
  
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when one runs-in to the other: so invert your left hand and with that drive over his right arm, and with that seize his sword by the grip between both hands, and move to your left side (as stands pictured next to this);<ref name="clause-d"/> so you take the sword from him.<ref name="clause-g">Clause omitted from the Glasgow.</ref></p>
+
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when one runs-in to the other: so invert your left hand and with that drive over his right arm, and with that seize his sword by the grip between both hands, and back to your left side (as stands pictured next to this);<ref name="clause-d"/> so you take the sword from him.<ref name="clause-g">Clause omitted from the Glasgow.</ref></p>
  
 
<p>'''This will vex him badly.'''<ref name="sentence-g">Sentence omitted from the Glasgow.</ref></p>
 
<p>'''This will vex him badly.'''<ref name="sentence-g">Sentence omitted from the Glasgow.</ref></p>
Line 1,459: Line 1,459:
 
| <p>[96] {{red|b=1|This is yet another sword taking}}<ref>D. "A sword taking".</ref></p>
 
| <p>[96] {{red|b=1|This is yet another sword taking}}<ref>D. "A sword taking".</ref></p>
  
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when he binds on your sword (with parrying or otherwise): so seize both swords in the middle<ref name="word-d"/> of the blade with the left hand inverted<ref name="word-g"/> and hold them tightly together, and drive through below with the pommel with the right hand against the left side over both his hands, and with that move upward to the right side. So you keep both swords (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
+
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when he binds on your sword (with displacing or otherwise): so seize both swords in the middle<ref name="word-d"/> of the blade with the left hand inverted<ref name="word-g"/> and hold them tightly together, and drive through below with the pommel with the right hand against the left side over both his hands, and with that back yourself upward to the right side. So you keep both swords (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 044v.png|1|lbl=44v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 044v.png|1|lbl=44v}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|019r|jpg|lbl=19r}}
 
| {{paget|Page:MS E.1939.65.341|019r|jpg|lbl=19r}}
Line 1,467: Line 1,467:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 019v.jpg|200px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 019v.jpg|200px|center]]
| <p>[97] {{red|b=1|This is the text and gloss about slicing-away}}</p>
+
| <p>[97] {{red|b=1|This is the text and gloss about cutting-off}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
 
| <small>93</small>
 
| <small>93</small>
| Slice away the hard [ones]<br/>&emsp;From below in both drivings.<ref>Read: "attacks".</ref>
+
| Cut away the hard [ones]<br/>&emsp;From below in both drivings.<ref>Read: "attacks".</ref>
 
|-  
 
|-  
 
| <small>94</small>
 
| <small>94</small>
| Four are the slices:<br/>&emsp;With two below, two above.
+
| Four are the cuts:<br/>&emsp;With two below, two above.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, there are four slices; execute the first thusly: when he runs-in and drives up high with the arms, and will<ref name="word-g"/> overpower you above against your left side with strength,<ref>"With strength" omitted from the Glasgow.</ref> so twist your sword and fall<ref name="far-g">G. ''far'': "drive".</ref> under his hilt, into his arms with the long edge with crossed hands, and press-upward with the slice (as stands pictured next to this);<ref name="clause-d"/> or, if he runs-in against your right side, fall<ref name="far-g"/> into his arm with the short edge and press upwards as before.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, there are four cuts; deploy the first thusly: when he runs-in and drives up high with the arms, and will<ref name="word-g"/> overpower you above against your left side with strength,<ref>"With strength" omitted from the Glasgow.</ref> so twist your sword and fall<ref name="far-g">G. ''far'': "drive".</ref> under his hilt, into his arms with the long edge with crossed hands, and press-upward with the cut (as stands pictured next to this);<ref name="clause-d"/> or, if he runs-in against your right side, fall<ref name="far-g"/> into his arm with the short edge and press upwards as before.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 044v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 045r.png|1|lbl=45r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 044v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 045r.png|1|lbl=45r|p=1}}
Line 1,484: Line 1,484:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[98] {{red|b=1|Yet another slice}}</p>
+
| <p>[98] {{red|b=1|Yet another cut}}</p>
  
<p>Item. When you bind strongly on his sword (with a cut or otherwise): if he then allows his sword to snap-away from yours and strikes you above to the head, so twist your sword with the hilt in front of your head and slice-through his arm below, and with the slice, set the point below upon his chest.</p>
+
<p>Item. When you bind strongly on his sword (with a hew or otherwise): if he then allows his sword to snap-away from yours and strikes you above to the head, so twist your sword with the hilt in front of your head and cut-through his arm below, and with the cut, set the point below upon his chest.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 045r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 045v.png|1|lbl=45v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 045r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 045v.png|1|lbl=45v|p=1}}
 
|  
 
|  
Line 1,493: Line 1,493:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[99] {{red|b=1|This is the over-slice}}<ref>D. "Yet another slice".</ref></p>
+
| <p>[99] {{red|b=1|This is the over-cut}}<ref>D. "Yet another cut".</ref></p>
  
<p>Item.<ref name="word-r"/> Note,<ref name="word-d"/> execute the slice thusly: when one binds on the sword against your left side, and<ref name="word-r"/> he then<ref>"He then" omitted from the Dresden.</ref> strikes around from the sword to the right side (with the thwart or otherwise),<ref name="clause-r"/> so spring from the cut with the left foot to his right side, and fall with the long edge above over both arms and press him from you (as stands pictured here).<ref>"And press… pictured here" omitted from the Dresden.</ref> Execute this to both sides.<ref name="sentence-r"/></p>
+
<p>Item.<ref name="word-r"/> Note,<ref name="word-d"/> deploy the cut thusly: when one binds on the sword against your left side, and<ref name="word-r"/> he then<ref>"He then" omitted from the Dresden.</ref> strikes around from the sword to the right side (with the thwart or otherwise),<ref name="clause-r"/> so spring from the hew with the left foot to his right side, and fall with the long edge above over both arms and press him from you (as stands pictured here).<ref>"And press… pictured here" omitted from the Dresden.</ref> Deploy this to both sides.<ref name="sentence-r"/></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 045v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|1|lbl=46r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 045v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|1|lbl=46r|p=1}}
Line 1,504: Line 1,504:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[100] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the transformation of the slice}}</p>
+
| <p>[100] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the transformation of the cut}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,510: Line 1,510:
 
| Turn the edge<br/>&emsp;To flatten; press the hands.
 
| Turn the edge<br/>&emsp;To flatten; press the hands.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is when you come in your running-in with the under-slice below<ref name="word-d"/> into his arm (such that your point goes out against his<ref>G. "your".</ref> right side): so with that,<ref>"With that" omitted from the Dresden.</ref> press firmly upwards with the slice,<ref>"With the slice" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> and amid the pressing spring with the left foot to his right side, and turn your sword with the long edge above over his arms (such that your point goes-out against his left side), and with that, press his arm from you.<ref name="clause-ag">Clause omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> Thus have you transformed the under-slice into the over; execute this to both sides.<ref name="sentence-d"/></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-d"/> this is when you come in your running-in with the under-cut below<ref name="word-d"/> into his arm (such that your point goes out against his<ref>G. "your".</ref> right side): so with that,<ref>"With that" omitted from the Dresden.</ref> press firmly upwards with the cut,<ref>"With the cut" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> and amid the pressing spring with the left foot to his right side, and turn your sword with the long edge above over his arms (such that your point goes-out against his left side), and with that, press his arm from you.<ref name="clause-ag">Clause omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> Thus have you transformed the under-cut into the over; deploy this to both sides.<ref name="sentence-d"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020r.jpg|1|lbl=20r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020r.jpg|1|lbl=20r}}
Line 1,528: Line 1,528:
 
| In every drive,<br/>&emsp;Hew, thrust, leaguer; soft or hard.
 
| In every drive,<br/>&emsp;Hew, thrust, leaguer; soft or hard.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, there are two hangings from one hand and from one side from the earth; execute it thusly: When you bind onto his sword against your left side with the lower setting-aside, so hang your sword's<ref name="word-g"/> pommel against the earth, and thrust-up to him from below out of the hanging to the face. If he then shoves your point upward with the parrying, so remain thusly upon the sword and also<ref name="word-d"/> drive up with him,<ref>"With him" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> and hang the point from above down to the face, and in the two hangings you shall swiftly execute cut, thrust, and slice [with] every drive. Thereafter, as you [are] in the binding-on of the sword, with that, perceive (or test)<ref>"Or test" omitted from the Dresden.</ref> whether he is soft or hard. (The hangings from both sides, this is the plow from both sides.)<ref name="sentence-ad">Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.</ref></p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note, there are two hangings from one hand and from one side from the earth; deploy it thusly: When you bind onto his sword against your left side with the lower setting-aside, so hang your sword's<ref name="word-g"/> pommel against the earth, and thrust-up to him from below out of the hanging to the face. If he then shoves your point upward with the displacing, so remain thusly upon the sword and also<ref name="word-d"/> drive up with him,<ref>"With him" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> and hang the point from above down to the face, and in the two hangings you shall swiftly deploy hew, thrust, and cut [with] every drive. Thereafter, as you [are] in the binding-on of the sword, with that, perceive (or test)<ref>"Or test" omitted from the Dresden.</ref> whether he is soft or hard. (The hangings from both sides, this is the plow from both sides.)<ref name="sentence-ad">Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.</ref></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 046v.png|1|lbl=46v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 046v.png|1|lbl=46v|p=1}}
Line 1,552: Line 1,552:
 
| If you have correct understanding,<br/>&emsp;He may barely come to strikes.
 
| If you have correct understanding,<br/>&emsp;He may barely come to strikes.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-ag">Word omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> this called the speaking-window: when he binds you on the sword with cuts or<ref>A. "and".</ref> with<ref name="word-ad">Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.</ref> parrying, so remain strong from extended arms with the long edge upon the sword, with the point in front of the face, and stand freely and seek out his thing (whatever he will execute against you).</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. Note,<ref name="word-ag">Word omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> this called the speaking-window: when he binds you on the sword with hews or<ref>A. "and".</ref> with<ref name="word-ad">Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.</ref> displacing, so remain strong from extended arms with the long edge upon the sword, with the point in front of the face, and stand freely and seek out his thing (whatever he will deploy against you).</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|1|lbl=47r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|1|lbl=47r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|1|lbl=20v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|1|lbl=20v}}
Line 1,561: Line 1,561:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[103] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-a">Word omitted from the Augsburg.</ref> If he strikes-around from the sword with an over-cut to the other side, so bind-after<ref>''nachbinden'': "attach to the end or behind something".</ref> with the long edge<ref>"With the long edge" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> against<ref name="word-d"/> his cut with strength, above into the head.</p>
+
| <p>[103] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-a">Word omitted from the Augsburg.</ref> If he strikes-around from the sword with an over-hew to the other side, so bind-after<ref>''nachbinden'': "attach to the end or behind something".</ref> with the long edge<ref>"With the long edge" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> against<ref name="word-d"/> his hew with strength, above into the head.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|1|lbl=47v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|1|lbl=47v|p=1}}
Line 1,569: Line 1,569:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[104] Or<ref name="word-a"/> if he strikes-around from the sword<ref>"From the sword" omitted from the Dresden.</ref> with the thwart, so fall into his arms with the over-slice.</p>
+
| <p>[104] Or<ref name="word-a"/> if he strikes-around from the sword<ref>"From the sword" omitted from the Dresden.</ref> with the thwart, so fall into his arms with the over-cut.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,576: Line 1,576:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[105] Or<ref name="word-a"/> if he pulls his sword to himself and wishes to thrust you below, so travel-after him upon the sword with the point,<ref>"With the point" omitted from the Dresden.</ref> and set-upon him above.</p>
+
| <p>[105] Or<ref name="word-a"/> if he yanks his sword to himself and wishes to thrust you below, so race-after him upon the sword with the point,<ref>"With the point" omitted from the Dresden.</ref> and set-upon him above.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|4|lbl=-}}
Line 1,591: Line 1,591:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="4" |  
 
| rowspan="4" |  
| <p>[107] {{red|b=1|Here note how you shall stand in the long-point and what plays you shall execute from it}}</p>
+
| <p>[107] {{red|b=1|Here note how you shall stand in the long-point and what plays you shall deploy from it}}</p>
  
<p>Item.<ref name="word-dg"/> Note,<ref>D. ''Mörck Ee'': "Note, before".</ref> when you come too closely<ref>"Too closely" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> upon him with the onset: so set your left foot forward before when he binds you on the sword,<ref>"When he… the sword" omitted from the Dresden.</ref> and hold your<ref>A., D. "the".</ref> point long with<ref name="word-ad"/> extended arms against the face or against<ref name="word-ad"/> the chest. If he then cuts-in from above<ref>D. "cuts from above to below".</ref> to your head, so wind against his cut with the sword and thrust into his face.</p>
+
<p>Item.<ref name="word-dg"/> Note,<ref>D. ''Mörck Ee'': "Note, before".</ref> when you come too closely<ref>"Too closely" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> upon him with the onset: so set your left foot forward before when he binds you on the sword,<ref>"When he… the sword" omitted from the Dresden.</ref> and hold your<ref>A., D. "the".</ref> point long with<ref name="word-ad"/> extended arms against the face or against<ref name="word-ad"/> the chest. If he then hews-in from above<ref>D. "hews from above to below".</ref> to your head, so wind against his hew with the sword and thrust into his face.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|1|lbl=124r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|1|lbl=124r|p=1}}
Line 1,603: Line 1,603:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[108] Or if he cuts from above to below, or from below up into the sword, and wishes to strike the point away, so change-through and thrust to the other opening or side.<ref>D. "to the other side to the opening".</ref></p>
+
| <p>[108] Or if he hews from above to below, or from below up into the sword, and wishes to strike the point away, so change-through and thrust to the other opening or side.<ref>D. "to the other side to the opening".</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,611: Line 1,611:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[109] Or if he hits your sword with strength with the cut, so allow your sword<ref>"Your sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> to snap-around, so you hit him in the head.</p>
+
| <p>[109] Or if he hits your sword with strength with the hew, so allow your sword<ref>"Your sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> to snap-around, so you hit him in the head.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021r.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,618: Line 1,618:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[110] {{red|b=1|Or}}<ref name="word-ad"/> if he runs-in, so execute the slice or await<ref name="word-d"/> the wrestling.</p>
+
| <p>[110] {{red|b=1|Or}}<ref name="word-ad"/> if he runs-in, so deploy the cut or await<ref name="word-d"/> the wrestling.</p>
  
 
<p>'''Watch that it does not fail you.'''<ref name="sentence-ag">Sentence omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref></p>
 
<p>'''Watch that it does not fail you.'''<ref name="sentence-ag">Sentence omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref></p>
Line 1,641: Line 1,641:
 
|-  
 
|-  
 
| <small>105</small>
 
| <small>105</small>
| And considers the eight windings,<br/>&emsp;With proper movement;
+
| And considers the eight windings,<br/>&emsp;With proper movement<ref>shifting, balance</ref>;
 
|-  
 
|-  
 
| <small>106</small>
 
| <small>106</small>
Line 1,655: Line 1,655:
 
| And test the drives [for]<br/>&emsp;Nothing more than soft or hard.
 
| And test the drives [for]<br/>&emsp;Nothing more than soft or hard.
 
|}
 
|}
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is a lesson, therein the art of<ref>"Art of" omitted from the Dresden.</ref> the record is skillfully understood.<ref>A., D. "shortened for you to understand".</ref> It is taught thusly so that you shall be quite well<ref>"Quite well" omitted from the Augsburg.</ref> practiced and accomplished<ref>Dresden reverses these.</ref> in the art. Also, so that you can appropriately command any attack and play<ref>"Also so that… play" omitted from the Dresden.</ref> according to that which you fence with, so that you therefore correctly<ref name="word-d"/> know to execute your break against his plays, so that you may work with three wounders from each particular break.</p>
+
<p>{{red|b=1|Gloss}}. This is a lesson, therein the art of<ref>"Art of" omitted from the Dresden.</ref> the record is skillfully understood.<ref>A., D. "shortened for you to understand".</ref> It is taught thusly so that you shall be quite well<ref>"Quite well" omitted from the Augsburg.</ref> practiced and accomplished<ref>Dresden reverses these.</ref> in the art. Also, so that you can appropriately command any attack and play<ref>"Also so that… play" omitted from the Dresden.</ref> according to that which you fence with, so that you therefore correctly<ref name="word-d"/> know to deploy your break against his plays, so that you may work with three wounders from each particular break.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 123v.png|1|lbl=123v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|1|lbl=124r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 123v.png|1|lbl=123v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|1|lbl=124r|p=1}}
Line 1,663: Line 1,663:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[112] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> You shall also properly hang upon the sword and from the hangings you shall bring eight windings, and you shall also consider and properly estimate<ref>''wägen'': "to have weight, to lay on a scale, to estimate"; it has a bunch of other senses that are provocative to the action at hand, such as: "to poise, balance, to stir up or agitate, to incite a response", but there's not enough in the text to make it a defensible choice.</ref><ref>"And properly estimate" omitted from the Dresden.</ref> the windings, so that you know to execute which one of the said three.</p>
+
| <p>[112] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> You shall also properly hang upon the sword and from the hangings you shall bring eight windings, and you shall also consider and properly estimate<ref>''wägen'': "to have weight, to lay on a scale, to estimate"; it has a bunch of other senses that are provocative to the action at hand, such as: "to poise, balance, to stir up or agitate, to incite a response", but there's not enough in the text to make it a defensible choice.</ref><ref>"And properly estimate" omitted from the Dresden.</ref> the windings, so that you know to deploy which one of the said three.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021r.jpg|5|lbl=-}}
Line 1,671: Line 1,671:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="4" |  
 
| rowspan="4" |  
| <p>[113] {{red|b=1|Here note how you shall execute the hangings and the windings}}</p>
+
| <p>[113] {{red|b=1|Here note how you shall deploy the hangings and the windings}}</p>
  
<p>Item.<ref name="word-d"/> Understand it thusly: there are four bindings-on of the sword, two over and<ref name="word-a"/> two under. You shall only execute two particular windings from each binding-on of the sword.<ref>"The sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref></p>
+
<p>Item.<ref name="word-d"/> Understand it thusly: there are four bindings-on of the sword, two over and<ref name="word-a"/> two under. You shall only deploy two particular windings from each binding-on of the sword.<ref>"The sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021v.jpg|1|lbl=21v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021v.jpg|1|lbl=21v}}
Line 1,682: Line 1,682:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[114] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> Do<ref>D. "understand".</ref> it thusly: When you come to him with the onset,<ref name="clause-d"/> if he then binds-on to you above against your left side, so wind the short edge upon his sword and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above and thrust into his face. If he parries the thrust with strength,<ref>"With strength" omitted from the Dresden.</ref> allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your right side and thrust.<ref>"And thrust" omitted from the Dresden.</ref> These are two windings on one side of the<ref>"Of the" omitted from the Glasgow.</ref> sword.</p>
+
| <p>[114] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> Do<ref>D. "understand".</ref> it thusly: When you come to him with the onset,<ref name="clause-d"/> if he then binds-on to you above against your left side, so wind the short edge upon his sword and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above and thrust into his face. If he displaces the thrust with strength,<ref>"With strength" omitted from the Dresden.</ref> allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your right side and thrust.<ref>"And thrust" omitted from the Dresden.</ref> These are two windings on one side of the<ref>"Of the" omitted from the Glasgow.</ref> sword.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|1|lbl=124v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|1|lbl=124v|p=1}}
Line 1,691: Line 1,691:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[115] {{red|b=1|Item.<ref name="word-ag"/> Or}}<ref name="word-a"/> if he binds-on above against your right side, wind the long edge upon his sword also against your right side and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above, and thrust-in the point above<ref>"-In the point above" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> into his face. If he parries the thrust with strength, allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your left side and thrust. These are four windings from the two over-bindings-on,<ref>A. "over-windings-upon".</ref> from<ref>A. "and".</ref> the left and from<ref name="word-g"/> the right sides.</p>
+
| <p>[115] {{red|b=1|Item.<ref name="word-ag"/> Or}}<ref name="word-a"/> if he binds-on above against your right side, wind the long edge upon his sword also against your right side and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above, and thrust-in the point above<ref>"-In the point above" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> into his face. If he displaces the thrust with strength, allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your left side and thrust. These are four windings from the two over-bindings-on,<ref>A. "over-windings-upon".</ref> from<ref>A. "and".</ref> the left and from<ref name="word-g"/> the right sides.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|2|lbl=124v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|1|lbl=48r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|2|lbl=124v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|1|lbl=48r|p=1}}
Line 1,699: Line 1,699:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[116] {{red|b=1|Item.<ref name="word-a"/> Now you shall know}} that you shall also execute four windings from the two under-bindings-on with all attacks, as from the over[-bindings-on]. Thus the windings, over and under, become eight. And<ref name="word-g"/> remember that you shall execute one particular cut, or<ref name="word-ag"/> one<ref name="word-d"/> slice, or<ref>D. "and"; omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> one thrust, from each winding. And<ref name="word-ag"/> this is called the<ref name="word-ag"/> three wounders. From those, one can and shall<ref>"And shall" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> execute them from the eight windings into twenty-four instances. And you shall properly learn to execute the eight windings from both sides, so that you step towards<ref>"You step towards" omitted from the Dresden.</ref> with each winding,<ref>D. "wounder".</ref> and you test his attack, no more than<ref name="word-ag"/> if he is soft or hard upon the sword. And when you have sensed these two things, execute the play into the winding which is called for. Whenever you do not do this, you become struck by all windings.</p>
+
| <p>[116] {{red|b=1|Item.<ref name="word-a"/> Now you shall know}} that you shall also deploy four windings from the two under-bindings-on with all attacks, as from the over[-bindings-on]. Thus the windings, over and under, become eight. And<ref name="word-g"/> remember that you shall deploy one particular hew, or<ref name="word-ag"/> one<ref name="word-d"/> cut, or<ref>D. "and"; omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> one thrust, from each winding. And<ref name="word-ag"/> this is called the<ref name="word-ag"/> three wounders. From those, one can and shall<ref>"And shall" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> deploy them from the eight windings into twenty-four instances. And you shall properly learn to deploy the eight windings from both sides, so that you step towards<ref>"You step towards" omitted from the Dresden.</ref> with each winding,<ref>D. "wounder".</ref> and you test his attack, no more than<ref name="word-ag"/> if he is soft or hard upon the sword. And when you have sensed these two things, deploy the play into the winding which is called for. Whenever you do not do this, you become struck by all windings.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048v.png|1|lbl=48v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048v.png|1|lbl=48v|p=1}}

Revision as of 22:33, 5 February 2017

Sigmund Schining ain Ringeck
Period 15th century
Occupation Fencing master
Nationality German
Patron Albrecht, Duke of Bavaria
Movement Fellowship of Liechtenauer
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2001
Concordance by Michael Chidester
Translations

Sigmund Schining ain Ringeck (Sigmund ain Ringeck, Sigmund Amring, Sigmund Einring, Sigmund Schining) was a 15th century German fencing master. While the meaning of the surname "Schining" is uncertain, the suffix "ein Ringeck" may indicate that he came from the Rhineland region of south-eastern Germany. He is named in the text as Schirmaister to Albrecht, Count Palatine of Rhine and Duke of Bavaria. This may signify Schirrmeister, a logistical officer charged with overseeing the wagons and horse-drawn artillery pieces, or potentially Schirmmeister, a title used by lower-class itinerant fencing masters in the Medieval period.[1] Apart from his service to the duke, the only thing that can be determined about his life is that he was connected in some way to the tradition of Johannes Liechtenauer—his name was included by Paulus Kal in his roll of members of the Fellowship of Liechtenauer in ca. 1470.[2]

The identity of Ringeck's patron remains unclear, as four men named Albrecht ruled Bavaria during the fifteenth century; assuming that Ringeck was a personal student of Johannes Liechtenauer further narrows the list down to just two. If the MS 3227a is correctly dated to 1389, then Liechtenauer was a 14th century master and Ringeck's patron was Albrecht I, who reigned from 1353 to 1404. If, on the other hand, Liechtenauer was an early 15th century master (an associate of H. Beringer) and the Fellowship of Liechtenauer was assembled to fight in the Hussite Wars of the 1420s and 30s, then Ringeck's patron would have been Albrecht III, who carried the title from 1438 to 1460.[3] Albrecht IV claimed the title in 1460 and thus also could have been Ringeck's patron; this would probably signify that Ringeck was not a direct student of Liechtenauer at all, but a later inheritor of the tradition. That said, Albrecht IV lived until 1508 and so the Dresden, Glasgow, and Salzburg manuscripts were likely created during his reign.

Ringeck is often erroneously credited as the author of the MS Dresd.C.487. Ringeck was indeed the author of one of the core texts, a complete gloss of Liechtenauer's Recital on unarmored long sword fencing. However, the remainder of the manuscript contains an assortment of treatises by several different masters in the tradition, and it is currently thought to have been composed in the early 16th century[4] (putting it after the master's presumed lifetime). Regardless, the fact that he authored one of the few glosses of the Recital makes Ringeck one of the most important masters of the Liechtenauer tradition.

Stemma

While there are four texts commonly attributed to Ringeck, glosses of the three sections of the Recital of Johannes Liechtenauer (long sword fencing, short sword fencing, and fencing from horseback) as well as an addendum to the long sword material covering fencing from a low guard called side guard or iron gate, only the long sword gloss actually bears his name. The others are associated with Ringeck largely due to the previously mentioned misattribution of the entire MS Dresd.C.487 (Dresden), but this is not an entirely unreasonable attribution to make considering the other two glosses are always accompanied by Ringeck's long sword. All three glosses seem to be based on those of the anonymous author known as "pseudo-Peter von Danzig", which are attested from the 1450s; it is also possible that Ringeck and pseudo-Danzig were the same person, and the gloss found below is simply the only branch of the larger stemma that retained its attribution (though that can't be demonstrated with existing information).

Compared to the pseudo-Danzig gloss, Ringeck's descriptions are often slightly shorter and contain fewer variations; Ringeck does, however, include a number of unique plays not discussed in the other. Unlike the 15th century versions of pseudo-Danzig, Ringeck's long sword gloss was probably extensively illustrated: both the MS E.1939.65.341 (Glasgow) and MS Var.82 (Rostock) frequently refer readers to these illustrations, and it appears that the Dresden's scribe attempted to remove all such references as he copied it (one remains intact,[5] one merely dropped the word "pictured",[6] and one was inexplicably replaced by the word "gloss"[7]).

Provisional stemma codicum for Ringeck

The earliest extant version of Ringeck's gloss (apart from the segments that are identical with the pseudo-Danzig) consists of just eight paragraphs added by Hans von Speyer as addenda to certain sections of the pseudo-Danzig gloss in his 1491 manuscript M.I.29 (Salzburg).[8] A ninth paragraph was integrated by Speyer into pseudo-Danzig's introduction to the Krumphaw, so that Ringeck's explanation of how to use the Krump as a counter-cut compliments pseudo-Danzig's explanation of how to use it to break the guard Ochs.

The early 16th century saw three more versions created, two containing substantial portions of the text. Dresden, which has been by far the subject of the most previous research, has been dated by watermark analysis to 1504-19,[4] and thus was likely created in or shortly after that time-frame. It is the most extensive version of Ringeck's work, but unfortunately it also seems to be a hasty, error-ridden copy with frequent deletions, insertions, spelling errors, word confusion, and critical omissions (including key words like subjects and verbs, and even whole lines of verse); the majority of paragraphs also seem to have been shortened or truncated, most references to Ringeck's illustrations have been dropped (as detailed above), and the text stops abruptly in the middle of gloss of the mounted fencing verses.

The 1508[9] Glasgow, in contrast, is written in a clear and tidy hand and its long sword gloss includes 31 painted, if somewhat low-grade, illustrations (presumably copies of the originals). Its text is generally longer than equivalent passages in the Dresden, including additional information and variations, but like the Dresden it appears to be incomplete in its present form: the first 39 paragraphs of the long sword gloss from the Dresden have no equivalent in the extant manuscript, which begins in the middle of the Twerhaw, and only the first 6 paragraphs of the short sword gloss are included before the manuscript switches to the pseudo-Danzig gloss for the remainder of the verses. On the other hand, it contains the full gloss of the mounted fencing verse, including the half missing from the Dresden.

The third version from this period is another fragment, published by Freifechter Andre Paurñfeyndt in 1516 as part of his treatise Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Foundation of the Chivalric Art of Swordplay")[10] and containing only the material on fencing from low guards; in characteristic fashion, Paurñfeyndt does not attribute this material to Ringeck. The section is illustrated by the same crude woodblock art as the rest of his book, though their connection to Ringeck's original text is doubtful. (Paurñfeyndt's text would be reprinted by Christian Egenolff four times between 1531 and 1558,[11] transcribed by Lienhart Sollinger into the Cod. I.6.2º.2 in 1564,[12] and translated to Walloon and printed by Willem Vorsterman in 1538.[13])

The remaining two versions of Ringeck's text come from later in the 16th century. In 1553, Paulus Hector Mair produced the Reichstadt Nr. 82 (Augsburg) based on the papers of the late master Antonius Rast.[14] Included in this manuscript was a version of the pseudo-Danzig long sword gloss that is largely complete up to couplet 95 of the Recital where, with no explanation, it switches over to Ringeck's gloss for the remainder of the text (speculatively, perhaps the rest of Rast's copy of Ringeck was not among the papers Mair purchased, so he attempted to fill the gap using the copy of pseudo-Danzig that he already possessed).

The final version, Rostock, is third substantial one (along with Dresden and Glasgow); it was probably created in the 1560s and was owned by Freifechter Joachim Meÿer until his death in 1571.[15] It contains nearly all of Ringeck's presumed gloss of the short sword verses, but only an abbreviated (thought still extensive) version of the long sword gloss. Rostock's long sword gloss only includes key passages and omits most of the follow-on plays to each of the Haupstucke, and also omits the entire section on fencing from the low guards; like Glasgow it directs readers to consult Ringeck's illustrations, but unlike Glasgow these illustrations were never added to the manuscript (nor was room left for them).

All six extant versions of Ringeck's gloss are thus fragmentary, but enough text remains in each to demonstrate a lack of interdependence (apart from Augsburg, which could conceivably derive from Glasgow if the scribe were particularly careless). Each of the other five manuscripts has a unique constellation of plays which can be authenticated from other versions as a group, but do not match any other single version to have been copied from it. All appear therefore to proceed separately from the lost original, unless we suppose that someone gathered up multiple copies to compile a new one (but even that supposition could only account for Rostock, not the others).

Due to the fragmentary nature of the stemma at the moment and the lack of anything resembling an autograph or archetype, for the long sword translation below all versions were treated as co-authoritative: whenever feasible the longest sample was given preference, and the differences between versions detailed in the footnotes.

(A final text of interest is the 1539 treatise of Hans Medel von Salzburg,[16] which was acquired by Mair and bound into the Cod. I.6.2º.5 after 1566.[17] Medel demonstrates familiarity with the teachings of a variety of 15th century Liechtenauer masters, including pseudo-Danzig and Hans Seydenfaden von Erfurt, but his text primarily takes the form of a revision and expansion of Ringeck's long sword gloss. While enough of Ringeck's original text survives Medel's editing that it too can be shown to not derive from any other surviving manuscript, the amount of unique and altered content is such that it is not included in the concordance below, nor used in the translation.)

Treatise

Additional Resources

  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Art of the Longsword. Boulder, CO: Paladin Press, 2003. ISBN 978-1-58160-410-8
  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat: Sword-and-Buckler Fighting, Wrestling, and Fighting in Armor. Boulder, CO: Paladin Press, 2006. ISBN 978-1-58160-499-3
  • Tobler, Christian Henry. Secrets of German Medieval Swordsmanship. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2001. ISBN 1-891448-07-2
  • Wierschin, Martin. Meister Johann Liechtenauers Kunst des Fechtens. München: Beck, 1965.
  • Żabiński, Grzegorz. The Longsword Teachings of Master Liechtenauer. The Early Sixteenth Century Swordsmanship Comments in the "Goliath" Manuscript. Poland: Adam Marshall, 2010. ISBN 978-83-7611-662-4

References

  1. Jens P. Kleinau. "Schirrmeister, Schermeister, Schirmmeister". Hans Talhoffer ~ A Historical Martial Arts blog by Jens P. Kleinau], 2011. Retrieved 20 June 2015.
  2. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. For a different perspective, see Christian Henry Tobler. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010.
  4. 4.0 4.1 Werner J. Hoffmann. "Mscr.Dresd.C.487: Siegmund am Ringeck, Fechtlehre". Tiefenerschließung und Digitalisierung der deutschsprachigen mittelalterlichen Handschriften der Sächsischen Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek (SLUB) Dresden. Retrieved 26 May 2015.
  5. Dresden fol. 31r.
  6. Dresden fol. 20r.
  7. Dresden fol. 27r.
  8. MS M.I.29 is signed and internally dated on folio 158r.
  9. MS E.1939.65.341 is internally dated on folio 22r.
  10. Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey is internally dated on page K4r.
  11. The first three printings of Der Altenn Fechter anfengliche Kunst are undated, but the first edition must have been produced between 1531, when Egenolff set up his shop in Frankfurt-am-Main, and Hans Weiditz' death in 1537; the second and third editions were released some time before Egenolff's own death in 1555. The only dated edition was published by Egenolff's heirs in 1558 (see page XLVIIv).
  12. The material in Cod. I.6.2º.2 based on Paurñfeyndt is internally dated on folio 71r
  13. La noble science des ioueurs d'espee is internally dated on page 35v.
  14. The origin of Reichstadt Nr. 82 is detailed on folio IIr.
  15. The only date, 1570, is given on folio 123 (between the first and second sections of Meyer's rapier text); the rest of the manuscript shows a few different hands and was likely compiled prior to its acquisition by Meyer. See Joachim Meyer. The Art of Combat. A German Martial Arts Treatise of 1570. Trans. Jeffrey L. Forgeng. London: Frontline Books, 2014. pp 32-33.
  16. Medel's section of the Cod. I.6.2º.5 is internally dated on folio 21r.
  17. The record of the Marxbrüder in the manuscript ends on folio 20r with the year 1566, so Mair couldn't have acquired it before then.
  18. 18.00 18.01 18.02 18.03 18.04 18.05 18.06 18.07 18.08 18.09 18.10 18.11 18.12 18.13 18.14 18.15 18.16 18.17 18.18 18.19 18.20 18.21 18.22 18.23 18.24 18.25 18.26 18.27 18.28 18.29 18.30 18.31 18.32 18.33 18.34 18.35 18.36 18.37 18.38 18.39 18.40 18.41 18.42 18.43 18.44 18.45 18.46 18.47 18.48 18.49 18.50 18.51 18.52 18.53 18.54 18.55 18.56 18.57 18.58 18.59 18.60 18.61 Word omitted from the Dresden.
  19. "Known as" omitted from the Dresden.
  20. D. schirmaiste~, R. schiermeister.
  21. Count Palatine
  22. Duke
  23. "and pictured" omitted from the Dresden.
  24. Corrected from »am«.
  25. 25.0 25.1 25.2 Line omitted from the Dresden.
  26. darhauen: To chop down, to fell.
  27. D. Zeck: Tick; R. Zeckruhr: Insect bites.
  28. Possibly "strongly desire to deploy".
  29. 29.0 29.1 "Note, this is" omitted from the Dresden.
  30. "You shall" omitted from the Rostock.
  31. Lit: "Before the moment he comes with his to you".
  32. wiederhalten: lit. "hold against"; to withstand, resist.
  33. Alternately: weapons.
  34. D. Wer dz wäre: "Whoever defends these".
  35. Alternately: avow, legally promise.
  36. Possibly "wages".
  37. Lit: "hew other hews".
  38. "In the same five hews" omitted from the Rostock.
  39. ober is an adjective, oben is an adverb.
  40. R. "the".
  41. 41.00 41.01 41.02 41.03 41.04 41.05 41.06 41.07 41.08 41.09 41.10 41.11 41.12 41.13 41.14 41.15 41.16 41.17 41.18 41.19 41.20 41.21 41.22 41.23 41.24 41.25 41.26 41.27 41.28 41.29 41.30 41.31 41.32 41.33 41.34 41.35 41.36 41.37 41.38 41.39 41.40 41.41 41.42 41.43 41.44 41.45 Clause omitted from the Dresden.
  42. 42.0 42.1 "This is" omitted from the Dresden.
  43. abrucken: "removere" (remove), "absetzen" (offset).
  44. D. wider[sic]: "again".
  45. 45.0 45.1 45.2 45.3 45.4 45.5 D. "the".
  46. D. bind: "bind-in".
  47. R. Jun ger [sic].
  48. R. dem krieg: "the war".
  49. D. hurten: "to rush".
  50. "The hew, or thrust, or cut" omitted from the Dresden.
  51. "Nor thrust… cut" omitted from the Rostock.
  52. 52.0 52.1 52.2 52.3 52.4 Sentence omitted from the Rostock.
  53. 53.0 53.1 53.2 53.3 53.4 53.5 53.6 53.7 53.8 Word omitted from the Rostock.
  54. 54.00 54.01 54.02 54.03 54.04 54.05 54.06 54.07 54.08 54.09 54.10 54.11 Word omitted from the Dresden and the Glasgow.
  55. Alternately: ponder, weigh, calculate, estimate, consider.
  56. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 17rv
  57. Alternately: avenge, take full legal retribution.
  58. Alternately: straight, upright, properly.
  59. D. schüczen, R. behuetẽ.
  60. Rostock hews off at this point and picks up in the middle of the sixth subsequent play, probably indicating a missing page.
  61. Alternately: part, piece.
  62. aufkrummen: Lat. sursum torquere, twist, turn or bend up; twist, turn, bend, or cast back; avert, deflect .
  63. 63.0 63.1 63.2 63.3 Word omitted from the Salzburg.
  64. Sic, lit. "your".
  65. "The opening" omitted from the Salzburg.
  66. S. "the over- or under-hew".
  67. Possibly "it".
  68. S. vß gestreckten: "outstretched".
  69. Sentence omitted from the Salzburg; instead, it segues into the Pseudo-Peter von Danzig gloss of the same verse, describing how the Crooked hew breaks the Ox.
  70. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 18v
  71. Likely a scribal error here, omitting a verb.
  72. Rostock begins again at this point.
  73. "Cut" omitted from the Dresden.
  74. D. "above"
  75. S. "so".
  76. "When you… well, and" omitted from the Rostock and the Salzburg.
  77. Clause omitted from the Dresden; this seems to be an abbreviated explanation of the previous play, which is skipped entirely in the Rostock.
  78. R., S. "the crooked-hew".
  79. D. "you".
  80. R., S. "to".
  81. D. "Gloss"; clause omitted from the Salzburg.
  82. S. "guard himself".
  83. "Komp" added below the line in a different hand.
  84. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 20v-21r
  85. "Stand with… shoulder, and" omitted from the Dresden.
  86. D. "thwart".
  87. 87.0 87.1 Alternately, wiederhalten: to struggle or resist.
  88. Word omitted from the Glasgow, the Rostock, and the Salzburg.
  89. "Or otherwise" omitted from the Salzburg.
  90. "-Cut" omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.
  91. Clause omitted from the Dresden; struck out in the Rostock.
  92. 92.0 92.1 Clause omitted from the Dresden and the Rostock.
  93. Codex Speyer (MS M.I.29), f 21v
  94. R. "wind".
  95. "With the over-hew" omitted from the Glasgow.
  96. R. unternn: "lower".
  97. "Next to" omitted from the Rostock.
  98. Glasgow adds albeg: "always, continually".
  99. Or "connects"; alternately: rouses, stirs (ostensibly your opponent).
  100. "This is" omitted from the Glasgow and the Rostock.
  101. "Will strike" omitted from the Dresden.
  102. G. twerhaw: "thwart-hew".
  103. R. "wind".
  104. "Or left" omitted from the Glasgow.
  105. Everything from "and steal away" to the end of the sentence is omitted from the Dresden.
  106. Alternately: to turn around.
  107. "And strike in" omitted from the Dresden.
  108. D. "is".
  109. "With that… arms and" omitted from the Dresden.
  110. 110.0 110.1 D. "right".
  111. D. mit auß: "with from".
  112. As a thief would break into a house.
  113. 113.0 113.1 113.2 113.3 Word omitted from the Glasgow and the Rostock.
  114. Word is doubled in the Glasgow.
  115. annehmen: receive, accept, take up, assume, claim, obtain, etc.
  116. "Into the weak of his sword" omitted from the Rostock
  117. "Upright, elevated, straight, at a right angle"; Glasgow gives auff gerackten, which may be a misspelling of pPvD's aus gestrackten, "out-stretched".
  118. "With up-right arms" omitted from the Rostock.
  119. "And strike… right shoulder" omitted from the Rostock.
  120. 120.0 120.1 120.2 Clause omitted from the Dresden and the Glasgow.
  121. R. "pictured here".
  122. 122.00 122.01 122.02 122.03 122.04 122.05 122.06 122.07 122.08 122.09 122.10 122.11 122.12 122.13 122.14 122.15 122.16 122.17 122.18 122.19 122.20 122.21 122.22 122.23 122.24 122.25 122.26 122.27 122.28 Word omitted from the Glasgow.
  123. Corrected from »seiner«.
  124. S. bestetigstu: "to plant".
  125. G. abent: "evening", clearly an error; Medel: anwinden: "winding-upon".
  126. "To his point" omitted from the Rostock.
  127. "To his point" omitted from the Glasgow.
  128. R. includes couplet 64 with this gloss.
  129. R. denn Schaytler: "the parter".
  130. 130.0 130.1 130.2 130.3 Clause omitted from the Rostock.
  131. D. der lange: "long, high, tall, or lofty".
  132. "To his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  133. "If he displaces" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  134. einhangen: to adhere, stick to, cleave to, hold on to, engage deeply.
  135. "With the long… and thrust him" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  136. Kehr has two etymologies: one is "to turn", the other is "to sweep away" or to "carry off"; the gloss supports the first derivation.
  137. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  138. R. includes this couplet with the previous gloss.
  139. G., R., S. "Item".
  140. D. "hang-in"; "strike-in and" omitted.
  141. "The point" omitted from the Salzburg.
  142. Sentence omitted from the Glasgow and the Rostock.
  143. D., G., R. "you".
  144. D., G., S. "the".
  145. "In the displacing" omitted from the Salzburg and the Rostock.
  146. "Of the parter" omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.
  147. S. fast vber sich: "firmly upward".
  148. Clause omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.
  149. "His hands" omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.
  150. G. "since".
  151. 151.0 151.1 Codex Speyer (MS M.I.29), f 28v
  152. Rostock combines the glosses for couplets 65-67 into a single paragraph; they have been separated here according to their presentation in Dresden and Glasgow.
  153. D., G. Schon, lit. "already", "yet".
  154. D. stuch, R. stich: "press the thrust".
  155. D., G., S. "cut".
  156. 156.0 156.1 Clause omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.
  157. S. "well broken".
  158. "From the under-cut" omitted from the Salzburg.
  159. "And wind your sword… withdraw yourself" omitted from the Rostock.
  160. Imperative of fliehen.
  161. alt: unpleasant, repugnant
  162. "Note, this" omitted from the Dresden.
  163. "Will be" omitted from the Glasgow.
  164. 164.0 164.1 164.2 164.3 "Is called" omitted from the Dresden
  165. "With the hilt" omitted from the Dresden.
  166. G. auß gestrackten: "upstretched".
  167. "It all" omitted from the Dresden.
  168. "In this book" omitted from the Glasgow.
  169. G. "Guard yourself displacing crossed in front".
  170. D. instead continues "that the four displacings, they are the four hews".
  171. Setzen", possibly a shortening of versetzen, "displaces".
  172. D. "oxen".
  173. S. Item
  174. R. "This is when one displaces your over-hew"; S. "If your over-hew is parried and it comes nearing upon him".
  175. D. "in front of".
  176. G., S. versetzte: "misplaced, displaced, parried".
  177. Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.
  178. 178.0 178.1 Codex Speyer (MS M.I.29), f 31r
  179. "And wrench… his below" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  180. "The head" omitted from the Salzburg.
  181. 181.0 181.1 Clause omitted from the Dresden and the Salzburg.
  182. S. "also".
  183. G. mit dem schwert: "with the sword".
  184. D. "grasp with the sword".
  185. G. magst: "may".
  186. 186.0 186.1 186.2 G. "the".
  187. Alternately: defense.
  188. "A strike" omitted from the Dresden.
  189. "And hit him" omitted from the Rostock.
  190. 190.0 190.1 "The moment" omitted from the Dresden.
  191. D. wieder-kommen: to meet, to encounter, to run into".
  192. "Or fall… from you" omitted from the Rostock.
  193. Corrected from »dem«.
  194. Line omitted from the Rostock.
  195. R. "or".
  196. "If he then" omitted from the Rostock".
  197. D. haw: "hew".
  198. Unclear. Can be meinen: to possess; minnen: to marry; minieren: to mine, to dig; minen: a mine, an underground passage used in a siege. I chose this last usage because of the military context and references to the lower openings. Not authoritative.
  199. geim: "watchfully, to observe, cautiously, with foresight".
  200. Word omitted from the Glasgow and the Salzburg.
  201. S. "the feeling work thusly".
  202. "You come… onset and" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  203. S. "soft or hard".
  204. S. "feeling".
  205. "To the nearest opening" omitted from the Salzburg.
  206. D., G. gewar, S. ÿnnen.
  207. Codex Speyer (MS M.I.29), f 33v
  208. Word omitted from the Dresden and the Salzburg.
  209. mitmachen: "join, unite, combine, participate".
  210. D. blitzscht: "flashes".
  211. D. "Item".
  212. G. "note".
  213. Schier has the sense of approaching quickly and closely.
  214. Zucken has the connotation of yanking something hard or quickly, like yanking or snatching; there is an essence of agitation in the yank.
  215. "On the sword" omitted from the Dresden.
  216. Beginning of sentence in Glasgow reads "and work swiftly with the doubling.
  217. D. "(and with other plays)".
  218. 218.0 218.1 Sentence omitted from the Dresden.
  219. 219.0 219.1 R. "hang down behind you".
  220. G. "next to this".
  221. R. "when in the running-in he also drives-up with the arms".
  222. Word omitted from the Dresden and the Rostock.
  223. Corrected from »dim«.
  224. Line omitted from the Glasgow.
  225. D. "left hand inverted".
  226. 226.0 226.1 D. "your".
  227. "With an inverted hand" omitted from the Dresden.
  228. 228.0 228.1 G. "his".
  229. "Thus you" omitted from the Glasgow.
  230. Corrected from »rechtem«.
  231. Corrected from »sinem«.
  232. D. "One other wrestling at the sword".
  233. 233.0 233.1 233.2 233.3 Clause omitted from the Glasgow.
  234. Sentence omitted from the Glasgow.
  235. D. "A sword taking".
  236. Read: "attacks".
  237. "With strength" omitted from the Glasgow.
  238. 238.0 238.1 G. far: "drive".
  239. D. "Yet another cut".
  240. "He then" omitted from the Dresden.
  241. "And press… pictured here" omitted from the Dresden.
  242. G. "your".
  243. "With that" omitted from the Dresden.
  244. "With the cut" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  245. Clause omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  246. Remainder of fragments from Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82), ff 13r-14v
  247. "With him" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  248. "Or test" omitted from the Dresden.
  249. Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.
  250. sach: thing, or disagreement, contention, dispute, or the thing underlying the disagreement, contention or dispute.
  251. 251.0 251.1 251.2 251.3 251.4 251.5 251.6 Word omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  252. A. "and".
  253. 253.0 253.1 253.2 253.3 253.4 253.5 Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.
  254. The word »es« is almost illegible.
  255. 255.0 255.1 255.2 255.3 255.4 255.5 Word omitted from the Augsburg.
  256. nachbinden: "attach to the end or behind something".
  257. "With the long edge" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  258. "From the sword" omitted from the Dresden.
  259. "With the point" omitted from the Dresden.
  260. D. "or"; word omitted from the Augsburg.
  261. abziechen.
  262. D. Mörck Ee: "Note, before".
  263. "Too closely" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  264. "When he… the sword" omitted from the Dresden.
  265. A., D. "the".
  266. D. "hews from above to below".
  267. Corrected from »ausgerattñ«.
  268. D. "to the other side to the opening".
  269. "Your sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  270. Sentence omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  271. shifting, balance
  272. "Art of" omitted from the Dresden.
  273. A., D. "shortened for you to understand".
  274. "Quite well" omitted from the Augsburg.
  275. Dresden reverses these.
  276. "Also so that… play" omitted from the Dresden.
  277. wägen: "to have weight, to lay on a scale, to estimate"; it has a bunch of other senses that are provocative to the action at hand, such as: "to poise, balance, to stir up or agitate, to incite a response", but there's not enough in the text to make it a defensible choice.
  278. "And properly estimate" omitted from the Dresden.
  279. "The sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  280. D. "understand".
  281. "With strength" omitted from the Dresden.
  282. "And thrust" omitted from the Dresden.
  283. "Of the" omitted from the Glasgow.
  284. "-In the point above" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  285. A. "over-windings-upon".
  286. A. "and".
  287. D. "and"; omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  288. "And shall" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  289. "You step towards" omitted from the Dresden.
  290. D. "wounder".
  291. D. nebenhůtten: "side-guard"; G. Eysenen pfort, "iron-gate"; P. uses both interchangeably in this section.
  292. streichn.
  293. D. "Here note to fence from the side-guards, that is, also the sweeps"; P. "Play in the sweeping-upon".
  294. wiewohl.
  295. G. "Item. Know that one shall execute the sweeps from the iron-gate from the left side because it is not as certain from the right."
  296. 296.00 296.01 296.02 296.03 296.04 296.05 296.06 296.07 296.08 296.09 296.10 296.11 296.12 296.13 296.14 296.15 296.16 Word omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  297. Clause omitted from the Dresden and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  298. P. "from his right shoulder".
  299. wiederhalten: lit. "hold against"; "to withstand, resist".
  300. einduplieren.
  301. 301.0 301.1 P. "ear".
  302. "As before" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  303. "-Around quickly" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  304. "The man and the sword" replaced by "his" in Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  305. "And low with the hands" omitted from the Glasgow.
  306. "-In straight" omitted from the Dresden and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  307. "At hand" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  308. "To your left side" omitted from the Glasgow.
  309. "Off from the sword and strike" omitted from the Dresden.
  310. D. haüpt, G. kopf.
  311. "You lay… guard, or" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  312. stoß; this could either be to stab him or hit him.
  313. "Him under his sword" omitted from the Dresden and Glasgow.
  314. Word omitted from the Dresden and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  315. P. farñ: "drive".
  316. "Side of" omitted from the Dresden and Glasgow.
  317. "Behind his neck" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  318. Marginalia: The word schrit ("a step") appears over the word "sword" in the Dresden, and schret ("a step or make a step") appears under.
  319. obenauf.
  320. D. "opposite".
  321. "As before (to all sides)" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  322. 322.0 322.1 Word omitted from the Glasgow and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  323. "In front" omitted from the Dresden.
  324. Alternately: "parrying(s)".
  325. 325.0 325.1 I.e. closing-in. It is not "the nach" (after) because nach is neuter and would be das nach. G. also writes die neche. næhe could also be "the boat".
  326. Corrected from »dem«.
  327. Corrected from »dim«.
  328. P. "side-guard".
  329. "And from… stands forward" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  330. Sentence omitted from the Dresden and the Glasgow.
  331. P. "side-guard".
  332. "With that" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  333. P. "convenient".
  334. P. "then escape afterwards".
  335. "Bind on" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  336. 336.0 336.1 336.2 Clause omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  337. "To the other side" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  338. P. "So thwart in before to his neck".
  339. P. "From the wrath-cut".
  340. "Fence someone and if [you]" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  341. "With the wrath-cut or otherwise" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  342. P. "arms".
  343. D., G. "will take".
  344. Sic, lit. "you".
  345. "And move… his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  346. Corrected from »dinem«.
  347. Rostock text seems to match the Pseudo-Peter von Danzig gloss.
  348. Corrected from »geradt«.
  349. The text ends here abruptly, in the middle of a play. Since the page isn't full, it's unclear why the scribe stopped at this point. The subsequent folia come from earlier in the manuscript; they were removed and then added back in at the end.