Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Theodori Verolini"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 490: Line 490:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Translation
 
  | work        = Translation
  | authors    = [[Reinier van Noort]]
+
  | authors    = [[translator::Reinier van Noort]]
 
  | source link = http://www.bruchius.com/docs/Verolini%20translation%20by%20RvN.pdf
 
  | source link = http://www.bruchius.com/docs/Verolini%20translation%20by%20RvN.pdf
 
  | source title= Ense et Mente
 
  | source title= Ense et Mente
Line 511: Line 511:
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
 
+
{{bibliography}}
  
 
== References ==
 
== References ==

Latest revision as of 01:37, 19 October 2023

Theodori Verolini
Born 17th century
Died after 1679
Occupation Fencing master
Movement Freifechter
Influences
Genres Fencing manual
Language New High German
Notable work(s) Der Kůnstliche Fechter (1679)

Theodori Verolini (Theodorus Verolinus) was a 17th century German Freifechter. Little is known about this master's life, but in 1679, he published a fencing manual entitled Der Kůnstliche Fechter ("The Artful Fencer"), a brief overview of the teachings of Joachim Meÿer, possibly via Jakob Sutor von Baden, in addition to the complete grappling teachings of Nicolaes Petter (uncredited in both cases).

Treatise

The fourth book, on grappling, is laid out on the Nicolaes Petter page.

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

None.

References

  1. This is a typo and should be Figure C.
  2. This should be Figure F. Note that the fencer standing in Side-ward in this figure grips the ricasso with his right hand.
  3. 3.0 3.1 It is not unlikely that instead of starck (“strong”), strack (“straight”) was meant here.
  4. Iron-gate is not shown here (see also Meyer, 1570).
  5. Überzwerch is somewhat tricky to translate. It literally means “across” and thus indicates a movement or position crossing the centre line between the fighters. However, in some cases it could also be translated as “horizontal”. Here, we have chosen to consistenly translate as “across”.
  6. This is an error, and intended to refer to the G-C line on the cutting diagram.
  7. This is a typo and should be Figure E.
  8. Maybe also E.