Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 06r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
  
 
{{par|b}} If Roland, Pulicanus, and the Rude one were to attack me, on foot,
 
{{par|b}} If Roland, Pulicanus, and the Rude one were to attack me, on foot,
with spears made of ash, I would delay to observe
+
with spears made of ash, I would delay to observe,
 +
and he holds either the javelin on the right side or the club in confusion.
  
 
{{par|r}}  
 
{{par|r}}  

Revision as of 19:45, 18 October 2022

Latin 6r

Page:MS Latin 11269 6r.jpg

Si me rolandus[1] peditem pulicanus[2] et asper
Fraxinea[3] peterent hasta spectando morarer /[4]
Dextraque vel iaculum teneat vel turbida clavam[5].
Atque repercussis feriam furibundior[6] hastis./
Quamprimum hoc actu retraham capita alta prementum.[7]


Nunc secat ista tuum caput amplo vulnere mestum[8]
Lancea. meque movet tum:idi cautela magistri.[9]

English 6r


If Roland, Pulicanus, and the Rude one were to attack me, on foot,
with spears made of ash, I would delay to observe,
and he holds either the javelin on the right side or the club in confusion.




  1. Added later: "nomen properum". Partially obliterated
  2. Added later: "nomen properum".
  3. Added later: "de fresne".
  4. To the right of the first two lines, there appear to be three lines of smudgy pencil (most likely M or F), but nothing specific can be made out.
  5. Added later: "matreque?".
  6. Added later: "four words that might be latin".
  7. There is no enjambment bracket, but grammar and syntax led to enjambment in the translation.
  8. Possibly "maestum"
  9. Enjambment bracket