Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 08v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 8r== Page:MS Latin 11269 8v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 8v.jpg}} == Italian == ==English 8v== </noinclude> <poem> {{par|r}} top {{par|b}} botto...")
 
Line 5: Line 5:
 
== Italian ==
 
== Italian ==
  
 +
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 15a.jpg|15a-d}}
 +
 +
:That which the Master has said, that I do:<br/>I have put the dagger in your chest without trouble.
 +
 +
 +
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 27a.jpg|27a-a}}
 +
 +
:I am the Shortened Stance, the Serpent, with axe in hand;<br/>If my point does not fail me, I will deceive you.
 +
 +
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 27a.jpg|27a-b}}
 +
 +
:I am the strong stance called the Cross:<br/>Neither blows of the axe nor thrusts can bother me.
  
 
==English 8v==
 
==English 8v==

Revision as of 19:54, 29 November 2022

Latin 8r

Page:MS Latin 11269 8v.jpg

Hoc operor factis, quod nunc narrando magister
Inquit. et hanc dagam proprio sed pectore figo.


Manibus astringens Jaculum / brevis: en vocor inter
Mortales / situs:. et ni cuspis fallere tentet
Decipiam te forte Virum. modo(?) Jupiter adsit.

Sum situs en fortis. vocor et crux. nec(?) mihi quesquam [1]
Ictus obest. nec adhuc cuspisque tricuspidis unquam.

Italian

That which the Master has said, that I do:
I have put the dagger in your chest without trouble.


I am the Shortened Stance, the Serpent, with axe in hand;
If my point does not fail me, I will deceive you.
I am the strong stance called the Cross:
Neither blows of the axe nor thrusts can bother me.

English 8v


top

bottom



  1. Added later: "quisquam".