You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 12v"
(Created page with "<noinclude>==Latin 12v== Page:MS Latin 11269 12v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 12v.jpg}} == Italian == {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-t}} :We are called s...") |
|||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
== Italian == | == Italian == | ||
− | { | + | {| |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | We are called stances and guards by name,<br/>And we are each one similar and contrary to another;<br/>And following the way we stand and are positioned,<br/>We will demonstrate how to make one against another.  | |
− | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a- | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-t}} |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | The Full Iron Gate, I am low to the ground<br/>So that I always restrain cuts and thrusts. | |
− | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a- | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-a}} |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | I am the Stance of the Queen, noble and proud<br/>For making defense in every manner;<br/>And whoever wants to contend against me<br/>Should find a longer sword than mine. | |
− | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a- | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-b}} |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | I am the royal Stance of the True Window<br/>And I am always ready with the whole art. | |
− | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a- | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-c}} |
− | + | |- | |
− | + | | | |
+ | The Middle Iron Gate, I am strongest<br/>For giving death with thrusts and downward blows,<br/>And through the length of my sword, I feel that<br/>From the narrow play I always defend myself. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-d}} | ||
+ | |} | ||
==English 12r== | ==English 12r== | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{par|r}} | {{par|r}} | ||
+ | |||
+ | {{par|b}} | ||
{{par|r}} | {{par|r}} | ||
− | |||
− | |||
{{par|r}} | {{par|r}} |
Revision as of 19:39, 7 February 2023
Latin 12v
- ¶ Nomine quisque vocat[1] situs / et custodia fallax.
Altera consimilis aliae / contraria [2] necnon.
Sicut et hic posite / similes sic prendimus actus.
¶ Ferrea porta vocor terrena aequaliter ab omni /
Quae semper reparo / cesurae et cuspidis ictus.
- ¶ Audax / excelsus / muliebris sum situs. alta
Et quocunque modo defendo membra furentis.
¶ Regalis verae: situs hic sum nempe fenestrae:
Et volucrem[3] fateor clara me semper in arte.
- ¶ Ferrea sum fortis / medianaque Janua dicor.
Doque graves ictus. et cuspide querito mortem.
Italian
We are called stances and guards by name, |
[18a-t] Poste e guardie chiamare per nome si façemo |
The Full Iron Gate, I am low to the ground |
[18a-a] Tuta porta de fero son la piana terena |
I am the Stance of the Queen, noble and proud |
[18a-b] Io son posta de dona soprana e altera |
I am the royal Stance of the True Window |
[18a-c] Io son posta realle de vera finestra |
The Middle Iron Gate, I am strongest |
[18a-d] Meçana porta de fero son la forte |
English 12r
¶
¶
¶
¶
¶