Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 12v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 12v== Page:MS Latin 11269 12v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 12v.jpg}} == Italian == {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-t}} :We are called s...")
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
 
== Italian ==
 
== Italian ==
  
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-t}}
+
{|
 
+
|-
:We are called stances and guards by name,<br/>And we are each one similar and contrary to another;<br/>And following the way we stand and are positioned,<br/>We will demonstrate how to make one against another.
+
|
 
+
We are called stances and guards by name,<br/>And we are each one similar and contrary to another;<br/>And following the way we stand and are positioned,<br/>We will demonstrate how to make one against another.&emsp;
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-a}}
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-t}}
 
+
|-
:The Full Iron Gate, I am low to the ground<br/>So that I always restrain cuts and thrusts.
+
|
 
+
The Full Iron Gate, I am low to the ground<br/>So that I always restrain cuts and thrusts.
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-b}}
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-a}}
 
+
|-
:I am the Stance of the Queen, noble and proud<br/>For making defense in every manner;<br/>And whoever wants to contend against me<br/>Will want to find a longer sword than mine.
+
|
 
+
I am the Stance of the Queen, noble and proud<br/>For making defense in every manner;<br/>And whoever wants to contend against me<br/>Should find a longer sword than mine.
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-c}}
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-b}}
 
+
|-
:I am the royal Stance of the True Window<br/>And I am always quick with the whole art.
+
|
 
+
I am the royal Stance of the True Window<br/>And I am always ready with the whole art.
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-d}}
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-c}}
 
+
|-
:The Middle Iron Gate, I am strongest<br/>For giving death with thrusts and downward blows:<br/>And through the length of my sword, I feel that<br/>From the narrow play I always defend myself.
+
|
 +
The Middle Iron Gate, I am strongest<br/>For giving death with thrusts and downward blows,<br/>And through the length of my sword, I feel that<br/>From the narrow play I always defend myself.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 18a.jpg|18a-d}}
 +
|}
  
 
==English 12r==
 
==English 12r==
Line 30: Line 33:
  
 
{{par|r}}
 
{{par|r}}
 +
 +
{{par|b}}
  
 
{{par|r}}
 
{{par|r}}
 
{{par|b}}
 
  
 
{{par|r}}  
 
{{par|r}}  

Revision as of 19:39, 7 February 2023

Latin 12v

Page:MS Latin 11269 12v.jpg

Nomine quisque vocat[1] situs / et custodia fallax.
Altera consimilis aliae / contraria [2] necnon.
Sicut et hic posite / similes sic prendimus actus.

Ferrea porta vocor terrena aequaliter ab omni /
Quae semper reparo / cesurae et cuspidis ictus.

Audax / excelsus / muliebris sum situs. alta
Et quocunque modo defendo membra furentis.

Regalis verae: situs hic sum nempe fenestrae:
Et volucrem[3] fateor clara me semper in arte.

Ferrea sum fortis / medianaque Janua dicor.
Doque graves ictus. et cuspide querito mortem.

Italian

We are called stances and guards by name,
And we are each one similar and contrary to another;
And following the way we stand and are positioned,
We will demonstrate how to make one against another. 

The Full Iron Gate, I am low to the ground
So that I always restrain cuts and thrusts.

I am the Stance of the Queen, noble and proud
For making defense in every manner;
And whoever wants to contend against me
Should find a longer sword than mine.

I am the royal Stance of the True Window
And I am always ready with the whole art.

The Middle Iron Gate, I am strongest
For giving death with thrusts and downward blows,
And through the length of my sword, I feel that
From the narrow play I always defend myself.

English 12r











  1. Added later: "scilicet nobis".
  2. Added later: "+".
  3. Added later: "i.e. velocem". We also considered a volverem reading.