Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 13v

From Wiktenauer
< User:Kendra Brown‎ | Florius
Revision as of 18:36, 28 March 2023 by Michael Chidester (talk | contribs) (Created page with "<noinclude>==Latin 13v== Page:MS Latin 11269 13v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 13v.jpg}} == Italian == {| |- | I am the Short Stance and I hold my sword long;<br/> Of...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Latin 13v

Page:MS Latin 11269 13v.jpg

Sum situs hic brevior. longumque remetior[1] ensem.
Cuspide sepe[2] minor. illuc tamen inde revertor(?).

Laevus[3] e:go situs ipse vocor / Veraeque fenestrae.
Sic celer in dextra velut hac sum nempe sinistra.

Protrahor in terram situs en caudatus. et ante /
Postque ago persaepe traiectis ictibus ictus[4].

Nominor a cunctis certe situs ipse[5] bicornis.
Nec pete quam falsus / quam sim nunc callidus in te

Italian

I am the Short Stance and I hold my sword long;
Often I thrust the point and then return with cunning.  

I am the left Stance of the True Window;
I am just as swift in this one as from the right.

Stance of the Long Tail, I am extended to the ground
Forward and backward, I always make offense:
And if I step forward and enter with a downward blow,
I come to the narrow play without fail.

I make myself called the Stance of the Anvil
If I have enough deceit, I will not challenge it.

English 13r









  1. potentially remeatio, but written as *tior to rhyme with brevior, minor, and revertor
  2. Or "saepe" (often), which may be more likely than "sepe" (hedge or defensive barrier)
  3. More likely laevus than levus
  4. The last word seems faded
  5. Added later: "scilicet ego."