Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 18r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 34: Line 34:
 
and always restraining the deepest cuttings of the tip.
 
and always restraining the deepest cuttings of the tip.
  
{{par|r}} Now with this cover, you trust [it] to refute anyone at any time
+
{{par|r}} You now have faith in this cover to refute anyone at any time
 
just as you will see whenever the students play
 
just as you will see whenever the students play
 
</poem>
 
</poem>
  
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 18r.jpg|900px]]</noinclude>
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 18r.jpg|900px]]</noinclude>

Revision as of 19:31, 25 July 2023

Latin 18r

Page:MS Latin 11269 18r.jpg

Serpentinus ego vocor / et sopranus, et alta
Cuspide planitiem pono mea membra sub imam.

Inque situ aspecto leopardi nempe serenum
Cesuras semper et cuspidis ima refrenans

Hac nunc tectura quemcumque refellere credas /
Ludere discipulos veluti quandoque videbis.

Italian

I am the Serpent, the Sovereign;
I shoot great thrusts down low.
I also cover against cuts and thrusts,
Those strikes amount to little to me.

I am the stance called the True Cross
And cuts and thrusts mean nothing to me.

With this cover I believe that I can waste anyone,
Following that which you will see the student do to you. 

English 18r

 
I am called the serpent, and also tall and high
with the point level, I place my limbs below it to the greatest extent.

And in the position of the leopard, I truly gaze out serenely
and always restraining the deepest cuttings of the tip.

You now have faith in this cover to refute anyone at any time
just as you will see whenever the students play

MS Latin 11269 18r.jpg