Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 25r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
For to send you to ground and I am well clever and placed:&emsp;<br/>
+
For sending you to the ground, I'm clever and well-placed:&emsp;<br/>
If the contrary you do not have I toast myself well.
+
If you fail the counter, I'll do it to you quickly.
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-e}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-e}}
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
I have done the contrary in this way<br/>
+
I've prepared the counter in this way<br/>
And I will want to strike you [so] well I know.
+
And I will be satisfied in wounding you.
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-f}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-f}}
 
|}
 
|}

Revision as of 20:05, 14 November 2023

Latin 25r

Page:MS Latin 11269 25r.jpg

Aptus ego in terram sum nunc te pellere mestum.
Et si contrarium deerit / faciam tibi praesto.[1]



Hoc nunc contrarium propero / ceu rite videbis.
Percutiam flagrante animo tua membra deinde.

Italian

For sending you to the ground, I'm clever and well-placed: 
If you fail the counter, I'll do it to you quickly.

I've prepared the counter in this way
And I will be satisfied in wounding you.

English 25r

 



MS Latin 11269 25r.jpg

  1. Could be “praesto”, Latin adv. “ready, available” or Italian “presto”.