Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 27r

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search

Latin 27r

Page:MS Latin 11269 27r.jpg

In cruce prevalidus proprium tibi carpo mucronem.
Hinc te iam mestum cesura cuspide sive
Percutiam. spätaeque manus attollere dicor
Conträrium[1]. et valeo tua membra ferire patenter.
Tangere nec poteris ullis violatibus ensem.

Te iacio in terram magno/ quem precipis / actu
Nec sum deceptus ensem tibi ponere collo.

Italian

I have trapped your sword by the hilt,
And I will strike you a great bargain with edge and point: 
Also, I am the counter to the sword in the raised hand;
I can strike you and you are not able to touch me. 

I send you to the ground in this match;
I have not failed to thrust my sword to your neck. 

English 27r

 
I strong in the preceding cross, seize your own special sword [mucronem].
Hence if I would now strike you, the Ill-Omened One, cutting with the point.



MS Latin 11269 27r.jpg

  1. These umlaut-like dots appear on a few other pages, where they indicate words that should be read as a pair. Here the marked words are both part of a phrase naming a technique, similar to other times the dots appear. Interestingly, on this page it looks like the dots were written by the original scribe (for example, the dots over the a in spataeque have the same faded look as the a). However, appearing on so few pages, these dots don't seem to be part of the overall orthographic style of the manuscript.