Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Michael Chidester/Sandbox"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 13: Line 13:
  
 
<p>It begins here with Mr Johann Liechtenaurs fence in the mail coat. This he has put down in secret words. That stands now laid out and explained, therefore every fencer can understand the art, who already understands how to fence.</p>
 
<p>It begins here with Mr Johann Liechtenaurs fence in the mail coat. This he has put down in secret words. That stands now laid out and explained, therefore every fencer can understand the art, who already understands how to fence.</p>
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 089r.png|1|lbl=89r}}
+
| {{SAFSUBST:section|Page:MS Dresd.C.487 089r.png|1|lbl=89r}}
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 23:19, 4 September 2017

Verse Unfinished translation by Mike Rasmusson
Dresden Gloss Unfinished translation by David Rawlings

Dresden Transcription (1504-19) [edit]
by Dierk Hagedorn

In St George's name here begins the art.

[1] Here begins the earnest fight on horse and foot

It begins here with Mr Johann Liechtenaurs fence in the mail coat. This he has put down in secret words. That stands now laid out and explained, therefore every fencer can understand the art, who already understands how to fence.

Template:SAFSUBST:section

[2] Fight with the spear

1 He who dismounts
 begins fencing on foot
2 He places his spear
 two stances to wield weapons right

When two fight together in coats of mail, then each of them will have three different weapons: A spear, a sword and a dagger. And the begining of the fight will occur with the spear. So you should prepare yourself with two ground positions, just as is now explained.

Die vor red mitt dem text

Wer absinnet /
fi vechten zu° fu°ssen beginnet /
Der schick sin sper /
Zwaÿ sten an heben recht [89v] wer ·:

Glosa Mörck daß solt du also versten Weñ zwen zu° fu°ssen in hamasch mitt ain ander fechten wollen So soll ÿeder man haben drÿerlaÿ wär / ain sper ain schwert vnd ain degenn Vnd daß erste anheben soll geschechen mitt dem lang langen sper Domitt solt du dich mitt rechter wer schicken In dem anheben In zwaÿen stendt alß du hernach hörn wirst ~ ~ ~~  

[3] The first ground position

3 Spear and point then before stabs,
 stab without force
4 Spring wind attack him
 onward disengage to face him on

When you are both down from the horses, Then stand with your left foot forward and hold the spear ready to throw. And close to him thus; so that the left foot always stays in front. And wait, so that you can throw before him. And follow on at once shooting forward with the sword, then he cannot safely cast against you, and grip the sword.

Der text von zwaien stend~

Sper vnd ort /
den vorstich Stich on forcht
Springe winde secz recht an /
wert er zucke daß gesigt im an ·:

Glosa Daß ist der erst stand mitt dem sper [90r] Wann ir baÿde von den rossen abgetretten sind So stand mitt dem lincken fu°ß vor vnd halt din sper zu° dem schuß / vñ tritt also zu° im daß allweg din lincker fu°ß vor blÿb Vñ wart dz du ee schüsst den er vñ folg bald dem schuss nach zu° im mitt dem schwert So kan er kaine~ gewissen schuß vff dich haben Vñ grÿff zu° dem schwert ~

[4] The second ground position



When you would not shoot [throw] your spear, then hold it next to your right side in the lower guard and go to him thus. And stab him bravely from underneath at his face, before he does it [to you]. If he jabs at the same time or sets aside, then drive up in the high guard. So that his point remains on your left arm. Stab him at once with the point over his arm into his face. If he then drives up and sets aside with his left arm then jerk down and set the point in the opening of his left arm pit.

Der ander stand im sper

Mörck ob du din sper nitt verschiessen wilt So halt es nebe~ dine~ rechten sÿtten zu° der vndern hu°tt vñ gee also zu° im Vnnd stich im ku~nlich von vnde~ vff zu° de~ gesicht Ee wann er dir Sticht er a dann mitt dir glich ein oder versectzt [90v] So far vff mitt dem sper in die obern hu°t So blÿpt dir sin ort vff dinem lincken arm Vnd mitt dem so heng im den ort über sine~ arm in sin gesicht / fört er dann vff vnd versetzt mitt dem lincken arm So züch vnd secz im den ort vnde~ sin lincke v~chsen in die blöß ~

[5] The jerk with the spear

5 If you will stab ahead
 with disengaging break the defense

When you stab from the lower guard, and he sets [it] aside with his spear, and his point to the side and goes beyond you [pushes out], then jerk through and stab him to the other side. Or if he stays with the point before his face, then don't jerk. But remain with the spear on his and wind to the next opening, that he opens to you.

Der text wie man zucken soll

Wilt du mitt stechen /
mitt zucken lern vor brechen ·:

Glosa Mörck daß ist / daß du wol lernen solt daß du also zuckest Vnnd vernÿm daß also wann du im vß der vndern hu°t zu° stichst Versectz er mitt dem sper / dz sin ort besÿzt besÿtz neben dir vß gat So zuck durch vnd stich im zu° der andere~ sÿtten Oder pleibt er dir mitt der andern [91r] versaczüng mitt dem ort vor de~ gesicht So zucke nicht / vñ pleÿb mitt de~ sper an dem sÿnen / vñ arbait mitt dem winden zu° der nechsten blöß die dir werden mag ~ ~

[6] The traveling after with the spear.

6 Mark if he will pull back
 from injury and will fly
7 Then you should close
 to wisely deploy blocks

When you stab and he sets aside and loosens himself from the bind, then follow quickly with the point. Strike him with it. Then press [push] him in that way back. If he now wishes to flee backwards before the stab and turns aside close to you. Then run in on this side and grip him with such wrestleing grips and arm breaks, just as you find described in the following.

Der text

Mörch will er ziechen /
võ schaid~ vñ will fliechenn
Solt solt du im nachen :
Ja wÿßlich wart deß fachen ·:

Glosa Merck daß ist wie du solt nachraisen mitt dem sper Mörck wañ du vorkumst mitt de~ stich verseczt er vñ will sich am sper abziechen So volg im nach mitt de~ ort / triftest du in do mitt So dring in für dich Will er dañ vß dem ort hindersich fliechen vnd wendt dir zu° ein sÿtten So wart dz du im zu° derselben sÿtten ein lauffest Vnd in wÿsslich begrÿffest mitt ringe~ [91v] vñ mitt armbrüchen alß du hernach geschriben fündest ~

[7] The battle wrestle.

8 If you would wrestle
 legs back rightly teach springing
9 trap before shooting
 That you shoot front leg artfully

When you come in to fight him, then you should know, just as you should step in front or behind his leg, you should no longer need to step.

[8]

When you [come to] each other, then be aware which foot he sets forward, then strike him to the left side with your right [foot]. From the beating aside, spring to him with your right foot behind his left, and press behind his knee joint with your right knee, and using both hands tear him backwards over your knee.

Item mörck de~ thu° also

Wenn du in angriffest mitt ringen / vnd er dich wide~ / Welche~ fu°ß vor secz / hat er den lincken vor so schlach im sin lincke hand vß mitt diner rechten Vnnd mitt dem vßschlage~ so spring mitt dine~ rechten fu°ß hinden sine~ lincken [92r] vnd truck in mitt dem rechte~ knÿ hinde~ hinden In sin linck knÿckel vñ ruck in mitt baiden henden über daß selbig knÿ

[9] Or try the following.

When you spring with your right foot behind his left, then go with your left foot between his legs. Clamp his left knee between both of your legs and hold it firmly. Push/thrust him in front against his forehead with your left hand, and with your right draw him backwards to behind him.

[10] The Text

10 From both hands
 if you would conclude well with art

You should control all wrestling techniques on both sides. therefor you'll counter all that he attempts against you. When you have sprung with your right foot behind his left foot and he climbs back with his left foot, then follow him quickly to the other side with your left foot to behind his right foot. And throw him over over your knee with or lock his knee with both of your legs, as described earlier.

Der text

Von baÿden henden /
ob du mitt kunst gerst zu° enden ·:

Glosa Daß ist daß du alle ringen solt wissen zu° tribenn võ baiden sÿtten Ist daß du mitt kunst enden wilt dar nach [92v] alß du an in kumst Vnd dz vernÿm also Wañ du mitt dem rechte~ fu°ß springst hinder sine~ lincken Tritt er dann im spru~g mitt sine~ lincken fu°ß zu° rucke So volg im bald nach zu° der andern sÿtten mitt dine~ lincken fu°ß hinder sine~ recht~ vñ wirff in über dz knÿ Oder verschlaiß im dz sin knÿ mitt dine~ bain alß vor geschriben stät ~

[11] Sword against spear. Parry with the halfsword.[1]

11 If you've been reversed
 the sword against spear will go seek
12 The weapon will take the stab
 Spring to wrestle reach to him

When you have thrown your spear and he has kept his, then place yourself in the following position: Grip your sword in the middle of the blade and place it before your left knee in the guard. Or hold it next to your right side in the lower guard.

Daß ist der text wie man sich sol schicken mitt dem sper wide~ daß schwert ~~

Ob er sich ver ruckt /
daß schwert gegen sper wu~rd gezu~ckt
Der stÿch war nÿm
Spring fahe ringens eÿl zu° im 

Glosa Mörck daß ist wann du din gleffen ver schosse~ hãst Vnd er behelt die sinen So [93r] schick dich also gegen im mitt de~ schwert Griff mitte der lincken hand mitte~ in die clingen vñ leg das schwert für dich mitten vff dz knÿ din linckes knÿ In die hu°t oder halt es neben diner rechten sÿtten In der vndern hu°t ~~~ ~ ~

[12]

[13] If he then jabs with the spear, drive high and parry the stab before your left hand with sword the on the left side, and spring to him and set the point on him. If this is not possible, then let your sword fall [drop it] and go over in the wrestle.

[14] When he jabs towards you and you stand in the lower guard, then set [aside] his stab from with the sword before your left hand on his right side, and go over in setting aside or the wrestle.

Item sticht er dir zu° mitt der glefen wañ du stäst in der vndern hu°t So secz im den stich ab mitt dem schwert vor [93v] diner lincken hand vff sin rechte sÿtten vnd wart deß anseczents oder der Ringen ~ ~ ~

[15] Parry with the open hand.

13 Hit long from left hand
 Spring wisely and then see
14 If he will seek away
 from injury and hit
15 so that his openings
 are harassed by the sword's point

When you stand in the lower guard, and he jabs above to you, and he holds the spear, so that the point in front broadly juts over the hands. Then strike his spear down to the side with your left hand , and spring to him setting the point on him.

[16] When he stabs underneeth with his spear, to your guts. Then grab his spear with your left hand and hold it firmly. At the same time stab him underneath in the gut. And if he then wants to pull strongly on the spear and jerk it from your hand, then press the spear up over and let him go. So that he gives you an opening. Grab your sword at once with your left hand, follow to him and set the point on him.

[17] When you set the point to an equipped (armoured) man.

16 Leather and gloves
 under the eyes seek the openings rightly

Then you must quickly recognise his openings. At first try and strike him in the face, but also in the armpits, in the palms of the hands, or in from behind the gloves, or in the knee pits, between the legs and on all the limbs, where the coat of mail joins inside. Because these are the best place in which to strike him. And you should know precisely, how you can strike these openings. Therefore you will not aim at a more remote one, when you could hit a closer one with greater ease.

Practice with all the arms, that pertain to the fight.

Der text von den blossen

Leder vnnd handschüch
Vnnd den augen die blöß recht su°ch ·:

Glosa Das ist wañ du aine~ gewapnete~ man an seczen wilt So solt du der blöß eben war nemen Der ersten [94v] In daß gesicht / oder vnder den v°chsen / oder in den teñern / ode~ hinden in die handtschu°ch Oder in die knÿkeln oder zwischen den bainen oder in allen glidern da der harnosch sin gelenck iñen hat Wann an den stetten ist de~ man am besten zegewinnen vñ die blossen solt du recht wissen zu° su°chen / dz du nach aine~ nicht wÿt griffen solt wañ dir ain nächere werden mag / Daß tu° mitt aller were die zu° dem kanpff gehörent etc

[18] Secret wrestling techniques.

17 Bring the forbidden wrestlings
 to the lesson wisely,
18 to lock find
 the strength to wend over with

When he runs in, then drop your sword and use carefully the wrestling, that belong to the battle fight. These shall not be taught or shown in publicly accessible fencing schools, so is it from all to show sword mastery closed. Because he will to the earest fight to use dignity, and there are arm breaks, leg pieces, testicle thrusts, death strikes, knee thrusts, finger breaks and eye grips [gouges] and more.

Der text von dem verborgnen ringen

Verbotten Ringen /
wÿßlich zu° lern bringen /
Zu° schlissen finde
die starcken domitt über winde ~

Glosa Das ist wañ ainer dem andern andern ein laufft So lauß din schwert fallen vñ wardt [95r] domitt wÿßlich der ringen die zu° dem kampff gehören / vñ verbotte~ sin von allen wÿsen maistern des schwerts Daß man die vff offenbare~ schu°len nÿemancz lernen noch seche~ lasen sol daru~ daß sÿ zu° dem kampff fechten gehörn vñ daß sind die armbrüch / Bainbruch / hoden stoß / mortstoß / knÿstoß / vinger lausunge / äugen griff / vnd dar zu° mer ~ ~ ~ 

[19] The first technique.

The cast over the leg to behind: When he seizes you you above and then draws you to him with strength to him or will thrust you from him, then strike the right arm outside over his left hand, just behind his hand. Press his arm with both hands at the breast, spring with your right foot behind his left and throw him over your knee.

Hie solt du morcken die ringen

Item grifft dich an ainer oben mitt ringen vñ will dich mitt störck zu° im rucken oder võ im stossen So schlach den rechten arm vssen über sin lincken forne~ vorne~ bÿ siner hand vnnd truck den mitt baiden henden an din brüst vñ spring mitt dim [95v] rechten fu°ß hinde~ sinen lincken Vñ wirff in über dz knÿ vß dem füß ~

[20] Cast over the leg in front, and break the arm when he siezes you above but doesn't grip firmly. Then grab his right hand with your right, draw him to you with your left hand and grab his elbow. Step with your left foot in front of his right and pull him over that. Or fall with your breast onto his arm and break it so.

Item grifft er dich an mitt ringen vñ halt er dich dann nitt fast vast So begrÿff sin rechte hand mitt dine~ rechten vñ ruck in zu° dir mitt der lincken begrÿff im den elnbogen vñ schrÿtt mitt de~ lincken fu°ß für sinen rechten Vñ ruck in also darüber Oder fall im mitt der brust vff den arm vñ brich im den also It~ grÿff mitt der lincken hand sin lincke vorne~ bÿ der hand vñ ruck in zu° dir vñ schlach din rechte~ arm mitt störck über sin lincken In das glenck der armbu~ge vnd brich mitt der lincke hannd sin lincke v~ber sin rechte~ vnd spring

[21] Grip his left hand with your left hand, just above the hand, and tear him to you. Strike your right arm strongly over his left arm (in the bend) and break it over your right using your left. Spring with your right foot behind his right and throw him over that.

[96r] mitt dem rechte~ fu°ß hinde~ sinen rechten vñ wirff in also darüber etc~

[22] When he drives through under your right arm with his left arm and wants to catch you around the body, then strike with your right arm strongly from above and outside into his left elbow joint and turn away from him.

[23] When he has you gathered in his arms and you also have him in the same way, and he stands with a straight leg. Then stamp against his straight leg, so you break his leg.

[24] You will also thrust with the knee or foot into the testicles. But be aware that he does not catch your leg.

[25] When he approaches you with an open hand or outstretched fingers, then try to seize a finger. Break it above, then you'll lead him to the edge of the arena, also weaken him on this side and win ever more advantage.

[96v] Item wann er nach dir grÿfft mitt offen henden oder mitt gerackten fingern So wart ob du im ainen finger begrüffen mügst Vñ brüch im den übersich Vnd für in domitt zu° dem kraÿß ~ ~~

Auch gewinst du Im do mitt die sÿtten an vñ sunst vill ander grosser vortail ~ Der text võ aine~ lere

Item aller lere /
den ort gege~ der blöß köre ·:

Glosa Daß ist daß du mitt allen drÿ wörn die zu° dem kampff gehörn allweg mitt dem ort zu° den blossen stechen solt die dir vorgenant sind / vnd sunst nicht / anders es bringt dir schaden etc~~  ~

[26] Text of another teaching

19 With all weapons
 turn the point to the openings

[27] The serious fight sword vs sword

20 Where one in defense
 draws the sword visibly to him
21 That one shall strongly
 defend right mark well

When both javelins have been thrown and the sword fight begins, then you should before all things pay attention to the four guards with the half sword. From them stab always to his upper opening. If he then jabs or binds with your sword. Then your should immediately notice if he is hard or soft at the sword. And when you have noted that, then use the strong against him, as is described in the following.

[97r] Der text wie man soll fecht~ Im schwert gegen schwert zu° kampff ~~

Wo man von schaiden /
schwert zucken sieht von In baiden /
So soll mã stercken
Die schutten eben recht eben merken mörcken ·:

Glosa Daß ist öb sÿ baidde die sper verschossen hetteñ vnd solten fechten vechten mitt den schwertern So salt du vor allen dingen mörcken vñ wissen daß die vier hu°ten mitt dem kurczen schwert / vnd daruß stich im allweg zu° der obern blöß Sticht er dañ mitt dir glich ein ode~ bindt dir an dz schwert So salt du zu° hand mercken ob er hert oder waich am schwert ist Vñ wenn du enpfunnden hau~st So trÿb die [97v] störck gegen im die du hernach geschriben wirst sechen ~~~  

[28] The first guard from the half sword.

Holding your sword with the right hand on the grip and the left in the middle of your sword, keeping it on your right side above your head and let the point hang down towards his face.

[29] If he then stands in the lower guard and wants to stab you underneath, then stab down from above between the sword and his closest hand. Press the pommel underneath, wind the point on his sword under and through to his right side and set the point on him.

[30] Stab him in the face from the first guard. If he fends that off then jerk or go through with the point to the other side, just as before. When you have set the point against him then put your sword under your right armpit with the hilt on your breast and push him from you.

[31]

Stab him in the face from the first guard, hust as before. If he puts the sword in front of him with the left hand in front and keeps the point in front of the face, and sets it sround to you. Then grip with the left hand the point of his sword and hold it tight. With your right hand stab him hard in the face.

Item mörck ain aid anders

Stich im zu° alß vor / verseczt er vor siner lincken hannd mitt dem schwert vñ blipt dir mitt dem ort vor dem [98v] gesicht vñ will diner dir anseczen so begrÿff mitt de~ lincken hand sÿn schwert bÿ dem ort vnd halt daß föst vñ mitt de~ kerechten hand stich im kröffticlichen zu° den gemächten

[32] If he then wants to jerk on the sword and pull it from your hand, then suddenly let it go, so he gives you an opening. Straight away grip your sword again in the middle with your left hand and follow straight away to him.

[33]

If you grab his sword and he grabs yours, then let go of his sword and grip yours again in the middle with your left hand, wind the point out and over his left hand and set the point at him.

Item ain anders

Begrÿffstu sin schwert vñ er das din So [99r] wirff sin schwert vß de~ lincken hand Vnd do mitt begrÿff daß din wide~ mitten inder clingen vnd wind im den ort ausen über sin lincke hand vñ secz im an ~ ~

[34] Or throw the sword in front of his feet. Grab his left hand with your left hand and set an arm break, or some other wrestle on.

[35] When you stab him to the face from the upper guard. And he with his left hand siezes your sword between your hands, then drives through with his pommel outside or inside above his left hand. Tear to your right side and set the point on him. When you do, you'll also strike him with the pommel from the upper guard.

Item wann du Im vß der obern hu°t zu° stichst fölt er dir dann mitt der lincken hannd in din schwert zwischen dine~ baid~ henden So far im mitt dem [99v] kr knopff vsswendig oder Inwendig über sin lincke hannd vñ reÿß vff din rerchte sÿtten vnd secz im an au~ch magst du vsß der obern hu°t mitt dem knopff wol schlachen wann es dir eben ist ~~ Die ander hu°tt mitt dem kurczen schwert zu° kampff

Merck halt din schwert mitt baiden henden vnd halt daß vndersich zu° dine~ rechten sÿtten mitt der handhäben neben dine~ rechten knÿ vñ dz din lincker fu°ß vor stee vñ din ort dem man gege~ din ge gesicht ~ ~ ~ : ~

[36] The second guard with the half sword

Hold your sword with both hands, down to your right side, with the grip next to your knee. Your left foot will stand forward and the point shall be directed at the face of your opponent.

[37] When you stand in this guard and he faces you in the upper guard and wants to set it in from above (stab at you). Then stab him first and set the point on his forward hand in the opening of the flat of the hand. Or stab through over his forward hand, press down with your pommel and set him to the other side.

[38] When he jabs at you from above, grab his sword with your left hand in front of his left hand, place the hilt on your breast and set the point against him.

Item wañ er dir oben zu° sticht So grÿffe mitt der lincken hand sin schwert vor sine~ lincken vñ mitt der rechten secz I din schwert mitt dem gehülcz [100v] an din brüst vnnd secz im an etc

[39] A break against the setting through

When you stab him from the lower guard and he stabs you from the upper guard between your forward hand and your sword and pushes his pommel down. Then go in to the upper guard and set on him at once.

[40] When you want to stab at him from the lower guard and he wants to drive through with the pommel under your sword and thus parry, then keep the point strong in front of his face and press his right hand down (underneath) then set upon him. You can also change through with the pommel and set aside his thrust.

Item stich im zu° vß der vndern hu°t fert er dann durch mitt dem knopff vnde~ din schwert vnd will domitt abseczen So blÿb im mitt dem ort starck vor dem gesicht vnd truck Im sin gerechte hand also vnder [122r] die wil wÿl er durch windt vñ secz im an ~~ ~~

[41] Note: Thrust to him strongly from the lower guard to the face. If he thrusts the same way to you, grasp his sword in the center to yours with your left hand inverted and hold the two swords fast together. And go through with the pommel under his sword, with the right arm jerking it over to your right side, so that you can take his sword.

[42] Note: this is the counter:

When he grabs your sword in the center and wants to take it away from you, note: when he has your sword held fast in his left hand, drive up into the upper guard and set upon him.

Item also brich daß

Wenn dir aine~ mitt sine~ lincken hand begrÿfft din schwert In der [122v] mitten zu° dem sinen Vñ will dir daß vsßrissen So mörck die wil er dir daß schwert fasst in die lincken hand zu° dem sine~ So far vff in die obern hu°t vnd secz im an ~ ~~

[43] Note: Thrust to his face from the lower guard while turning. If he displaces, yank and thrust to his face. If he displaces, move your pommel over his right shoulder and around his neck, jumping with your right foot behind his left, and tearing him over your leg with the pommel so that he falls.

[44] Note: This is the counter:

When he moves his pommel over your right shoulder and around your neck jumps with his right foot behind your left, grasp his left hand, And press it toward your breast, and turn from him to the right side; and throw him over your left hip.

[45] Note, you will also want to strike him from the lower guard, when he likewise has you.

[46] Third Half-Sword Guard

Hold your sword with both hands, as described before, over the left knee. And from it, break all his techniques by displacing.

Die dritt hu°tt mitt dem kurczen schwert

Item halt din schwert mitt baÿden henden alß vor geschriben stät vñ leg es über [125v] din linckes knÿ Vñ daruff brich im alle sine stuck mitt verseczen etc

[47] If he thrusts to your face from the upper guard, set the thrust aside to his right side with your sword in front of your left hand driving into the upper guard and setting the point upon him.

[48] Or drive up with the sword, displacing the thrust from above between your two hands. And drive with the pommel over his forward hand and with it jerk down; setting the point upon him.

[49] Move the pommel over his forward hand and then back through, and jerk him down with it. You can also change through below with the pommel and set aside his thrust.

Item far vnden durch mitt dem knopff über sin vorgeseczte hand vñ ruck domitt [101r] vndersich vñ secz im an Au~ch magst du vnden durch wechlen mitt dem knopff vñ im den stich abseczen ~~~~ : Item du vindest och hernach geschriben wie du vß der drÿtten hu°t die schläg die man schlächt mitt dem knopff verseczen soll

[50] Note, you wind and hereafter is described how you should do the third guard and how to strike your opponent with the pommel.

[51] The fourth guard with the half sword

As above hold your sword with both hands - holding it with the grip under the right armpit and place the hilt (in) on your breast on the right, so that the point sticks out to your opponent.

[52] In this guard you should come from all previous mentioned. Also when you have stabbed him to the opening and fixed the point in his armour then wind the hilt constantly in front of your breast and push him from you. And don't let him detatch from your point. So he can neither stand still, hew or stab.

[101v] hu°tten kumen Also weñ du im stichst zu° der blöß vñ dz de~ ort hafft in dem harnasch So winde allwege~ din gehu~lcz an din brust vnd dring in also von dir hinweg vnl vnd lauß in nitt von dem ort abkomen So mag er weder stechen noch haw°en noch schlachen ~~~ : ~

[53] When you have applied it and he has a longer reach than you, then push him thus from you, so that the point sticks out above and is set well into the rings of the chain mail.

[54] If he has a shorter reach than you let the pommel of your sword drop to your right hip and the point will jut out above and stick in the rings, just as above. Thus press him away from you and don't release him from the sword.

Ist er aber kürczer dañ du bist So lauß din schwert mitt dem knopff zu° diner rechten [102r] sÿtten vnder sich ab sincken bisß vff die rechten hüffe vnd daß din ort übersich stande Vnd im in die ring wol geseczt sÿ alß vor vnd dring in also für dich vñ lauß in von dem schwert nicht abkomen ~ ~ ~~ : ~

[55] The before and the after in the fight/fence

22 Before and after the two things
 teach testing wisely with springing away

You should in all things know the before and after. Because all skill in the fight comes from it. Take note, that you come before him with strikes and stabs, then he must move. And straight away, when he binds with his sword, set your techniques on, so he cannot get his techniques through your assult. This is the before.

Der text von den vor vñ nach

Vor vnd nach die zwaÿ ding /
brieffe wÿßliche~ lere mitt ab spring ·:

Glosa Das ist dz du vor allen sachen solt wissen daß vor vnd daß nach wañ vß den zwaÿen digne~ gätt gett alle kunst zu° kampffe Doch So gedenck daß du allweg y for vor [102v] komest ee dañ er Es sÿ mitt aine~ schlag ode~ mitt aine~ stich So mu°ß er dir verseczen vnd alß balde alß er mitt der vez versaczu~g an daß schwert bindt So trÿbe din stuck behentlich So mag er vor # sinen#dine~ stucken vor dine~ arbaÿt nicht komen Vnd daß haisst daß vor ~~~  

[56]

The after are all pieces (breaks) against the techniques that he sets against you. When it occurs, that you must set him aside. Then from that setting aside immediately use your point to find his next opening. So you go straight away from being defensive to being offensive. This is the after.

Item hie mörck daß nach

Daß sind die/brüch wide~ alle stuck die er vff dich trÿbt trÿpt Vnd daß ver nem nÿm also kumpt v er vor dz du im verseczen mu°st So su°ch zu° hand mitt de~ versäczüng mitt dem ort die nechsten blöß So gewinst du [103r] mitt dine~ versaczüng die arbait Vnnd dz haisst daß nach ~~  

[57] You should therefore respect that in the fight/fence you take no more than a step towards or away from him. When he is faster than you and you can no longer set him aside, then go backwards one step only with your left foot and be aware that you can step back in with the left foot and set in again or seize him with the wrestle.

[58] The travelling after with the sword in the battle fence.

23 Follow all hits
 with strength if you will weaken him
24 If he guards then disengage
 stab as he goes backward
25 If he fights extended,
 then be artfully instructed

You should use the travelling after against the strong fencer, that with outstretched arms, long reach fights. But otherwise possesses nothing else from the art.

[59] Position yourself against him in a guard. Stands he also in a guard opposite. That if he pulls his sword, if he wants to rake or lift up to strike, then go with your point to his next opening before he can complete his strike or stab. If he comes really early before with the sword (pulls out) at the same time without aiming for your opening. Then you can jerk through suddenly. And always set the jerk on, when he only strikes at the sword. So you come to the arm breaks and to other breaks (pieces) and this is the art against those.

Item gegen den schick dich also Leg dich gege~ im in ain hu°t Legt er sich dann och in aine So mörck eben wann [104r] er sin schwert an sich zücht / will stechen oder vff hept vñ will schlachen So folg im bald bald nach mitt dem ort zu° der nechsten blösse Ee wenn er den stich oder den schlag verbringt Wirt er dañ des anseczens gewar / vñ verseczt aber wÿt mitt de~ schwert vñ su°cht an dir kain blösß mitt dem ort So zuck aber durch vñ daß zuchen trÿb allwegen alß offt er dir mitt versäczung nach dem schwert fert / Do mitt so kumst kompst du och zu° den arm brüchen [104v] vnd zu° andren brüchen Vnnd daß ist die kunst wide~ alle die / die do lang vñ wÿt fecht~ zu° dem schwert vñ nicht zu° dem man ~~~~~  ~

[60] The set to

26 If he grabs on strong
 in the shot face him on

When he has set to you and pushes you back, then stab him in the palm of the hand, which holds the sword in the middle. When he the hands reversed, then stab up from below again in the same guard.

[61] Or stab him into the arm, in from behind the glove (gauntlet), and when the stab fits, then step to the front, then you open this side and moreover win the advantage.

Oder [105r] stich v im vff sine~ arm hinde~ in den händschu°ch Vñ wann der stich hafft So lauff für dich So gewinst du im die sÿtten an vñ sunst ain groß vortel

[62] Or stab through over his forward hand and press down from above. Place your hilt on your breast and set to him.

[63] When he has set to your left armpit, then step back with the left foot, therefore his point goes under with it. But yours stays fixed. You can also increase your sword's reach, when you set your pommel against your breast.

Item hat er dir dann angeseczet an din lincke achsel So tritt zu° rucke mitt dem lincken fu°ß / So gatt sin ort abe Vnd der din haffte Auch magst du din schwert erlenge~ wann du mitt dem ringen dinem [105v] knopff für dich zuckest an din bru~st ~ ~ ~ ~  ~~ : ~

[64] The strike with the pommel. Defence against the strike with the pommel.

27 If he shoots with the striking point
 Meet without force
28 Teach to twist the point
 with both hands to the eyes

The "percussive point" is the strike with the pommel. When he comes over with a strong strike in this way, then hold the sword over your left knee in the lower guard. If he then strikes to your head - and is a strong man - then strike his strike with your swoord in front of your left hand over to his right. And drive in with the sword in the upper guard.

[101v] Mit seinem schlagendenn ort,
schutzt er sich trif one forcht,
mit baiden henden,
denn ort tzu den augen lere wendenn.

Glosa. Merck der knopf der schlagendt ort, will er dich damit vberlauffenn mit starcken schlegen, so halt dein schwert vber dein linckes knie, vnd stee in der hut, schlecht er dir denn tzu dem haupt, vnd ist ein starck mann, so streich im den schlag ab, mit dem schwert vonn deiner linckenn handt, gegenn seiner Rechtenn seittenn, vnnd far auff am schwert in die oberhut. Oder ist er schwecher dann du, so trit im künlich ein, vnd fahe denn schlag tzwischenn baiden henden in dein schwertt vnd setz im den ort in das gesicht.

[65] The second defence: If he is as weak as you, then step into him, catch the strike on your sword between your hands and set your point at his face.

[66] When you catch the pommel strike in the middle of your sword under the hilt, then tear over with your pommel to your right side, then you'll take his sword.

[67] If he strikes to your left knee, then catch the strike between your hands so that your pommel juts down and drive the pommel through under his sword and tear it up on your right side, so you tear the sword from his hands.

It~ schlecht er dir zu° dem [106v] kopff mit dem lincken knÿ So fach den schlag zwischen dine~ henden In daß schwert daß der knopff zu° der erde~ hang Vñ far mitt de~ knopff vnden durch sin schwert vorne~ bÿ dem gehülcz vñ ruck übersich vff din rechten sÿtten So ruck ruckst im sin schwert vsß den henden ~ ~

[68] If he strikes underneath at your foot then strike down against his strike with your pommel. Then jump to him and wrestle.

Item oder schlecht er er dir mitt dem knopff / vñ nach dem fu°ß wirff din schwert mitt dem knopff zu° diner lincken sÿtten in die erden gegen sine~ schlag vñ spring do mitt zu° im Vnnd wart der [107r] ringen ~ ~~

[69] When you hold your sword on your right side in the lower guard, and he strikes with the pommel to your point, and takes it out wide. Then straight way jump near to him, so that he strikes over beyond you - at the same time you cannot pass - and set the point on him.

[70] You will always use travelling after and setting in, whilst he draws out with the pommel.

[71] Assault with the pommel

29 You must guard
 the forward foot with the strike

When you strike with the pommel, then you should aim at all his extremities that he sets forward. When you would strike, then hold your sword in the guard over your head and do so, as if you where going to stab him in the face. Then release the sword with your right hand and grab the blade next to your left. Strike with the pommel to his forward foot or his forward hand, whilst he holds the sword on the blade. You will also strike from the right lower guard.

[107v] Der text von de~ schlege~ mitt dem knopff ~

Deßß fordern fu°ß /
mitt schlegen du hietten müst

Glosa Weñ du mitt dem knopff schlachen wilt So solt du do mitt gar eben remen siner vorgesäczten glider Vñ daß vernÿm also Wann du schlachen wilt So halt din schwert in der hu°t über din hau~pt vñ thu° alß du im in daß gesicht an wöllest seczen Vnnd lauß din schwert farn vß der rechten hannd / vñ kom do mitt de~ lincken zu° hilff mitte~ in die clingen vñ schlach in mitt dem knopff zu° dem [108r] fürgeseczten fu°ß oder zu° siner fürgeseczter hand do er daß schwert in der mitte da mitt helt Also magst du vß der vndere hu°t von der rechten sÿtten auch schlachen ~~   ~ ~

[72] Beware therefore if he strikes to your forward knee or forward hand and set him aside with the pieces described earlier so that he cannot hurt you.

  1. R. and V. seems to match the Pseudo-Peter von Danzig gloss.