You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:MS Ludwig XV 13 38r.jpg"
Jump to navigation
Jump to search
¶ Si questa daga per apresso'l tuo cubito levo in erto
in mia man remara a firirte per certo. Ben che
questo zogho si vol far ben presto, per che lo contrario
no gli faza sinestro.
¶ Io son Quinto Re Magistro per lo cavezzo tenudo
di questo zugadore. Inanzi ch'ello mi traga cum sua
daga, per questo modo gli guasto lo brazo, per che lo tenir
ch'ello mi tene a mi e grande avantazo. Che io posso
far tutte coverte prese e ligadure degl'altri magistri
rimedii e di lor scolari che sono dinançi. Lo proverbio
parla per exempio. Io voglio che ognun'ch'a scolaro
in quest'arte sazza, che presa di cavezo nissuna
deffesa no impaça.
Page status | Page status | ||
- | + | Proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="38r-a"/>{{par|b}} | + | <section begin="38r-a"/>{{par|b}} {{r!|b=1|C}}um la mia man dritta daro volta tonda ala |
+ | tua daga, menandole in erto p{{dec|u|er}} apresso el tuo brazo | ||
+ | che tegno. E la tua daga mi remagnira in mano | ||
+ | p{{dec|u|er}} pegno. E poi ti trattaro segondo che sei degno.<section end="38r-a"/> | ||
− | + | <dd><section begin="38r-b"/>{{par|r}} {{r!|b=1|S}}i questa daga p{{dec|u|er}} apresso'l tuo cubito levo in erto | |
+ | in mia man remara a firirte p{{dec|u|er}} certo. Ben che | ||
+ | questo zogho si vol far ben presto, p{{dec|u|er}} che lo contra{{dec|u|r}}io | ||
+ | no gli faza sinestro.<section end="38r-b"/></dd> | ||
− | <section begin="38r-c"/>{{par|r}} | + | <section begin="38r-c"/>{{par|r}} {{r!|b=1|D}}el Quarto Re e magistro io son co{{dec|u|n}}trafatto{{dec|u|r}}e, |
+ | E questi zoghi due ch'e denanzi de mi sono fazzo lo | ||
+ | contrario, che p{{dec|u|er}} tal modo gli guastaro le man a'lor | ||
+ | e a'lor Magistro cu{{dec|u|m}} una tratta che faro subito. Se | ||
+ | elli fosseno ben armadi, io gli guastaria senza dubito.<section end="38r-c"/> | ||
− | + | <dd><section begin="38r-d"/>{{par|b}} {{r!|b=1|I}}o son Quinto Re Magistro p{{dec|u|er}} lo cavezzo tenudo | |
+ | di questo zugadore. Inanzi ch'ello mi traga cu{{dec|u|m}} sua | ||
+ | daga, p{{dec|u|er}} questo modo gli guasto lo brazo, p{{dec|u|er}} che lo tenir | ||
+ | ch'ello mi tene a mi e grande avantazo. Che io posso | ||
+ | far tutte coverte prese e ligadure degl'altri magist{{dec|u|ri}} | ||
+ | rimedii e di lor scola{{dec|u|r}}i che sono dinançi. Lo p{{dec|u|ro}}verbio | ||
+ | parla p{{dec|u|er}} exempio. Io voglio che ognun'ch'a scolaro | ||
+ | in quest'arte sazza, che presa di cavezo nissuna | ||
+ | deffesa no impaça.<section end="38r-d"/></dd> |
Latest revision as of 22:06, 13 May 2021
¶ Cum la mia man dritta daro volta tonda ala tua daga, menandole in erto per apresso el tuo brazo che tegno. E la tua daga mi remagnira in mano per pegno. E poi ti trattaro segondo che sei degno.
¶ Del Quarto Re e magistro io son contrafattore, E questi zoghi due ch'e denanzi de mi sono fazzo lo contrario, che per tal modo gli guastaro le man a'lor e a'lor Magistro cum una tratta che faro subito. Se elli fosseno ben armadi, io gli guastaria senza dubito.