Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Philibert de la Touche"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
m (more explicit first part element)
(part II chapter 0 to 4)
Line 1,973: Line 1,973:
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
 +
 +
=== SECOND PART - Of the actions of the single Sword. ===
 +
 +
 +
{{master begin
 +
| title = SECOND PART - foreword
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[43]
 +
<p>SECONDE PARTIE.</p>
 +
<p>Des actions de l'Espée seule.</p>
 +
 +
<p>APRES avoir parlé des connoissances qu'il faut avoir pour se bien servir de l'Espée
 +
seule, il reste a expliquer les actions de l'Espée que l'on peut faire contre l'ennemy;
 +
je tascheray de le faire le plus clairement qu'il me sera possible, & avec le mesme
 +
ordre que j'ay suivy jusques icy. Toutefois auparavant il faut remarquer que la
 +
principale action de l'Espée c'est le coup par lequel on frappe son adversaire, ce que
 +
l'on peut faire par un estramaçon , c'est à dire , du tranchant, ou par une estocade , c'est à dire,
 +
de la pointe de l'Espée : mais si pour allonger une estocade on avance seulement le pied droit
 +
en tenant ferme le pied gauche , comme en la 16. 17. 18. 19. 20. & 21^{me} planches, on l'appelle
 +
estocade de pied ferme , & si l'on tient le pied droit ferme en passant, & avançant le pied gau-
 +
che devant le pied droit, comme dans les planches 22. 23. 24. 25. 26. 27me je l'apelle estocade de
 +
passe, l'estramaçon n'est gueres en usage les salles, quoy qu'il soit d'une tres-grande im-
 +
portance , & l'on se reduit à enseigner la seule estocade de pied ferme, l'estocade de passe estant</p>
 +
|[43]
 +
<p>SECOND PART.</p>
 +
<p>Of the actions of the single Sword.</p>
 +
 +
<p>AFTER having spoken about the knowledge one must have in order to properly use the single Sword, there remains to explain the actions of the Sword which one may use against the enemy. I will endeavor to do so as clearly as I can, & with the same order which I have followed until now. However before I must remark that the main action of the Sword is the blow used to strike one's adversary, which we may do with a cut, which is to say, with the edge, or with a thrust, which is to say, with the point of the Sword; but if to extend a thrust we advance only the right foot and hold the left one firm, as in the 16. 17. 18. 19. 20. & 21st figure, it is called firm-footed thrust, & if we hold the right foot firm on the ground, & advance the left foot in front of the right one, as in figures 22. 23. 24. 25. 26. 27th I call it passing thrust; the cut is not commonly used in the salles<ref>N.T. fencing floors</ref>, although it is of great importance, & we limit ourselves by teaching only the firm-footed thrust, the passing thrust being</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[44]
 +
<p>connuë de tres-peu de gens, quoy qu on en puisse tirer de grandes utilitez , comme je l'explique-
 +
ray apres avoir parlé des actions qui doivent preceder l'estocade.</p>
 +
|[44]
 +
<p>known by very few, although it may be very useful, as I will explain after having spoken about the actions which must precede the thrust.</p>
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
 +
{{master begin
 +
| title = FIRST CHAPTER - Of the manner of finding, engaging, & gaining the Sword.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[44]
 +
<p>CHAPITRE PREMIER.</p>
 +
<p>De la maniere de trouver , d'engager & de gagner l'Espée.</p>
 +
 +
<p>QUAND on a l'Espée à la main , & que par quelqu'unes des marches l'on s'est approché
 +
assez prés de l'ennemy pour pouvoir entreprendre quelque chose contre luy , la premiere
 +
action qu'il faire c'est de luy trouver l'Espée; mais auparavant il faut se souvenir que quand
 +
on est à deux pas prés d'estre en mesure, il ne faut s'approcher de l'ennemy que par serrement
 +
de mesure ou par la seconde marche, & quand il en fait autant de son costé de peur d'eftre
 +
pris au pied levé, ou d'estre frappé par une estocade de passe.</p>
 +
<p>Trouver l'Espée , c'est croiser l'Espée d'un demy pied ou environ avec celle de l'adversaire,
 +
sans aucun avantage du fort de la vostre sur le foible de la fienne , pour connoistre sa force &
 +
son dessein, ou pour le frapper.</p>
 +
<p>Pour bien executer cette action il faut sçavoir que quand on trouve l'Espée où l'on demeure
 +
hors de mesure, ce qui arrive ordinairement quand les Espées sont longues de trois pieds, où
 +
l'on se met en mesure comme il arrive quand les Espées n'ont que deux pieds de long. Il faut</p>
 +
|[44]
 +
<p>FIRST CHAPTER.</p>
 +
<p>Of the manner of finding, engaging, & gaining the Sword.</p>
 +
 +
<p>WHEN we have the Sword in hand, & with some of the walks we have approached the enemy enough to undertake something against them, the first action we should do is to find their Sword; but before we must remember that when we are two feet away from being in measure, we should only approach the enemy with a measure constriction or with the second walk, & when they are doing the same from fear of being taken with a raised foot, or to be struck with a passing thrust.</p>
 +
<p>Finding the Sword means crossing the Sword with about half a foot from that of the adversary, without any advantage from the strong of yours on the weak of theirs, to learn about their strength & their design, or to strike them.</p>
 +
<p>To execute this action properly, you must know that when we find the Sword either<ref>NT: here the original french uses the word “où“, meaning “where”, but I judged that it was a mistake for “ou” meaning “or”, which makes much more sense</ref> we are out of measure, which ordinarily happens when the Swords are three feet long, & or in measure when the Swords are only two feet long. One must</p>
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche8.jpeg|400px|center]]
 +
|<p>8e. Planche</p>
 +
<p>Garde de Seconde la pointe basse ou bien croisement d'Espée</p>
 +
|<p>8th Figure</p>
 +
<p>Guard of second the point low or crossing of the Swords</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[45]
 +
<p>autant que l'on peut trouver l'Espée sans se mettre en mefure, parce que pour agir prudem-
 +
ment & n'estre point surpris , il faut avant toutes choses tâcher de connoistre la force & le
 +
dessein de l'ennemy, c'est à dire , son adresse, sa vitesse , son étenduë & ses ruses, dautant qu'a-
 +
pres cela il vous est beaucoup plus facile de vous opposer à ses entreprises, & de faire reussir
 +
les vostres. Or il n'y a point d'action plus propre pour vous en donner le moyen que celle par
 +
laquelle on trouve l'Espée, parce que comme elle ne vous donne aucun avantage sur l'ennemy
 +
il ne se couvre pas & ne se precautionne pas comme il feroit si l'on le pressoit de plus prés;
 +
mais si l'on faisoit cette action en mesure il ne seroit plus temps de songer à reconnoistre l'en-
 +
nemy, puisque dans ce moment il pourroit vous surprendre & vous frapper de quelque ma-
 +
niere que vous n'auriez pas eu le moyen de prevoir.</p>
 +
<p>Quand on trouve l'Espée sans se mettre en mesure, ou l'ennemy fait quelque astion de
 +
l'Espée, ou du corps, ou il demeure ferme : s'il fait quelque action & qu'il la fasse sans s'appro-
 +
cher de vous plus prés qu'il n'estoit ; par exemple , s'il dégage son Espée , ou qu'il presse, ou batte la
 +
vostre, on peut prendre ce temps pour le frapper par une estocade de passe, parce qu'encores
 +
que l'on ne soit pas en mesure pour une estocade de pied ferme, on ne laisse pas d'y estre pour
 +
une estocade de passe, dautant qu'elle est plus longue , comme je le feray voir. On pourroit aussi
 +
dégager , presser ou battre l'Espée de mesme que l'ennemy ; mais comme cela ne vous donneroit
 +
aucun avantage, il vaut beaucoup mieux prendre ce temps pour luy engager l'Espée en vous
 +
avançant par un serrement de mesure à dessein de le frapper à la premiere commodité qu'il vous
 +
en donnera. Que si l'ennemy fait quelque action en s'approchant de vous, & vous donnant
 +
la mesure en engageant, par exemple, vostre Espée, ou vous allongeant une estocade, il ne</p>
 +
|[45]
 +
<p>as much as one can find the Sword without being in measure, because to act prudently & avoid being surprised, one must before everything try to learn the strength & the design of the enemy, which is to say, their dexterity, their speed, their reach & their ruse, & even more so given that after that it is that much more easy for you to oppose their enterprises, & to make your succeed. And there is no action more proper to give you the means to learn this than that with which we find the Sword, because as it does not give you any advantage on the enemy they do not cover themselves & do not take precautions as if we were pressing them from closer. But if we were to do this action in measure it would not be the moment when we think about learning about the enemy anymore, because in that moment they could surprise you & strike you in some manner which you could not foresee.</p>
 +
<p>When one finds the Sword without putting oneself in measure, either the enemy makes some action of the Sword, or the body, or they stay put. If they make some action & do them without getting any closer to you; for example, if they disengage their Sword, or they press, or beat yours, we may take this time to strike them with a passing thrust, because although we are not in measure for a firm-footed thrust, we are in measure for a passing thrust, as it is longer, as I will demonstrate. We may also disengage, press or beat the Sword of the enemy; but as this would not give you any advantage, it is much better to take this time to engage their Sword while advancing with a constriction of measure in order to strike them at the first opportunity they give you. And if the enemy makes some action while getting closer to you, & giving you the measure by engaging, for example, your Sword, ou pushing you a thrust, you should not</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[46]
 +
<p>faut pas manquer de profiter d'une occasion si favorable en le prenant sur le temps, & luy
 +
poussant une estocade de pied ferme. Mais si l'ennemy demeure ferme comme il doit faire, s'il
 +
est habile homme on doit juger qu'il attend que vous fassiez quelque action pour connoistre
 +
vos desseins & vous surprendre vous mesme ; & pour lors , comme il ne vous donne aucun
 +
moyen de prendre avantage sur luy il faut faire comme luy, & s'il continuë de demeurer ferme
 +
on pourroit luy faire une feinte afin de le frapper s'il estoit assez imprudent pour pousser hors
 +
de mesure; mais le plus seur est de se retirer & de rompre la mesure à l'ennemy; & quand on
 +
revient à luy, au lieu de faire comme la premiere fois lors que l'on est à un serrement de mesu-
 +
re prés de trouver l'Espée, il faut le laisser faire à l'ennemy, & dans le temps qu'il le commence
 +
il faut en faire un autre pour gagner la mesure , & engager son Espée à dessein de le frapper.
 +
On peut se servir à peu prés de la mesme invention contre ceux qui quand on leur trouve l'Es-
 +
pée rompent d'abord la mesure ; car il faut aller à eux sans se presser de peur qu'ils ne vous
 +
prennent au pied levé, & dans le temps qu'ils croyent que vous allez leur trouver l'Espée; il
 +
faut par un plus grand serrement de mesure que la premiere fois vous leur engagiez l'Espée afin
 +
de les frapper au premier mouvement qu'ils feront.</p>
 +
<p>Mais si les Espées sont si courtes, ou l'étenduë de l'ennemy si grande que l'on ne puisse pas
 +
trouver l'Espée sans se mettre en mesure, il faut y prendre garde de bien prés, car il faut tâcher
 +
avant que de trouver l'Espée de découvrir la force & les desseins de l'ennemy , & ne trouver
 +
l'Espée que quand il en fait autant , ou qu'il fait quelque action qui vous en donne le temps,
 +
comme quand il marche ou qu'il fait retraitte , parce qu'autrement il pourroit vous frapper
 +
dans le temps que luy donneroit l'action que vous feriez pour luy trouver l'Espée; toutefois en</p>
 +
|[46]
 +
<p>fail to profit from such a favorable occasion by taking them on the time, & push them a firm-footed thrust. But if the enemy stays put as they should do, if they are skilled we must judge that they are waiting for you to make some action to learn your design & surprise you ; & for now, as they give you no mean of taking the advantage over them you must do as they do, & if they continues to saty put we may make a feint in order to strike them if they are imprudent enough to push outside of measure; but the safest is to pull back & break measure; & when we come back to them, instead of doing the same action as the first time when we are at one measure constriction from finding the Sword, we must let the enemy do it, & in the time where they begin it we must make another to gain the measure, & engage their Sword in order to them. We may use a similar invention aginst those that, when we find their Sword, first break measure; then we should advance toward them without haste, for fear that they take you with the foot raised, & in the time when they think you will find their Sword; you must, with a greater measure constriction than the first time, engage their Sword in order to strike them at the first move they make.</p>
 +
<p>But if the Swords are so short, or the reach of the enemy so long, that we cannot find the Sword without putting ourselves in measure, we should be very careful, as before finding the Sword we should try to discover the strength & designs of the enemy, & find the Sword only when they are as well, or when they make some action which gives you the time to do it, such as when they walk or retreat, because otherwise they could strike you in the time given to them by the action you would take to give them the Sword; Although in </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[47]
 +
<p>cette occasion le plus seur est de ne se pas contenter de trouver l'Espée, parce que cette scitua-
 +
tion est trop dangereuse , & donne autant d'avantage à vostre ennemy qu'à vous, mais il faut
 +
tout d'un coup luy engager l'Espée en dominant du fort de la vostre le foible de la sienne, afin
 +
de luy oster la liberté de vous frapper du costé qu'il voudroit, & de le frapper luy-mesme à la
 +
premiere action qu'il fera, comme je m'en vais l'expliquer.
 +
<p>Mais auparavant il faut remarquer qu'il y a des gens qui ne veulent pas souffrir qu'on leur
 +
trouve l'Espée, mais qui dégagent continuellement croyans que par ce moyen ils vous empes-
 +
cheront de prendre aucun avantage sur eux ; cependant il est certain qu'ils sont bien moins in-
 +
commodes que ceux qui demeurent fermes quand vous leur trouvez l'Espée, afin de vous voir
 +
venir, au lieu que ceux qui tiennent la pointe de leur Espée dans un mouvement perpetuel vous
 +
donnent le moyen quand ils dégagent de prendre le temps pour leur engager l'Espée, & gagner
 +
la mesure.</p>
 +
<p>Engager l'Espée, c'est croiser le foible de l'Espée de l'ennemy du fort de la vosttre , à dessein
 +
de le frapper à la premiere occasion qu'il vous en donnera.</p>
 +
<p>J'ay expliqué les moyens dont il falloit se servir pour engager l'Espée en parlant de la ma-
 +
niere de la trouver ; car j'ay fait connoistre qu'il ne falloit l'engager que quand l'ennemy faisoit
 +
quelque action sans s'approcher de vous apres que l'on luy avoit trouvé l'Espée, ou quand on
 +
ne pouvoit la trouver sans donner la mesure; il faut seulement remarquer que quoy qu'il faille
 +
autant que l'on peut trouver l'Espée sans se mettre en mesure, il ne faut pas faire de mesme
 +
pour l'engager , puisqu'au contraire il ne faut jamais engager l'Espée sans se mettre en mesure,
 +
parce que ce seroit un avantage inutile, & que l'on découvriroit son adresse & ses desseins sans</p>
 +
|[47]
 +
<p>this occasion the safest is not to merely find their Sword, because this situation is too dangerous, & gives as much advantage to your enemy as it does to you, but you should suddenly engage their Sword by dominating with the strong of yours the weak of theirs, so as to restrict their freedom to strike you on the side as they would like to, & to strike them at the first action they will do, as I will explain.</p>
 +
<p>But before, we should note that there are people which do not want to suffer that we find their Sword, but which continuously disengage believing that with this they prevent you from gaining any advantage on them; however it is certain that they are much less uncomfortable than those which stay firm when you find their Sword, in order to see you coming, whereas those who keep the point of their Sword in a perpetual motion gives you the opportunity when they disengage to take the time to engage their Sword, & gain the measure.</p>
 +
<p>Engaging the Sword means cross the weak of the Enemy's Sword with the strong of yours, with the design to strike them at the first opportinity they give you.</p>
 +
<p>I have explained the means that should be used to engage the Sword while speaking about the manner of finding it; As I have made known that you should engage only when the enemy makes some action without getting close to you after we have found their Sword, or when we cannot find it without giving the measure; it remains only to note that even though we should as much as we can try to find the Sword without getting into measure, we should not do the same when engaging, as, on the contrary, we should never engage without getting in measure, because it would be a useless advantage, & that we would display our dexterity & our designs without</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[48]
 +
<p>aucun profit : mais quand on en est venu à bout il ne faut point encore pousser d'eftocade de
 +
peur que l'ennemy ne pare , ou ne vous frappe de mesme temps jusques à ce qu'il vous en donne
 +
la commodité de quelqu'une des manieres suivantes.</p>
 +
<p>Quand on engage l'Espée de l'ennemy , ou il ne quitte point la vostre , c'est à dire , n'en
 +
éloigne point la sienne , ou il la quitte simplement en éloignant la sienne du mesme costé où
 +
elle se trouve scituée, ou il dégage en la portant de l'autre costé de la vostre, ou il pousse une
 +
estocade sans dégager , ou il fait retraitte.</p>
 +
<p>S'il ne quitte point vostre Espée, ou il la touche simplement & sans effort, ou il la presse
 +
avec effort, ou il leve la pointe de la sienne en la faisant glisser le long de la vostre, pour rap-
 +
porter le fort de son Espée contre le foible de la vostre, afin de la dominer. S'il la touche sim-
 +
plement, on doit juger qu'il attend que vous fassez quelque action, & alors comme il ne vous
 +
donne point de temps, on en doit faire autant & attendre qu'il fasse quelque mouvement de
 +
l'Espée ou du corps, comme la pluspart des gens ont accoûtumé de faire , afin de le pouvoir
 +
frapper sans peril : mais s'il continuë de demeurer ferme, il ne faut pas luy pousser une estocade,
 +
parce qu'il pourroit parer & risposter ensuite, ou vous frapper de mesme temps en dégageant,
 +
ou en tournant la main de seconde quand vostre Espée est scituée de quarte en dedans, ou de
 +
quarte quand vostre Espée est scituée de seconde au dessus de la sienne; il ne faut pas non plus
 +
luy faire une feinte comme quelqu'uns le conseillent , parce que dans une si grande proximité on
 +
seroit trop en danger d'estre pris sur le temps, mais il faut se retirer le plus viste qu'il est possible
 +
par la retraiete naturelle, en suivant toûjours l'Espée de l'ennemy du fort au foible, jusques à
 +
ce que l'on soit hors de mesure pour revenir une autre fois à la charge, & tascher de tromper
 +
l'ennemy</p>
 +
|[48]
 +
<p>any gain. But when we have gotten there we should not push our thrust yet, for fear that the enemy parries, or strikes you in the same time, until they gives you the opportunity in some of the following manner.</p>
 +
</p>When we engage the Sword of the enemy, either they do not leave yours, which is to say, does not pull it away, or they leave it simply by moving it away in the direction it is already placed, or they disengage by carrying them to the other side of yours, or they push a thrust without disengaging, or they retreat.</p>
 +
<p>If they do not leave your Sword, either they touch it simply & without effort, or they press with effort, or they raise the point of theirs by making it slide against yours, to pull the strong of theirs to the weak of yours, in order to dominate it. If they touch it simply, we must judge that they are waiting for you to so some action, & thus as they do not give you any time, we must do the same & wait for them to do some movement of the Sword or the body, as most people are accustomed to do, in order to strike them without peril; but if they stand firm, we should not push a thrust, as they could parry & then riposte, or strike you in the same time by disengaging, either turning their hand to seconde when your Sword is in quarte on the inside, or to quarte when your Sword is situated in seconde over theirs; also you should not give them a feint as some advise, because in such a proximity the danger of being taken on the time is too great, but you should retreat as fast as possible with the natural retreat, following always the enemy's Sword from the strong to the weak, until you are out of measure to come back to the charge once again, & try to trump </p>
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche9.jpeg|400px|center]]
 +
|9e Planche
 +
Engagement d'Espée de Tierce, au dehors de l'Espée ennemie.
 +
|9th Figure
 +
Engagement of Sword in Tierce, outside the enemy's Sword
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche10.jpeg|400px|center]]
 +
|10e Planche
 +
Engagement d'Espée de Quarte, au dedans de l'Espée ennemie.
 +
|10th Figure
 +
Engagement of Sword in Quarte, inside the enemy's Sword
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[49]
 +
<p>l'ennemy de quelqu'autre maniere. S'il presse vostre Espée avec effort comme cette action vio-
 +
lente produit le mesme effet que s'il faisoit un mouvement de son Espée du costé où la vostre
 +
luy est opposée , comme je l'ay remarqué dans la premiere partie, l'on peut en cedant à la for-
 +
ce, c'est à dire, en baissant seulement la pointe de vostre Espée pour la dégager & laisser passer
 +
la sienne, luy pousser une estocade, parce qu'il ne peut pas en mesme temps presser vostre Espée
 +
d'un costé, & rapporter la sienne de l'autre qui luy est opposée, comme il luy seroit necessaire
 +
pour parer; s'il leve la pointe de son Espée pour en rapporter le fort contre le foible de la vostre
 +
lors que vous le tenez engagé, vostre Espée estant scituée entre la tierce & la quarte au dedans
 +
de l'Espée, il faut prendre ce temps pour le frapper de quarte , ou par un coup faux au dedans
 +
de l'Espée. mais quand vous le tenez engagé , vostre Espée estant scituée de seconde au dessus
 +
de son Espée, il faut le frapper de prime au dessous de son Espée; & quand vostre Espée est sci-
 +
tuée de tierce au dehors de l'Espée, il faut le frapper de seconde au dessus, ou de prime au
 +
dessous de l'Espée.</p>
 +
<p>Si l'ennemy quitte simplement vostre Espée en éloignant la sienne du mesme costé où elle se
 +
trouve scituée, soit pour vous attirer à l'aller encore engager , afin de vous prendre sur le temps
 +
ou pour vous obliger à pousser à dessein de vous frapper en esquivant le corps ou apres avoir
 +
paré, on peut quelque dessein qu'il aye le frapper, pourveu qu'on prenne le temps bien viste,
 +
ou luy faire une feinte.</p>
 +
<p>Si l'ennemy dégage à dessein de dégager simplement, ou de vous faire une feinte, ou de vous
 +
frapper, il faut dans le temps qu'il dégage, & que la pointe de son Espée commence à passer
 +
de l'autre costé de la vostre, partir brusquement & luy pousser une estocade du fort au foible du
 +
costé qu'il laisse découvert.</p>
 +
|[49]
 +
<p>the enemy in some other manner. If they press on your Sword with effort as this violent action creates the same effect as if they were making a movement with their Sword toward the side where yours is opposed , as I have remarked in the first part, we may, by giving in to the strength, which is to say, simply by lowering the point of our Sword to disengage & let theirs pass to the side, push them a thrust, because they cannot in the same time press your Sword to a side & bring it back to the opposed side, which would be necessary in order to parry. If they raise the point of their Sword in order to pull its strong against the weak of yours as you hold them engaged, your Sword being between tierce & quarte inside the Sword, you must use that time to strike in quarte, or with a false blow inside the Sword. But if you hold them engaged, your Sword being in seconde above their Sword, you must strike in prime under their Sword, & when your Sword is situated in tierce outside their Sword, you must strike them in second above, or prime under the Sword.</p>
 +
<p>If the enemy simply leaves your Sword by pulling theirs further away toward the side where it already is, either to get you to engage it further, in order to then take you on the time, or to force you to push with the plan of striking you while dodging with the body or after a parry, we may strike them, whatever their design, provided we take the time very quickly, or give them a feint.</p>
 +
<p>If the enemy disengage just to disengage, or to perform a feint, or to strike you, you must in the time when they disengage, & that the point of their Sword starts to pass to the other side of yours, depart suddenly & push a thrust from the strong to the weak on the side they left uncovered.</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[50]
 +
<p>Si l'ennemy pousse sans dégager , ce qu'il ne peut faire que par un coup faux de seconde
 +
au dedans de l'Espée en esquivant le corps en avant, ou de quarte au dessus de l'Espée lors que
 +
l'on luy tient engagée de tierce en dehors , il faut parer en rompant la mesure & risposter en-
 +
suite dans le temps qu'il se remet.</p>
 +
<p>Si l'ennemy fait retraitte avec vitesse & se met hors de mesure, il faut le suivre sans se presser
 +
par serrement de mesure pour engager derechef son Espée s'il est possible ; mais s'il se retire len-
 +
tement, ou qu'il ne se mette point hors de mesure, il faut luy allonger une estocade avant qu'il
 +
finisse sa retraitte.</p>
 +
<p>Voila si je ne me trompe en peu de mots le détail de tout ce que l'on peut faire avec seureté
 +
lors que l'on engage l'Espée à l'ennemy , soit que l'on l'engage de quarte, de tierce ou de secon-
 +
de au dedans, au dehors ou au dessus de l'Epée; il reste seulement à remarquer deux choses</p>
 +
<p>La premiere, qu'autant que l'on peut il faut engager l'Espée de l'ennemy, en tenant la vostre
 +
scituée de tierce ou approchant de la tierce, parce que l'on a une liberté toute entiere pour
 +
animer le coup que l'on veut faire par un mouvement du poignet, en dedans ou en dehors,
 +
& que l'on peut frapper l'ennemy de quarte, de seconde , ou de prime qui sont tous les coups
 +
dont on se sert ordinairement , comme je l'ay remarqué, selon que l'on le juge plus à propos. On
 +
peut pourtant faire des engagemens en tenant l'Espée de seconde pour frapper l'ennemy de pri-
 +
me dessous l'Espée , ou de quarte au dedans de l'Espée. Mais je n'approuve point les engage-
 +
mens où l'on tient l'Espée de quarte ou de prime , parce qu'il ne vous reste presque point de
 +
liberté pour le mouvement du poignet , ny de coup que l'on puisse executer commodement.</p>
 +
<p>La seconde, que quand on a laissé engager son Espée il faut demeurer ferme, & si l'ennemy</p>
 +
|[50]
 +
<p>If the enemy pushes without disengaging, which he may only do with a false blow of second inside the Sword while dodging forward with the body, or of quarte above the Sword when we hold them engaged in tierce outside, we must parry while breaking the measure & then riposte while they recover.</p>
 +
<p>If the enemy retreats fast & put themselves out of measure, then we must follow without haste using measure constriction to engage their Sword again if possible; but if they retreat slowly, or they do not put themselves out of measure, we must extend a thrust before they finish their retreat.</p>
 +
<p>Here is, unless I am mistaken, in a few words the detail of everything we may do in all safety when we engage the Sword of the enemy, whether we engage in quarte, in tierce, or in seconde inside, outside, or above the Sword. There remains only two things to remark upon.</p>
 +
<p>The first, that as much as possible you should engage the Sword of the enemy while holding yours in tierce or approaching tierce, because this leaves us entirely at liberty to enlivens our blow with a movement of the wrist, either inside or outside, & that we may strike the enemy in quarte, in seconde, or in prime which are all the blows we ordinarily use, as I have already said, depending on which one is the more appropriate. We may however engage while holding the Sword in second in order to strike the enemy in prime under their Sword, or in quarte inside their Sword. But I do not approve of the engagement where one holds the Sword in quarte or in prime, as then there remains almost no freedom for movement of the wrist, nor any blow which we may execute comfortably.</p>
 +
<p>The second, that when you have let your Sword become engaged you must stand firm, & if the enemy</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[51]
 +
<p>veut vous allonger une estocade, il faudra parer en rompant la mesure & risposter ensuite. On
 +
pourroit aussi se retirer ; mais comme il seroit mal-aisé de le faire sans s'exposer à moins que
 +
d'avoir une vitesse extraordinaire, il faut toûjours mieux ne laisser point engager son Espée,
 +
ou demeurer ferme cosmme j'ay dit.</p>
 +
<p>Gagner l'Espée , c'est croiser le foible de l'Espée de l'ennemy du fort de la vostre, le plus
 +
avant que faire se peut à dessein de le frapper.</p>
 +
<p>La difference qu'il y a entre l'action par laquelle on engage l'Espée , & celle par laquelle on
 +
la gagne est , premierement que dans la derniere on croise l'Espée beaucoup plus avant que
 +
dans la premiere , & que l'on ne la fait jamais que pour frapper l'ennemy , au lieu qu'on ne
 +
fait ordinairement la premiere que pour le faire tomber en faute , & trouver le moyen de le
 +
frapper sans s'exposer.</p>
 +
<p>Secondement , que la derniere n'est proprement qu'une suite de la premiere , parce que
 +
quand on a engagé l'Espée de l'ennemy , & que l'on veut frapper ou passer sur luy , il faut
 +
faire glisser l'Espée le long de la sienne le plus avant que l'on peut , en dominant toûjours du
 +
fort le foible de celle de l'ennemy , & détournant & conduisant la pointe de la vostre vers la
 +
partie que l'on veut frapper jusques à ce que l'on soit assez avancé, & c'est ce que j'appelle ga-
 +
gner l'Espée.</p>
 +
<p>Pour bien executer cette action , il faut seulement remarquer qu'il la faut faire avec gran-
 +
de promptitude , ne point abandonner l'Espée de l'ennemy , mais saire glisser vivement la vo-
 +
tre contre la sienne , & le frapper ensuite avec beaucoup de vitesse ; en sorte que tout cela
 +
se fasse dans un moment , parce que si peu que l'on suspendit ou que l'on interrompit l'action,</p>
 +
|[51]
 +
<p>wants to extend a thrust onto you, you will have to parry while retreating & then riposte. You may also retreat entirely, but as it is difficult to do so without exposing onself unless you are possessed with an extraordinar speed, it is always better not to let your Sword be engaged, or to stand firm as I have said.</p>
 +
<p>Gaining the Sword, means crossing the weak of the enemy's Sword with the strong of yours, as much as possible with the design of striking them.</p>
 +
<p>The difference with the action of engaging the Sword, & the action of gaining it is, first that in the last we cross the Sword more forward than in the first, & that we only do so in order to strike the enemy, & whereas we ordinarily do the first only to push them to a mistake, & find the way to strike them without exposing ourselves.</p>
 +
<p>Second, that the last is really only a follow-up of the first, because when we have engaged the Sword of the enemy, & we want to strike or pass on them, we must slide the Sword forward along theirs as much as we can, always dominating from the strong to the weak of the enemy's, & driving away<ref>N.T: the point of the ennemy</ref> & driving the point of yours toward the part we want to strike until we are advanced enough, & this is what I call gaining the Sword.</p>
 +
<p>To execute this action properly, I must only remark that one has to do it with a great promptitude, without abandoning the enemy's Sword, but sharply make yours slide against theirs, & then strike them very quickly; such that all this happens in a single moment, because if we suspend or interrupt the action even a little,</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[52]
 +
<p>on donneroit le loisir à l'adversaire de parer, ou de prendre ce temps , ou bien de vous frapper
 +
de mesme temps.</p>
 +
|[52]
 +
<p>we would give the enemy the leisure to parry, or to take this time, or to strike you in the same time.</p>
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
{{master begin
 +
| title = CHAPTER II - Of beats, crossings, & disengaging of the Sword.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[52]
 +
<p>CHAPITRE II.</p>
 +
 +
<p>Des battemens , croisemens , & dégagemens d'Epée.</p>
 +
 +
<p>BATTRE l'Espée , c'est frapper le foible de l'Espée de l'ennemy , du fort & du trenchant
 +
de la vostre , pour détourner la pointe de la sienne à dessein de se garantir ou de le
 +
frapper.</p>
 +
<p>On peut battre l'Espée toutes les fois qu'on peut l'engager ou la gagner ; mais comme il est
 +
plus seur d'engager & de gagner l'Espée que de la battre , on ne se sert ordinairement des bat-
 +
temens que contre un homme qui pousse de mesme temps , ou qui tient le bras & l'Espée
 +
étendus devant luy la pointe tournée contre vous , ou qui l'estend de mesme lors que vous luy
 +
poussez ; ou enfin , qui tient la pointe de l'Espée basse.</p>
 +
<p>Pour bien battre l'Espée, il faut le faire sans s'exposer dans le temps que l'ennemy fait quel-
 +
que action de l'Espée ou du corps , & que ce soit par une action viste , vive , hardie , & ani-
 +
mée particulierement sur la fin , afin que le coup soit plus sec & plus ferme.</p>
 +
<p>Croiser l'Espée , c'est opposer de travers le fort & le trenchant de son Espée à celle de l'en-</p>
 +
|[52]
 +
<p>CHAPTER II.
 +
<p>Of beats, crossings, & disengaging of the Sword.
 +
 +
<p>BEATING the Sword, means striking the weak of the enemy's Sword, with the strong & the edge of yours, to drive away the point of theirs with the design of saving yourself or to strike them.</p>
 +
<p>We can beat the Sword each time that it is possible to engage or to gain it; but as it is safer to engage & to gain the Sword than to beat it, we usually only use the beat against a person which pushes in the same time, or which hold the arm & the Sword extended in front of them with the point turned against us, or which also extends when you push a thrust, or finally, which holds their point low.</p>
 +
<p>To properly beat the Sword, we must do it without exposing ourselves in the time when the enemy does some action with the Sword or the body, & with a action which is fast, lively, vigorous<ref>N.T. : the French word here, "hardie", may also mean bold or daring.</ref>, & animated in particular at the end, such that the blow is sharper & firmer.</p>
 +
<p>Crossing the Sword, means opposing askew the strong & the edge of our Sword to the Enemys</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[53]
 +
<p>nemy presque à angles droits ou en croix pour rompre les actions de son Espée , ou pour la
 +
tirer & luy faire faire quelque faute.</p>
 +
<p>La maniere de croiser l'Espée est differente de la maniere de la battre , en ce que pour la
 +
battre il faut bailler coup , & que pour la croiser il ne faut que l'opposer à celle de l'ennemy.
 +
<p>Quoy que quand on trouve que l'on engage , ou que l'on gagne l'Espée de l'ennemy , on
 +
puisse dire que l'on la croise , toutesfois on ne doit proprement appeller croisemens d'Espée que
 +
l'action par laquelle on oppose l'Espée à celle de l'ennemy , presque à angles droits , comme j'ay
 +
dit , ce que l'on fait ordinairement pour rompre le cercle que l'ennemy fait quelquefois avec
 +
son Espée autour de la vostre , pour vous empescher de l'engager , ou pour l'arrester quand il
 +
dégage , ou pour parer quand on vous pousse dessous l'Espée , comme dans la sixiéme & trei-
 +
zieme Planche , ou pour l'attirer quand on croise l'Espée pour rompre l'action que fait celle de
 +
l'ennemy on ne court aucun danger, parce qu'il ne peut pas prendre le temps que vous luy
 +
donnez en croisant l'Espée, dautant que vostre action finit aussi-tost que la sienne. Mais quand
 +
on croise ponr attirer l'ennemy qui a son Espée ferme on s'expose toûjours , puisque on luy
 +
donne un temps ; de sorte qu'il ne faut l'entreprendre que quand l'ennemy fait quelque action,
 +
comme j'ay dit.</p>
 +
<p>Dégager l'Espée, c'est porter l'Espée de la scituation où elle estoit par dessus ou par des-
 +
sous la pointe de celle de l'adversaire , en faisant un cercle entier , ou un demy cercle , ou un
 +
quart de cercle , ou en cedant à la force , pour empescher l'ennemy de prendre avantage sur
 +
vostre Espée , ou pour luy faire feinte , ou pour le frapper.</p>
 +
<p>Les dégagemens qui se font en cedant à la force sont les plus beaux & les plus seurs , ils se</p>
 +
|[53]
 +
<p>with almost a right angle or forming a cross to break the actions of their Sword, or to pull it & make them do some mistake.</p>
 +
<p>The means of crossing the Sword are different from the means of beating it, in the sense that to beat we must give a blow, & to cross we only need to oppose it to the enemy’s.</p>
 +
<p>Although when we are presently engaging, or gaining the enemy's Sword, we may say that we cross it, we should nevertheless only properly call crossing of the Sword the action where we oppose the Sword to the enemy’s, almost with a right angle, as I have said, which we ordinarily do in order to break the circle that the enemy sometimes does with their Sword around yours, to prevent you from engaging them, or to stop them when they disengage, or to parry when someone pushes under our Sword, as in the sixth & thirteenth Figure, or to lure them <ref>N.T. : here there may be a missing punctuation mark.</ref> when we cross the Sword in order to break the enemy's action we are in no danger, because they cannot take the time that you give them by crossing the Sword, in particular as your action finishes as soon as theirs does. But when we cross in order to lure the enemy while they hold their Sword firm we always expose ourselves, because we give them a time; such that we should only undertake this when the enemy performs some other action, as I have said.</p>
 +
<p>Disengaging the Sword, means moving the Sword from the situation where it is either above or under the point of the adversary, through an entire circle, or a half-circle, or a quarter circle, or by giving in to the strength, to prevent the enemy from taking the advantage on your Sword, or to feint them, or to strike them.</p>
 +
<p>Disengagement which gives in to the strength are the most beautiful & the safests, they are</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[54]
 +
<p>pratiquent particulierement quand on a l'Espée scituée de quarte , & que l'ennemy la presse
 +
ou la pousse en dehors , ou quand elle est scituée de tierce , & que l'ennemy la pousse en de-
 +
dans ; car en tournant la main de seconde ou de quarte sans l'abbaisser , en laissant seulement
 +
tomber la pointe de l'Espée , elle se trouve dégagée, & l'effort que l'ennemy a fait vous donne
 +
le temps necessaire pour le frapper.</p>
 +
<p>Il faut faire les dégagemens d'Espée par le chemin le plus court que faire se peut , & par une
 +
action prompte & animée , afin d'estre maistre du temps , & d'attirer plus facilement le corps
 +
quand il en est besoin pour l'execution du coup. Mais en finissant le dégagement , il faut fai-
 +
re en sorte que le fort de vostre Espée domine le foible de celle de l'ennemy , & que toute l'a-
 +
ction soit faite avec grande liberté pour pouvoir pousser ou parer , ou faire ce qui sera le plus
 +
à propos : Enfin , comme je l'ay dit plusieurs fois , il ne faut dégager l'Espée que quand l'en-
 +
nemy fait quelque action , comme quand il veut engager ou battre vostre Espée.</p>
 +
<p>Il reste à remarquer pour les trois actions precedentes , je veux dire pour les battemens,
 +
croisemens & dégagemens d'Espée qu'elles doivent presque toûjours estre accompagnées d'un
 +
mouvement du corps en avant ou en arriere; car quand l'ennemy vous attaque , & que vous
 +
les faites pour vous défendre , il faut rompre la mesure en mesme temps; mais quand vous
 +
entreprenez quelque chose contre l'ennemy, il faut les faire en serrant la mesure.</p>
 +
|[54]
 +
<p>practiced in particular when we have the Sword in quarte, & that the enemy presses or pushes on it toward the outside, or when it is in tierce, & the enemy pushes it toward the inside; because then by turning the hand to seconde or quarte without lowering it, letting only the point of the Sword fall down, it is disengaged, & the effort the enemy has done gives you the time necessary to strike them.</p>
 +
<p>One must do Sword disengagement through the shortest possible path, & with a prompt & lively action, in order to master the time, & to pull the body with more ease when you need it to perform a strike. But when finishing the disengagement, you must ensure that the strong of your Sword dominates the weak of the enemy's, & that all the action is done with a great freedom in order to be able to push or parry, or do whatever is the most appropriate. Finally, as I have said several times already, you must disengage the Sword only when the enemy performs some action, such as when they want to engage or beat your Sword.</p>
 +
<p>There remains to remark that for the three preceding action, by which I mean the beats, crossings & disengaging of the Sword, that they should almost always be accompanied by a movement of the body forward or backward; because when the enemy attacks you, & you make them to defend yourself, you must break the measure at the same time; but when you undertake something against the enemy, you must do it while shortening the measure.</p>
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
 +
{{master begin
 +
| title = CHAPTER III - Of feints.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[55]
 +
<p>CHAPITRE III</p>
 +
<p>Des feintes.</p>
 +
 +
<p>QUAND par les actions, dont j'ay parlé dans les deux Chapitres precedens, qui sont les
 +
plus naturels & les plus simples, on ne peut point avoir d'avantage sur l'ennemy, pour
 +
lors il faut se servir des feintes pour tâcher de le tromper & de le surprendre.
 +
La feinte est une ressemblance de l'action ou du coup, que l'on fait pour obliger l'ennemy
 +
à tomber en faute, & trouver lieu de le frapper.</p>
 +
<p>Il y peut avoir autant de sortes de feintes que l'on peut faire d'actions de l'Espée ou du corps:
 +
car par exemple, on peut se servir des marches & des retraittes en feignant d'avoir peur, pour
 +
attirer l'ennemy dans un lieu desavantageux, ou de vouloir se jetter sur luy pour le mettre en
 +
desordre. Les six actions dont j'ay déja parlé dans cette seconde partie, ou plustost la ressem-
 +
blance de ces six astions peuvent aussi servir de feintes & tromper l'ennemy ; mais ordinaire-
 +
ment on entend par le mot feinte, une action de l'Espée qui ressemble si bien au coup, quoy
 +
qu'elle n'en contienne que le commencement, que l'ennemy croyant qu'on va le frapper , va
 +
mal à propos à la parade, & se découvre en sorte dedans, dessus ou dessous l'Espée que l'on le
 +
peut frapper sans qu'il s'y puisse opposer ; ce que l'on peut faire d'autant de façons qu'il y a de</p>
 +
|[55]
 +
<p>CHAPTER III</p>
 +
<p>Of feints.
 +
 +
<p>WHEN with the actions, which I have talked about in the two preceding Chapters, which are the most natural & the simplests, we cannot achieve the advantage over the enemy, we have to use feints to try to trump & surprise them.</p>
 +
<p>The feint is a look-alike of the action or the blow, which we make to force the enemy to make a mistake, & find the opportunity to strike them.</p>
 +
<p>There may be as many sorts of feints as there are actions which we may do with the Sword or the body; because for example, we may use walks & retreats while feigning to be afraid, to lure the enemy toward disadvantageous ground, or feign to throw ourselves at them to put them in disorder. The six actions I discussed in this second part, or rather the look-alike of these six actions may also serve as feints & fool the enemy. But ordinarily the word feint is understood as an action of the Sword which looks like the blow so much, although it only contains its beginning, that the enemy, believing that we are about to strike them, inappropriately goes to the parry, & uncovers their Sword's inside, aboveside, or underside such that we may strike them without them being able to oppose it; which we may do in as many fashion as there are </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[56]
 +
<p>differentes estocades & de differens coups d'estramaçon , mesme l'on peut faire semblant de por-
 +
ter un coup d'estamaçon pour pousser une estocade , ou de pousser une eftocade pour frapper
 +
par un estramaçon : mais comme les feintes sont extremément dangereuses quand on ne les
 +
fait pas avec toutes les precautions necessaires, il faut pour les executer à propos observer plu-
 +
sieurs choses.</p>
 +
<p>La premiere , qu'il ne faut jamais faire de feinte quand l'ennemy fait quelque action qui vous
 +
donne le moyen de le frapper tout droit, parce qu'on ne fait les feintes que pour trouver une
 +
pareille occasion.</p>
 +
<p>La seconde, qu'en faisant une feinte il ne faut pas donner lieu à l'ennemy de vous frapper tout
 +
de bon , & pour l'éviter il ne faut s'en servir que lors que l'on est hors de mesure , ou que l'enne-
 +
my fait quelque action qui l'empesche de prendre le temps de vostre feinte, & la faire par
 +
l'action la plus courte que l'on peut, afin de n'estre point surpris, & d'avoir le loisir de s'oppo-
 +
ser à tout ce que l'ennemy pourroit entreprendre , ou la marquer de telle sorte que l'ennemy
 +
pour prendre le temps & vous frapper soit obligé de faire une action beaucoup plus grande,
 +
comme je l'ay expliqué en parlant du temps.</p>
 +
<p>La troisiéme , qu'elle ait parfaitement la ressemblance du coup, & pour y reüssir, il faut que
 +
le mouvement de l'Espée, du poignet , du corps & des pieds contribuent à la bien marquer,
 +
en sorte que l'Espée & le poignet commencent , & que le mouvement du corps & des pieds ne
 +
se fasse qu'à la fin de la feinte, afin qu'elle soit plus animée; & que si l'ennemy vouloit prendre
 +
le temps on fût mieux en estat de parer & de 'empescher : mais il est necessaire que tout cela
 +
se fasse avec grande douceur , parce que l'effort roidiroit les nerfs, & empescheroit d'unir les
 +
forces pour l'execution du coup.</p>
 +
|[56]
 +
<p>different thrusts & different cuts, and even we can feign to give a cut and then push a thrust, or to push a thrust to then strike with a cut; but as feints are extremely dangerous when they are not done with all the necessary precautions, one must in order to execute them properly observe several things.</p>
 +
<p>The first, that you should never perform a feint when the enemy does some action which gives you the means of straightforwardly striking them, because we only ever do feints to find such an occasion.</p>
 +
<p>The second, that when performing a feint you should not give the opportunity to strike you straightaway, & to avoid this you should only do it while out of measure, or when the enemy does some action which prevents them from taking the time of your feint, & make it through the shortest action we can, so as not to be surprised, & have the leisure to oppose anything the enemy may undertake, or mark it in such a way that to take the time & strike the enemy has to make a much larger action, as I have explained above while talking about the time.</p>
 +
<p>The third, that it resemble the blow perfectly, & to achieve this, the movement of the Sword, the body & the feet must all contribute to mark it properly, such that the Sword & the wrist start the action, & the movement of the body & the feet will only occur at the end of the feint, in order for it to be more lively; & that if the enemy wanted to take the time we would be in a better position to parry & prevent this; but it is necessary that all this is done with a great smoothness, because the effort stiffens the nerves, & prevents from unifying the strengths for the execution of the blow.</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[57]
 +
<p>La quatriéme , que si l'on n'est pas tout à fait en mesure, & que l'ennemy ne vous la donne
 +
pas en s'approchant de vous, il faut marquer la feinte en serrant la mesure pour la gagner,
 +
mais si l'on est déja en mesure , ou que l'ennemy vous la donne, il ne faut pas remuer le pied
 +
gauche, mais seulement lever le pied droit comme si l'on vouloit partir , & le remettre à terre
 +
deux doigts plus avant ; & pour lors si l'ennemy ne va pas à la parade , on peut finir le coup du
 +
costé où l'on a marqué la feinte en dominant du fort de vostre Espée le foible de celle de l'ad-
 +
versaire ; mais le plus seur est d'attendre qu'il fasse quelque action, ou de tascher de le tromper
 +
de quelque autre maniere , parce qu'autrement il pourroit parer ou vous frapper de mesme
 +
temps; s'il va à la parade, il ne faut pas attendre qu'il atteigne ou qu'il touche vostre Espée avec
 +
la sienne , mais aussi tost que l'on voit qu'il s'ébranle pour cela, il faut en dégageant la rapporter
 +
du costé qu'il découvre, & si tost que le fort de vostre Espée domine le foible de la sienne, il
 +
faut partir & luy allonger vostre estocade aussi viste qu'un éclair s'il est possible.</p>
 +
<p>La cinquiéme, que toutes sortes de feintes ne sont pas bonnes en toutes sortes de rencontres,
 +
ny pour toutes sortes d'estocades ; car il pourroit arriver qu'encore que l'on eût marqué la feinte
 +
dans les regles, l'ennemy seroit allé de telle sorte à la parade qu'il n'auroit pas découvert le costé
 +
par lequel vous auriez eu dessein de le frapper. Il faut donc pour les faire à propos remarquer
 +
les parades desquelles l'adversaire a accoûtumé de se servir, & ensuite employer les feintes qui
 +
sont propres à ces sortes de parades. Par exemple, si l'ennemy pare de quarte les coups que l'on
 +
luy pousse de seconde dessus l'Espée, & que vous soyez scitué de quarte ; il faut luy marquer la
 +
feinte de tierce dessus l'Espée comme si vous vouliez finir vostre estocade de seconde , & dans le
 +
temps qu'il va à la parade de quarte, il faut rapporter vostre Espée & le frapper de quarte en</p>
 +
|[57]
 +
<p>The fourth, that if you are not entirely in measure, & that the enemy does not give it to you by getting close, you must mark the feint while shortening the measure in order to gain it, but if you are already in measure, or the enemy gives it to you, you should not move the left foot, but only lift the the right foot as if we wanted to depart, & put it down two fingers forward; & then if the enemy does not go to the parry, we may continue the blow on the side where we marked the feint while dominating with the strong of your Sword the weak of the adversary's; but the safest is to wait for them to perform some action, or to try to trump them in some other manner, because otherwise they may parry or strike you in the same time; if they go to the parry, you should not wait for them to reach or touch your Sword with theirs, but as soon as you see them get in motion for it, you must while disengaging pull it toward the side they uncover, & as soon as the strong of your Sword dominates the weak of theirs, you must depart & extend your thrust as quick as ligthning if possible.</p>
 +
<p>The fifth, that all these sort of feints are not good for all encounters, or for all thrusts; as it may happen that despite having marked the feint according to the rules, the enemy would have moved to the parade in such a manner that have not uncovered the side you had the design of striking. We should therefore note the parries the adversary is accustomed to use, & then use the feints which are appropriate to these sorts of parries. For example, if the enemy parries quarte the blows we push them seconde above the Sword, & you are situated in quarte: you should mark the feint in tierce above the Sword as if you wanted to finish you thrust in seconde, & in the time when they go to the quarte parry, you must pull your Sword & strike them quarte inside,</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[58]
 +
<p>dedans, parce que sa parade a détourné la pointe de son Espée sur vostre costé gauche; mais
 +
vous ne pourriez pas finir vostre estocade de seconde ou de prime dessous l'Espée, parce que
 +
vous rencontreriez la pointe de l'Espée de l'ennemy, ny marquer la feinte de quarte , dautant
 +
que comme l'on ne frappe pas ordinairement de quarte au dessus de l'Espée, vostre feinte n'au-
 +
roit pas la resemblance du coup, outre que ayant fait la feinte de quarte vous ne pourriez pas
 +
frapper de quarte en dedans , parce que pour faire quelque astion de l'Espée, il faut luy faire
 +
changer de scituation en l'animant par un mouvement du poignet en dedans, ou en dehors,
 +
comme j'ay déja dit. Mais si l'ennemy avoit paré de seconde, il faudroit le frapper de seconde
 +
ou de prime dessous l'Espée, parce que si vous allongiez une estocade de quarte en dedans,
 +
vous rencontreriez la pointe de l'Espée ennemie.</p>
 +
<p>Mais pour ne pas se tromper dans le choix des feintes, voicy celles qu'il faut employer selon
 +
le coup que vous voulez faire la scituation de vostre Espée, & les parades de l'ennemy.</p>
 +
<p>L'Espée peut estre scituée de tierce en dedans ou en dehors, quand elle est scituée de tierce en
 +
dedans, il faut faire feinte de quarte en dedans, à dessein quand lennemy va à la parade de
 +
quarte de le frapper de seconde dessus l'Espée , ou par un coup faux de seconde au dedans de
 +
l'Espée en esquivant le corps en avant, lequel coup est excellent, pourveu que l'on prenne bien
 +
le temps auquel l'ennemy va à la parade ; car il ne peut faire faire à son Espée deux mouve-
 +
mens à la fois pour parer & pour vous frapper en vous tendant la pointe de l'Espée, comme il
 +
pourroit faire s'il en avoit le loisir. On peut encore faire feinte de seconde dessus l'Espée, &
 +
pour lors si l'ennemy va à la parade de seconde, il faut le frapper de prime dessous l'Espée ; s'il
 +
pare de quarte, il faut le frapper de quarte au dedans de l'Espée, ou par un coup faux de quarte</p>
 +
|[58]
 +
<p>because their parry has displaced the point of their Sword toward your left side; but you could not finish your thrust in seconde or prime under the thrust, because you would meet the point of the enemy's Sword, nor could you mark the feint in quarte, and even more so as we ordinarily do not strike in quarte above the Sword, your feint would not look like a strike, even discounting that having made the feint in quarte you may not strike in quarte inside, because to make any action with the Sword, one should change its situation by animating it with a movement of the wrist toward the inside, or the outside, as I have said already. But if the enemy had parried seconde, you should then strike them seconde or prime under the Sword, because if you extended a quarte thrust inside you would meet the point of the enemy's Sword.</p>
 +
<p>But to avoid mistakes in the choice of feints, here are those that you must use depending on the blow you want to give, the situation of your Sword, & the parries of the enemy.</p>
 +
<p>The Sword can be situated in tierce inside or outside, when it is situated in tierce inside, you must make a quarte feint inside, in order to, when the enemy goes for the quarte parry, to strike them in seconde above the Sword, or with a false blow of seconde inside the Sword while dodging forward with the body, this last blow being excellent, provided we properly take the time when the enemy goes to the parry; because they cannot make their Sword perform two moves at the same time to parry & strike you by giving you the point of their Sword, as they would if they had the possibility. We may also make a seconde feint above the Sword, & then if the enemy goes for the seconde parry, you must strike prime under the Sword; if they parry quarte, you must strike quarte inside the Sword, or with a false blow of quarte </p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[59]
 +
<p>au dessus de l'Espée en tournant la main , & pliant les reins en arriere, ce que l'on pourroit faire
 +
aussi si l'ennemy avoit paré de seconde; mais ces coups sont un peu dangereux, parce que vous
 +
n'estes pas le maistre de l'Espée de l'ennemy pour l'empescher de vous frapper de mesme temps;
 +
mais s'il pare par un croisement d'Espée de quarte la pointe basse pour rompre & arrester
 +
vostre feinte, le meilleur est de se retirer , parce que l'ennemy ne vous laisse aucun jour pour le
 +
frapper ; mais s'il ne se contente pas d'arrester vostre feinte, & qu'il pousse vostre Espée en dehors
 +
pour luy faire faire un cercle entier, il faut ceder à la force jusques à ce que vostre Espée soit
 +
assez élevée pour pouvoir frapper l'ennemy de seconde dessus l'Espée, ou de prime dessous l'Es-
 +
pée, comme en la Planche 17. & 18me Si l'Espée est scituée de tierce au dehors de celle de l'enne-
 +
my il faut faire feinte de seconde dessus l'Espée, & quand l'ennemy pare de seconde le frapper
 +
de prime dessous l'Espée , mais s'il pare de quarte il faut le frapper de quarte au dedans de
 +
l'Espée, ou de quarte au dessus de l'Espée par un coup faux, comme jay dit. On peut aussi
 +
faire feinte de prime dessous l'Espée,' comme si l'on vouloit finir l'estocade de prime en dedans,
 +
& si l'ennemy pare de quarte en dedans, le frapper de seconde dessus l'Espée; mais s'il rompt la
 +
feinte par un croisement d'Espée de seconde en dehors en laissant tomber la pointe de l'Espée,
 +
le comme en la 13eme Planche, il n'y a autre chose à faire qu'à se retirer. On peut encore faire feinte
 +
de quarte dessous l'Espée, comme si l'on vouloit pousser son eftocade de quarte au dedans de
 +
l'Espée, & si l'ennemy pare de quarte, on peut le frapper de seconde dessus l'Espée ; mais s'il
 +
rompt la feinte par un croisement d'Espée en dehors en laissant tomber la pointe de l'Espée de
 +
seconde , comme en la 3me Planche<ref>NdT : peut-etre plutot 8eme Planche "Garde de Seconde la pointe basse ou bien croisement d'Espée"</ref>; le plus seur est de se retirer , comme j'ay dit.</p>
 +
<p>Quand on a l'Espée scituée de quarte en dedans, on peut faire feinte de tierce dessus l'Espée</p>
 +
|[59]
 +
<p>above the Sword while turning the hand, & bending the lower back backward, which we could also do if the enemy had parried second, but these blows are a bit dangerous, because you are not controlling the Sword of the enemy to prevent them from striking you in the same time; but if they parry with a quarte Sword crossing in order to break & stop your feint the best is to retreat, because the enemy does not let you any opening to strike them; but if they are not content with stopping your feint, & they push your Sword toward the outside to make it perform a full circle, you must give in to the strength until your Sword is high enough to be able to strike seconde above the Sword, or prime under the Sword, as in Figures 17. & 18th. If the Sword is situated in tierce outside the enemy's you must make a seconde feint above the Sword, & when the enemy parries seconde strike them prime under the Sword, but if they parry quarte you must strike them quarte inside the Sword, or quarte above the Sword with a false blow, as I have said. We may also mark a prime feint under the Sword, as if we wanted to finish the thrust in prime inside & and if the enemy parries quarte inside, strike them in seconde above their Sword; but if they break the feint with a Sword crossing of seconde outside by letting the Sword's point go low, as in the 13th Figure, there is nothing else to do but pull back. We may also make a feint in quarte under the Sword, as if we wanted to push our thrust in quarte inside the Sword, & if the enemy parries quarte, we may strike them in seconde above the Sword; but if they break the feint with a Sword crossing outside by letting their Sword's point fall in seconde, as in the 3rd Figure<ref>N.T : the figure here would rather be the 8th : "Guard of seconde with the point low or Sword crossing".</ref>, the safest is to pull back, as I have said. </p>
 +
<p>When we have the Sword situated in quarte inside, we may make a feint in tierce above the Sword</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[60]
 +
<p>pour frapper de quarte en dedans, comme je l'ay expliqué dans la cinquiéme remarque. On
 +
peut aussi quand on a veu que l'ennemy a paré un faux de seconde en dedans luy mar-
 +
quer une feinte de tierce , comme si l'on vouloit encor finir de seconde en dedans, & quand il
 +
va à la parade de quarte, il faut dégager & le frapper de seconde dessus l'Espée, si l'Espée est sci-
 +
tuée de quarte en dehors , on peut faire une feinte de tierce en dedans , comme si l'on vouloit
 +
finir de quarte, & quand l'ennemy ya à la parade le frapper de seconde dessus l'Espée.
 +
On peut faire beaucoup d'autres feintes quand on tient l'Espée scituée de seconde ou de pri-
 +
me; mais je n'en parleray point , tant à cause qu'il sera facile de les trouver à ceux qui sçauront
 +
bien celles que je viens de décrire, que parce que je n'estime pas ces gardes si bonnes que celles
 +
de tierce , comme je l'ay fait voir dans la premiere partie; il faut seulement remarquer les choses
 +
suivantes.</p>
 +
<p>Premierement, que l'on peut se servir des feintes que j'ay décrites, soit que l'ennemy tienne
 +
l'Espée d'une main, ou qu'il la tienne avec les deux mains.</p>
 +
<p>Secondement, qu'elles sont également bonnes, soit que l'ennemy se serve de la premiere, de
 +
la feconde, de la troifiéme ou de la quatriéme garde, pourveu qu'il ne tienne pas l'Espée trop
 +
haute, ou trop basse, ou trop à costé, en sorte que l'on ne puisse pas la croiser & l'engager.</p>
 +
<p>Troisiémement, que si l'ennemy tient l'Espée trop haute, ou trop basse, ou trop à coste, l'on
 +
peut faire feinte de le frapper de la maniere qu'on jugera le plus à propos, & quand on verra
 +
que l'ennemy voudra parer de la main, ou rapporter l'Espée pour battre la vostre, ou pour
 +
parer, on peut en dégageant le frapper du costé qu'il découvrira. On peut encor faire feinte de
 +
battre l'Espée pour frapper l'ennemy quand il voudra dégager. Par exemple s'il tient l'Espée de</p>
 +
|[60]
 +
<p>to strike quarte inside, as I have explained in the fifth remark. We may also when we have seen that the enemy has parried false blow of seconde inside mark them a feint in tierce, as if we wanted to finish again in seconde inside, & when they go for the quarte parry, we must disengage & strike them seconde above the Sword; if the Sword is situated quarte outside, we can make a feint of tierce inside, as if we wanted to finish in quarte, & when the enemy goes for the parry we strike seconde above the Sword.</p>
 +
<p>We may perform many other feints when we hold the Sword situated in seconde or prime; but I will not talk about these, so much so because it will be easy to find them to those that would know well the ones I just described, than because I do not hold these guards in such an esteem than those of tierce, as I have demonstrated in the first part; I must only remark the following things.</p>
 +
<p>First, that we can use the feints I described, whether the enemy holds the Sword with one hand, or with two hands.</p>
 +
<p>Second, that they are equally good, whether the enemy uses the first, the second, the third, or the fourth guard, so long as they do not hold their Sword too high, or too low, or too much to the side, such that we may not cross & engage it.</p>
 +
<p>Third, that if the enemy holds the Sword too high, or too low, or too much to the side, we may feign to strike them in the manner we judge the most appropriate, & when we see that the enemy wants to parry with the hand, or pull their Sword to beat yours, or to parry, we can by disengaging strike them on the side they uncover. We may also feign to beat the Sword to strike the enemy when they want to disengage. For example if they hold the Sword in</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[61]
 +
<p>seconde ou de tierce la pointe basse, il faut faire feinte de battre l'Espée de seconde en dehors ,
 +
& quand l'ennemy voudra dégager pour frapper de seconde dessus l'Espée , on pourra le frapper
 +
luy mesme de prime dessous l'Espée, ou luy rompre le cercle en parant de seconde pour le frap-
 +
per ensuite de prime dessous l'Espée; mais il faudroit en ce cas prendre garde que ce ne fut une
 +
feinte de l'ennemy pour vous obliger à parer & vous frapper de prime dessous l'Espée.</p>
 +
<p>Quatriémement , que outre les feintes qui ont la resemblance du coup , on peut se servir des
 +
autres, ou pour embarasser l'ennemy en feignant ; Par exemple , d'engager, dégager , battre ou
 +
croiser son Espée; & celles la doivent estre marquées du pied & de la main, de mesme que celles
 +
qui ont la resemblance du coup , ou pour l'attirer comme quand on se découvre pour l'obliger
 +
à pousser mal à propos , ou à faire quelque autre faute, ou que l'on se retire pour l'obliger à
 +
changer de scituation , & le pouvoir prendre sur le temps, & ces feintes doivent estre marquées
 +
de la main seule pour estre plus prest à parer ou à pousser.</p>
 +
<p>Cinquiémement, que le seul & veritable moyen pour s'empescher d'estre surpris par les fein-
 +
tes de l'ennemy , est de rompre toûjours la mesure en parant, parce que comme les feintes qui
 +
sont bien formées sont tres-difficiles à estre distinguées des estocades, il faut se précautionner
 +
contre les deux en mesme temps, ce que l'on fait par ce moyen. Car si cest une estocade la pa-
 +
rade est beaucoup meilleure que celle que l'on auroit pû faire sans rompre la mesure, & si c est
 +
une feinte, quand l'ennemy veut finir son coup, il ne vous trouve plus à la portée de son Espée,
 +
& s'expose en s'allongeant à une dangereuse risposte.</p>
 +
|[61]
 +
<p>seconde or tierce the point low, you must feign to beat the Sword in seconde to the outside, & when the enemy will want to disengage in order to strike seconde above the Sword, we may strike them prime under the Sword, or break their circle by parrying seconde to then strike them prime under the Sword; but in this case you should make sure that it is not a feint from the enemy to force you to parry & then strike you in prime under the Sword.</p>
 +
<p>Fourth, in addition to the feints which have the resemblance of the blow, we may use the others, either to embarrass the enemy by feigning, for example, to engage, disengage, beat or cross their Sword; & these ones must be marked with the foot & the hand, whereas those that have the resemblance of a blow, or those used to lure them as if we uncovered ourselves in order to force them to strike inappropriately, or to make them commit some mistake, or that we retreat to force them to change situation, & be able to take them on the time, & these feints must be marked with the hand only in order to be more ready to parry or push.</p>
 +
<p>Fifth, that the only & true mean to prevent ourselves from being surprised by the enemy's feints, is to always break the measure when parrying, because as properly formed feints are very difficult to distinguish from thrusts, we must take precautions against both at the same time, which we do by this mean. Because if it is a thrust the parry is much better than the one we would have done when not breaking the measure, & if that is a feint when the enemy wants to finish their blow, they will not find you in reach of their Sword, & by extending themselves becomes exposed to a dangerous riposte.</p>
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
 +
{{master begin
 +
| title = CHAPTER IV - Of Parries.
 +
| width = 100%
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[62]
 +
<p>CHAPITRE IV.</p>
 +
<p>Des Parades.</p>
 +
 +
<p>PARER, c'est détourner l'Espée de l'ennemy du fort du tranchant de la vostre, ou de la
 +
main gauche, ou de quelque autre maniere pour s'empescher d'estre frappé.</p>
 +
<p>Les meilleures & les plus seures parades se font avec l'Espée , c'est pourquoy nous ne parle-
 +
rons des autres qu'apres avoir bien fait connoistre celles-cy. Il y a trois parades principales qui
 +
répondent aux trois manieres dont on peut allonger une estocade; c'est à sçavoir dedans, dessus
 +
ou dessous l'Espée. Si l'ennemy pousse son estocade dedans il faut parer de quarte pour éloigner
 +
son Espée sur vostre costé gauche, comme la 11me Planche; s'il pousse dessus il faut parer de se-
 +
conde en soûtenant la pointe de vostre Espée, & repoussant celle de l'ennemy à vostre droite,
 +
comme dans la 12me Planche; s'il pousse dessous, il faut aussi parer de seconde en laisant tomber
 +
la pointe de l'Espée en dedans, & la croisant avec celle de l'ennemy pour la repousser en de-
 +
hors , comme en la 13me Planche.</p>
 +
<p>Mais pour bien executer toutes ces parades, il faut prendre garde. Premierement , de ne point
 +
parer trop tost , pour ne pas donner le temps à l'ennemy de changer de dessein, & de ne pas
 +
prendre la feinte pour le coup, de peur de se découvrir mal à propos. Secondement, il faut</p>
 +
|[62]
 +
<p>CHAPTER IV.</p>
 +
<p>Of Parries.</p>
 +
 +
<p>TO parry, is to turn away the enemy's Sword with the strong of the edge of yours, or with the left hand, or in any other manner to prevent yourself from being struck.</p>
 +
<p>The best and safest parries are done with the Sword, which is why we will talk about the others only after we have made these well known. There are three main parries which answer to the three means of extending a thrust; which are inside, above or under the Sword. If they push their thrust inside you must parry quarte to pull their Sword away on your left side, as in the 11th Figure; if they push above you must parry seconde while holding up the point of your Sword, & pushing the enemy's to your right, as in the 12th Figure; if they push under, you must also parry seconde by letting the point of your Sword fall down and inside, & cross it with the enemy's push it toward the outside, as in the 13th Figure.</p>
 +
<p>But to execute these parries well, you must take care. First, to not parry too early, so that the enemy does not have time to change their design, & to avoid mistaking the feint for the blow, for fear of uncovering ourselves inappropriately. Second, you must</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche11.jpeg|400px|center]]
 +
|11e Planche
 +
Parade de quarte au dedans de l'Espée.
 +
|11th Figure
 +
Parry of quarte inside the Sword.
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche12.jpeg|400px|center]]
 +
|12e Planche
 +
Parade de Seconde, au dessus de l'Espée
 +
|12th Figure
 +
Parry of Seconde, above the Sword
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche13.jpeg|400px|center]]
 +
|13e Planche : Parade de quarte au dessous de l'Espée.
 +
|13th Figure
 +
Parry of quarte under the Sword.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[63]
 +
<p>parer du fort & du tranchant de l'Espée par le chemin le plus court, par l'action la plus prompte
 +
& la plus animée que faire se pourra, & en serrant l'Espée, afin de la tenir plus ferme, & pou-
 +
voir plus facilement détourner celle de l'ennemy ; mais il faut que tout cela se fasse sans effort,
 +
& avec une grande liberté du bras & du poignet, afin de pouvoir risposter , ou parer derechef,
 +
ou entreprendre quelqu'autre chose si l'on le juge à propos. Troisiémement, il faut parer s'il
 +
se peut, en rompant la mesure ( en sorte pourtant que l'on demeure en telle distance de l'enne-
 +
my, que l'on puisse risposter si l'on veut, ) dautant que de cette maniere on évite le coup, quand
 +
mesme on n'auroit pas paré juste, ou que l'on auroit esté trompé par une feinte.</p>
 +
<p>On peut se servir de quelques autres parades outre les trois dont je viens de parler , mais je
 +
n'en diray rien, tant à cause que celles-cy suffisent que parce que l'on ne sçauroit estre trop
 +
rompu dans les parades dont on veut se servir, & que moins on en apprendra , plus on pour-
 +
ra s'y exercer ; outre que la pluspart des autres parades sont défectueuses. Par exemple, beau-
 +
coup de gens parent en faisant des cercles de l'Espée en dedans ou en dehors , pour ne pas man-
 +
quer celle de l'ennemy ; mais je n'approuve pas ces parades, parce qu'il est inutile de parer par
 +
un cercle ‘entier , quand on le peut faire par un quart de cercle, puis qu'il faut toûjours parer
 +
par le chemin le plus court, outre que l'on pourroit estre frappé si l'ennemi suivoit de son Espée
 +
le cercle que vous feriez de la vostre; car quand vostre Espée seroit basse, si celle de l'ennemy
 +
se trouvoit prés de la vostre, & qu'il partit en mesme temps, vous recevriez le coup avant que
 +
la vostre eût fait un cercle entier pour rencontrer la sienne, dont le mouvement s'estant fait
 +
par une ligne droite auroit esté beaucoup plus prompt.</p>
 +
<p>D'autres parent en contredégageant , ce qui se peut faire ainsi ; quand par exemple on tient</p>
 +
|[63]
 +
<p>parry with the strong & the edge of the Sword using the shortest path, with the quickest action & and the fastest possible one, & by tightening your grip on the Sword,in order to hold it more firmly, & being able to turn away the enemy's with a greater ease; but all of this should be done without effort, & with a great freedom for the arm & the wrist, in order to be able to riposte, or parry again, or undertake anything else you judge appropriate. Third, you must parry if possible while breaking the measure (such that we stay at such a distance from the enemy, that we can riposte if we desire, ) among others because through this we avoid the blow, even if we would not have parried correctly, or if we had been trumped by a feint.</p>
 +
<p>We can also make use of a few other parries aside from the three I just talked about, but I will say nothing of it, so much so because these are enough, than because it is not possible to be too familiar with the parries we want to use, & that the fewer we learn, the more we may train them; and also, most of the other parries are defectuous. For example, many parry by making circles with the Sword inside or outside, to avoid missing the enemy's; but I do not approve these parries, because it is useless to parry with a full circle, when we can do it with a quarter of circle, because we must always parry through the shortest path, and you may be struck if the enemy follows with their Sword the circle that you do with yours; because when your Sword is low, if the enemy's is close to yours, & and they departed in the same time, you would receive the blow before yours would have made a full circle to meet theirs, whose movement followed a straight line and this would be must quicker.</p>
 +
<p>Others parry by counter-disengaging, which may be done as follow: when for example we hold</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[64]
 +
<p>l'Espée de l'ennemy engagée de quarte en dedans, s'il dégage pour engager la vostre à son tour
 +
& vous frappe dessus l'Espée de seconde , ces gens-là disent qu'il faut quand il dégage par dessous
 +
vostre Espée , le suivre & dégager par dessous la sienne pour vous opposer à son dessein,
 +
& parer derechef de quarte en dedans ; mais ils ne prennent pas garde qu'en parant de la sorte
 +
ils s'exposent à estre frappez , parce que l'ennemy dégageant le premier a l'avantage du temps,
 +
& n'a qu'un demy cercle à faire au lieu que celuy qui contredégage doit faire un cercle entier,
 +
& le finir en mesme temps que l'ennemy finit son demy cercle pour pouvoir parer , outre qu'il
 +
seroit bien plus court , & plus seur de parer simplement de seconde , ou de luy pousser une esto-
 +
cade aussi de seconde dans le temps qu'il commence à dégager.</p>
 +
<p> On se servoit autrefois des parades de la rondache du poignard d'une seconde Espée , & de
 +
la cappe, ou du manteau entortillé autour du bras gauche , & toutes ces parades estoient
 +
fort bonnes, quoy qu'on ne se servit de la derniere que dans une necessité; mais la mode qui
 +
change toutes choses les a mises hors d'usage, & m'a épargné la peine de les examiner, mais je
 +
ne puis me dispenser de parler des parades de la main, dont plusieurs personnes se servent encor
 +
sans doute fort mal à propos.</p>
 +
<p>Les parades de la main sont une imitation des parades du poignard dont on se servoit au-
 +
trefois; mais j'y trouve une grande difference, & je n'approuve pas que l'on se serve de la main
 +
gauche au mesme usage , car le poignard avoit une large garde, & une lame de douze ou qua-
 +
torze pouces, en sorte qu'il couvroit entierement, la partie gauche alloit au devant de l'Espée
 +
de l'ennemy , & en détournoit aisément le coup ; mais il n'est pas de mesme de la main, puis-
 +
que cette parade vous oblige à découvrir & presenter tout le costé gauche à l'ennemy , sans
 +
autre</p>
 +
|[64]
 +
<p>the enemy's Sword engaged in quarte inside, if they disengage in order to engage yours & strike you above the Sword in seconde, these people say that when they disengage under your Sword, you must follow them & disengage under their Sword to oppose their design, & parry again quarte inside; but they do not realize that by parrying in such a fashion they expose themselves to being struck, because the enemy, disengaging first, has the advantage on the time, & only has a half-circle to make whereas the one which counter-disengage must make a full circle, & finish it in the same time when the enemy finishes their half-circle in order to be able to parry, whereas it would be much shorter, & safer to simply parry seconde, or to push them a thrust of seconde in the time when they start disengaging.</p>
 +
<p>In the past we used the parries with the buckler, the dagger, or a second Sword, & the cape, or the coat twisted around the left arm, & all these parries were very good, although the last one was only used by necessity; however fashion which changes all things has put them out of use, & has spared me the trouble of examining them, but I cannot dispense from speaking about the parries of the hand, which several still use, without a doubt quite inappropriately.</p>
 +
<p>Parries of the hand are an imitation of parries of the dagger which we used in the past; but I find there a large difference, & I do not approve that the left hand is put to the same use, because the dagger had a large guard, & blade of twelve of fourteen inches<ref>N.T. : 32.5 to 38cm, presuming a 2.707cm-long inch at the time in France, keeping in mind that ancient measuring units are always a headache. Here for instance: before 1668 there was an inch that was 2.722cm-long. Is Philibert using the older measuring unit (which he has known for most of his life), or using the more recent measured instituted by Colbert?</ref>, such that it covered entirely, the left side going toward the enemy's Sword, & easily divert its blow; It is not the same when it comes to the hand, because this parry forces you to uncover & present the entire left side of the body to the enemy, without any</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche14.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 14
 +
Esquivement de Corps en se baissant en avant pour esviter la pointe de l'Espée énemie
 +
|Figure 14
 +
Dodging with the body by lowering oneself forward to avoid the point of the enemy's Sword
 +
 +
|-
 +
|[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche15.jpeg|400px|center]]
 +
|Planche 15
 +
Esquivement de Corps en voltant, ou bien quartant
 +
|Figure 15
 +
Dodging with the body by volting, or quarting
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[65]
 +
<p>autre deffence que celle de la main, laquelle ne peut pas aller loin au devant de l'Espée, & n'a
 +
pas tant d'espace ny de temps pour parer que le poignard qui pouvoit rencontrer la pointe de
 +
l'Epée ennemie à trois pieds du corps , outre que la main estant toute desarmée ou couverte
 +
tout au plus d'un simple gand, peut facilement estre coupée d'un estramaçon , ou percée de
 +
pointe avec le bras ou le corps, au lieu qu'en parant de l'Espée on ne découvre point du tout
 +
la partie gauche , & l'on a l'avantage d'avancer l'Espée bien loin du corps au devant de l'Espée
 +
de l'ennemy , de la pouvoir parer plus facilement , & d'avoir la main droite , le bras & le corps,
 +
couverts de la garde & du fort de l'Espée.</p>
 +
<p>Il y a encore une maniere d'éviter le coup qui se fait en esquivant le corps, & que j'ay vou-
 +
lu mettre icy pour ne laisser rien à dire, quoy qu'elle ne soit pas proprement une parade puis
 +
qu'elle ne déstourne pas l Espée de l'ennemy.</p>
 +
<p>On peut éviter le coup en esquivant le corps de deux façons. La premiere en baissant sim-
 +
plement le corps de seconde , comme en la 14me Planche, pour faire passer la pointe de l'Espée
 +
de l'ennemy , par dessus vous quand il pousse au dedans de quarte, ou qu'il marque une feinte
 +
de seconde dessus l'Espée. La seconde en quartant ou voltant , c'est à dire en faisant un demy
 +
cercle du pied gauche & du corps en arriere, le pied droit demeurant ferme , & presentant
 +
l'Espée de quarte ou de quinte à l'ennemy, on peut s'en servir toutes les fois que l'on vous
 +
allonge une estocade de prime ou de seconde, en observant seulement que quand l'ennemy
 +
pousse dessus, il faut dégager en quartant afin de maistriser son Espée.</p>
 +
<p>La premiere maniere d'esquiver le corps est fort bonne, pourveu que l'action du corps soit
 +
aydée de celle de l'Espée pour vous mieux garantir de celle de l'ennemy ; mais je ne conseilleray</p>
 +
|[65]
 +
<p>other defense than the one provided by the hand, which cannot go very far toward the Sword, & does not have has much space and time to parry than the dagger which could meet the point of the enemy's Sword three feet away from the body, aside from the fact that the hand being unarmored or at most covered with a simple glove, may easily be cut by a slash, or pierced by the point with the arm or the body, whereas when parrying with the Sword we do not uncover the left side at all, & we have the advantage of advancing the Sword far away from the body toward the enemy's Sword, & we are be able to parry it with more ease, & we have the right hand, the arm & the body, covered by the guard & the strong of the Sword. </p>
 +
<p>There is yet another means of avoiding the blow which is made by dodging the body, & which I wanted to put there in order to leave nothing up for discussion, although it is not a parry proper as it does not divert the Sword of the enemy.</p>
 +
<p>We can avoid the blow by dodging the body in two ways. The first by simply lowering the body from seconde, as in the 14th Figure, to make the point of the enemy's Sword above you when they push inside in quarte, or they mark a feint of seconde above the Sword. The second by quarting or volting, which means by making a half-circle with the left foot & the body backward, the right foot staying firm, & presenting the Sword in quarte or quinte to the enemy; we can use it each time you are given a thrust in prime or seconde, while merely observing that when the enemy pushes above, you should disengage while quarting in order to control their Sword.</p>
 +
<p>The first way of dodging the body is very good, provided the action of the body is helped by the action of the Sword to better safeguard you from the enemy's; but I would advise</p>
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|[66]
 +
<p>à personne de quarter ou volter que dans une necessité, comme quand on n'a pas la liberté du
 +
terrain pour rompre la mesure, ou que l'on est en desordre, ou que l'ennemy pousse de trop
 +
prés, ou qu'il passe sur vous, ou que l'on est attaqué par plusieurs personnes ; parce que l'on
 +
ne sçauroit quarter sans tourner le dos à l'ennemy, & se mettre à une posture fort contrainte,
 +
& de laquelle on ne peut se remettre qu'avec beaucoup de temps. Outre que dans cette occasion
 +
on ne frappe l'ennemy que par hazard, à cause que la veuë ne sçauroit conduire la pointe de
 +
l'Espée jusques à la fin du coup, sans une furieuse contorsion , & qu'il est toûjours plus seur de
 +
se servir des parades de l'Espée en rompant la mesure, puisque l'on demeure toûjours en estat
 +
d'entreprendre ce que l'on juge à propos , & de s'opposer à tous les desseins de l'ennemy,<p>
 +
|[66]
 +
<p>no one to quarte or volte except in a necessity, such as when the terrain do not give us the freedom to break measure, or when we are in disarray, or when the enemy pushes from too close, or when they pass on you, or when we are attacked by several persons; because it is not possible to quarte without turning your back to the enemy, & put yourself in a very constrained posture, & from which we can only come back with a lot of time. Aside from the fact that in this occasion we strike the enemy only by chance, because our sight cannot drive the point of the Sword during the entirety of the blow without a furious contortion, & it is always safest to use the parries of the Sword while breaking measure, because we stays in a state to undertake what we judge appropriate, & to oppose the designs of the enemy.</p>
 +
 +
|}
 +
{{master end}}
 +
  
 
__FORCETOC__
 
__FORCETOC__
  
 
[[Category:Masters]]
 
[[Category:Masters]]

Revision as of 15:19, 20 June 2023

Philibert de la Touche
Born 17th century
Nevers
Occupation
Nationality French
Genres
Language
Notable work(s) Les Vrais Principes de l'Espée Seule (1670)
Manuscript(s)
Translations


Treatise - Les Vrais Principes de l'Espée Seule

FIRST PART - Of the knowledge one must have use the Sword properly.

SECOND PART - Of the actions of the single Sword.



  1. "de le prendre au pied levé", which also means to surprise someone on the spot.
  2. TN : "Bottes secrettes", which literally translates as “secret boots” but designates a special and secret maneuver.
  3. NT: grand & petit pas d'Asne, respectively, large & small Donkey's step ; this technical term is left untranslated.
  4. N.T. here Philibert abruptly switches from first, second, third, fourth guard to prime, seconde, tierce, quarte.
  5. N.T.: dégagement
  6. N.T.: battement
  7. N.T.: here, this is distinct from "taking the time" as it specifically refers to striking someone attempting to take the time that was given.
  8. N.T.: "prendre au pied levé" in modern french this expression means: to take someone by surprise or in an inopportune moment.
  9. N.T.: "coup fourré", here refers to the case where both opponents hit and get hit at the same time.
  10. This is a reference to "Le Maître d'Arme Libéral", a treatise from 1653 by Charles Besnard.
  11. N.T. : Estocade de pied ferme - this is the thrust accompanied by a classical lunge, where the back foot stays put.
  12. N.T. : Estocade de passe - thrust accompanied by a lunge where the front foot stays put and the back one projects forward
  13. N.T. : that is, at the beginning of the measure gaining or breaking action.
  14. serait plutot precision ici?
  15. N.T. : the original text mistakenly uses "speed" instead of "precision" here
  16. N.T. : "bon pied & bon oeil" : a saying meaning "to be alert, and in the fullness of one's capabilities
  17. N.T. fencing floors
  18. NT: here the original french uses the word “où“, meaning “where”, but I judged that it was a mistake for “ou” meaning “or”, which makes much more sense
  19. N.T: the point of the ennemy
  20. N.T. : the French word here, "hardie", may also mean bold or daring.
  21. N.T. : here there may be a missing punctuation mark.
  22. NdT : peut-etre plutot 8eme Planche "Garde de Seconde la pointe basse ou bien croisement d'Espée"
  23. N.T : the figure here would rather be the 8th : "Guard of seconde with the point low or Sword crossing".
  24. N.T. : 32.5 to 38cm, presuming a 2.707cm-long inch at the time in France, keeping in mind that ancient measuring units are always a headache. Here for instance: before 1668 there was an inch that was 2.722cm-long. Is Philibert using the older measuring unit (which he has known for most of his life), or using the more recent measured instituted by Colbert?