Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 20v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>  
 
<poem>  
{{par|r}}  
+
{{par|r}} Were someone to throw a sword at the base of my head,
 +
I would make this covering by catching the elbow with the left.
 +
And the characteristic of this play: I rotate you to the back with my hand.
 +
Thence I will strike the dagger penetratingly into your kidneys.
  
 
{{par|b}}
 
{{par|b}}

Revision as of 19:49, 22 August 2023

Latin 20v

Page:MS Latin 11269 20v.jpg

Inijceret quicumque mihi sub(?)[1] vertice spatam /
Tecturam hanc facerem cubitum prendendo sinistra.
Atque manu propria ludentis terga rotarem.
Inde suos renes dagam penetrante ferirem.


Optimus iste movens ludendi et cautus in arte.
Neque tegam feriamque simul nudando mucronem.

Italian

If someone were to attack me with a sword to my head,
I would make this cover with a quick catch;
I would turn him with the left hand
And then I would strike with a dagger in his back. 

This is another match of the sword and dagger. He that holds the sword with the point on the ground in the way that you see says to he of the dagger (that holds him by the chest) "Attack with that dagger that you hold, and when you wish to attack with the dagger, I will beat my sword over your arm, and with that I will draw my sword while withdrawing my right foot behind, and in this way I will be able to strike you with my sword before you strike me with your dagger."

English 20r

 
Were someone to throw a sword at the base of my head,
I would make this covering by catching the elbow with the left.
And the characteristic of this play: I rotate you to the back with my hand.
Thence I will strike the dagger penetratingly into your kidneys.


MS Latin 11269 20v.jpg

  1. Added later: "scilicet si".