Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 20v

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search

Latin 20v

Page:MS Latin 11269 20v.jpg

Inijceret quicumque mihi sub(?)[1] vertice spatam /
Tecturam hanc facerem cubitum prendendo sinistra.
Atque manu propria ludentis terga rotarem.
Inde suos renes dagam penetrante ferirem.


Optimus iste modus ludendi et cautus in arte.
Meque tegam feriamque simul nudando mucronem.

Italian

If someone were to attack me with a sword to my head, 
I would make this cover with a quick catch;
I would turn him with the left hand
And then I would strike with a dagger in his back.

This is another odd match:
The sword makes an invitation against the dagger.
The sword will make the play of the Scholar
And will demonstrate that the dagger can do nothing.

English 20v

 
If someone were to throw a sword [spata] below the crown of my head,
I would make this covering by catching the elbow with the left [hand].
And with my own hand, I rotate you to the back for the play.
Thence I will strike the dagger to penetrate your kidneys.

Your best method and caution in the art will have been played.
And I would cover myself[2], and I would simultaneously strike the tip at the opening.[3]


Note: the lower Latin verse does not seem to translate the Italian well at all. Italian copies have a second part to this play with a two-line verse, but it is also not a good match.

MS Latin 11269 20v.jpg

  1. Added later: "scilicet si".
  2. All of the other images of this sequence show the sword sheathed.
  3. The initial of this line is ambiguous and could be M or N. We believe it is most likely an M, but if it were an N it could be read "I do not cover and I strike the point simultaneously at what will become an opening."