Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 09r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>==Latin 9r==
+
<noinclude>==Latin 09r==
 
[[Page:MS Latin 11269 9r.jpg]]
 
[[Page:MS Latin 11269 9r.jpg]]
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 9r.jpg}}
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 9r.jpg}}
Line 19: Line 19:
 
:I have beaten your axe to the ground;<br/>Quickly will mine be thrust in your face.
 
:I have beaten your axe to the ground;<br/>Quickly will mine be thrust in your face.
  
==English 9r==
+
==English 09r==
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>
 
<poem>
Line 32: Line 32:
  
 
{{par|r}} Your triple-point has truly been thrown down into the ground.
 
{{par|r}} Your triple-point has truly been thrown down into the ground.
 
+
But mine will strike [your] visage with a wilting wound.
 
</poem>
 
</poem>
 
+
<noinclude><references/></noinclude>
{{reflist}}
 

Latest revision as of 20:03, 20 February 2024

Latin 09r

Page:MS Latin 11269 9r.jpg

Sum fidei sincerus ego situs en[1] muliebris.
Letiferosque operor geminatis ictibus ictus.

Dens aprinus ego sum fortis et horridus audax.
Quos facis[2] haud vereor ictus. nec posse fatemur

In terram projecta fuit tua nempe tricuspis.
Sed mea percutiet languenti vulnere vultum.

Italian

I am the Stance of the Queen, of pure loyalty:
I make great blows from a different measure.


I am the Boar's Tusk, full of daring:
Blows of the axe can do nothing to me.


I have beaten your axe to the ground;
Quickly will mine be thrust in your face.

English 09r


Behold, I, the position of the woman, am pure of faith.
and by doubling the strike, I carry out the fatal strikes.


I the boar's tusk, am strong, frightful, and bold
I have no respect at all for the strike of anyone's axe; neither do we admit the possibility.


Your triple-point has truly been thrown down into the ground.
But mine will strike [your] visage with a wilting wound.

  1. Marginal note: "+ ecce".
  2. This may be an error for fascis.