You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 29v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Line 27: | Line 27: | ||
{{par|b}} I calculate [that] you perceive that to truly be my sword [now] | {{par|b}} I calculate [that] you perceive that to truly be my sword [now] | ||
And by rotating, I will bring shame to you, the Departing One. | And by rotating, I will bring shame to you, the Departing One. | ||
− | And I pull back with my | + | And I pull back with my own hands if the fates do not disagree |
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 29v.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 29v.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 19:03, 11 June 2024
Latin 29v
- ¶ Inferiore loco capitur sic ensis acutus.
Quod faceret quicunque manet[1] hac arte peritus.
- ¶ Esse meum reputo quem cernis nempe mucronem
Et volvendo / tibi faciam profecto pudorem.
Ac manibus retraham proprijs ni fata repugnent
Italian
This is the taking of the sword from below: |
[24a-d] Aquesto e lo tor de spada desoto |
I take this sword for my own: |
[24b-a] Questa spada io la tegno per mia |
English 29v
¶ Thus the sharp sword is captured from the lower position
Everyone has done this who remains skilled in the art
¶ I calculate [that] you perceive that to truly be my sword [now]
And by rotating, I will bring shame to you, the Departing One.
And I pull back with my own hands if the fates do not disagree
- ↑ Added later: "+".