You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Workshop texts only"
Kendra Brown (talk | contribs) (→92v c) |
Kendra Brown (talk | contribs) (→96v b) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 95: | Line 95: | ||
| style="vertical-align:top;" rowspan="2"| | | style="vertical-align:top;" rowspan="2"| | ||
* On the other hand, you will form the wide open window in this way. | * On the other hand, you will form the wide open window in this way. | ||
− | * If you moved forward in view of the adversary, the sword being properly directed, employing whatever stroke, whether from above or from below, then immediately after the long point, the lower arm having been extended equally from the strike, you strike against the face or the chest of the enemy, and, in this deep thrust, you press them hard in | + | * If you moved forward in view of the adversary, the sword being properly directed, employing whatever stroke, whether from above or from below, then immediately after the long point, the lower arm having been extended equally from the strike, you strike against the face or the chest of the enemy, and, in this deep thrust, you will press them hard in that same attack until they are forced to defend themself, or they will strike your sword in the first approach, therefore, if they would do this, the long edge of your sword would stick fiercely to their sword; and in the meantime, you would diligently observe, with a strong and unwearied mind, what gesture the adversary wants to practice; if the enemy withdraws from your sword, with your sword following, seek their face or chest. |
* But if in truth they attempt to strike your other side from the first flashing approach, you would strongly cut the arm of the adversary in turn, and work diligently against their head. | * But if in truth they attempt to strike your other side from the first flashing approach, you would strongly cut the arm of the adversary in turn, and work diligently against their head. | ||
* Truly if the adversary neither withdraws from your sword, nor do they want to strike the other side, then use doubling or another from whatever gesture close to that which you perceive them to hold their sword strongly or weakly. | * Truly if the adversary neither withdraws from your sword, nor do they want to strike the other side, then use doubling or another from whatever gesture close to that which you perceive them to hold their sword strongly or weakly. | ||
Line 119: | Line 119: | ||
: | : | ||
: | : | ||
− | + | '''The sequence of the cutting-into out of the applied form.''' | |
− | *: | + | * Grasp it thus: you should make use of the sequences out of both sides while adding the cutting-into. |
− | |||
* If the adversary passed their long strike before your eyes from the right side, or the left, YOU follow their strike courageously, with your sword against their opening. | * If the adversary passed their long strike before your eyes from the right side, or the left, YOU follow their strike courageously, with your sword against their opening. | ||
− | * But if THEY | + | * But if THEY raised the sword, and your sword struck from below, observe most carefully that the swords would be connected to the greatest extent; you place your sword on top from the long edge quickly at the shoulder of the enemy, and you press it down with this account, or, if you prefer, you plow into the mouth. |
Latest revision as of 18:30, 8 October 2024
95v a
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/95v#95v a Latin
Notes on streichen: Grimm, vol 19, col. 1228 2 b) streichen als ausdruck der fortbewegung fast jeder tierart. auch hier oft für den raschen lauf der tiere, γ) fliegen; anfangs 'sich rasch fliegend fortbewegen': explosive movement of animals 2) b) auf etwas aus sein und verstohlen oder forschend umherstreifen c) sich fortbewegen, streifen, mit dem nebensinn des lautlosen und zuweilen geisterhaften Grimm vol. 19, col 1193 2) b) sich (heimlich) davonmachen, sich verziehen, auch ausreiszen d) vereinzelt zur bezeichnung nicht optisch wahrnehmbarer erscheinungen; für einen akustischen vorgang Also, this has to be carried out stealthily in order for it to work. |
|
|
Das abschnenden Schneid ab die herten [108v.1] Das Ist ain pruch wider die vberwinnden Deins schwerts. den treib also / wann du zu Im fichst. ausz vnnderhawen. oder auss den streithawen. oder ligst gogen Im Inn der hut. die da haist der Alber felt er dir dann mit dem schwert auf das dein. Ee dann du mit dem schwert aufkomest. so bleib vnnden am schwert. vnnd heb mit der kurtzen schneidin fast vbersich. truckh er dann fast Nider. so streich vnnden mit dem schwert an seinner Schwerts klingen hindersich ab vonn seinnem schwert. vnnd haw am schwert bald wider oben einn zum Anntlitz. |
93v b
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/93v#93v b Latin (Sandbox)
|
|
|
[105r.2] Item die Durchwechslen treib allso Wann du mit dem zufechten zu Im kompst. so haw Im oben Lannckh ein zum köpf. hawet Er dann gögen dir zum schwert. vnnd nit[1] zum leyb. so lass den Ort mit dem haw vnnden durchwischen. Ee er dir an das schwert binndt vnnd stich Im zu der anndern seiten. wirt er dann des stichs gewar. vnnd fert mit dem schwert dem stich bald nach mit versatzung so wechsel aber durch zu der anndern seiten. vnd das treib alwegenn wann er dir nach dem schwert fert mit der versatzunng zu baiden seite. |
96v a
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/96v#96v a Latin
|
|
Note you have heard before about how you should place yourself into the four guards with your sword in front of your opponent. You shall know that the speaking window is a guard in which you can stand fully secure. And this guard is the long point which is the noblest and the best defence on the sword. Whoever can fence from it correctly, they constrain their opponent with it such that the opponent must allow themselves to be struck without their consent and therefore cannot easily come to blows. |
[110r.3] Von dem Sprechfenster.
Sprachfenster mach Item merckh du hast vor gehort. wie du Dich vor dem mann. mit dem schwert sollt schickhen Inn die vier hut. so soltü Nunn wissen das. das sprechfennster ist ain hut dar Inn du wol sicher magst stehen. vnnd die hut ist der Lanng Ort / der ist die edlest vnnd Böste wehre am schwert. wer daraus recht Fechten kann der zwinnget den Mann damit Das er sich on seinnen dannckh schlagen muss lassen. vnd mag dauor zuschlagen nit wol komen. |
96v b
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/96v#96v b Latin
|
|
Item. Execute the speaking window like this: Whenever you move toward your opponent with the initiation of fencing, with whichever cut you subsequently attack them with, be it a cut from above or below, always let your point shoot in long from your arms with your cut at their face or chest. With this, you force them, so that they must counteract or bind. And when they have bound on, remain strong with the long edge on their sword, and stand easy and observe their situation for whatever they plan to continue to fence. If they draw back away from your sword, then follow behind them with your point toward their face or chest. Or if they strike out from bind aroound to the other side, then slice strongly across their arms and work from above to their head. Or if they do not want to withdraw from your sword, nor strike around, then work with doubling or otherwise with other techniques, according to whether you sense that they are strong or weak against your sword. | [110v.2] Item das Sprechfennster mach also. Wann du mit Dem zufechten zum mann geest. mit welchem haw du dann an In kompst. Es sey ain Ober oder ain Vnnder haw. so lass Im den Ort alweg Lanng auss den Armen. mit dem haw einschiessen zum gesicht oder der Prust. damit zwingstu In daz er muosz versetzen oder anbinnden. Vnnd wann er also angepvnden hat. so bleib [111r.1] Im starckh mit der Lanngen schneidin auff Dem schwert. vnnd stee frolich. vnnd besich seinn sach. was er furbas fechten will zeucht er sich zuruckh ab vom schwert. so volg Im nach mit dem Ort zum gesicht oder der Prust. oder schlecht er ausz dem pannd vmb zu der anndern seiten. So schneid Im starckh vber die Arm. vnnd arbait Im oben zum kopf / oder wil er sich vonn schwert nit abziechen / noch vmbschlagen. So arbait mit dem Duplieren oder sunnst mit andern stucken / darnach als du In entpfindest. ob er starck oder schwach am Schwert ist. |
Item. So you shall know that the speaking windows are two guards from the longpoint. One against the sword and the other in front of the opponent before you either bind against their sword or before the swords clash together and yet they are nothing more than a single guard. | [111r.2] Item so soltü die sprechfennster / das sennd zwu hut auss Dem Langen Ort. eine am schwert. vnnd die anndern vor dem Mann. ee wann du Im ann seinn schwert pindest. oder die schwert. zusamen glitzen. vnd ist doch Inn Im selber nit mer dann ain hut. |
92v c
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/92v#92v c Latin (Sandbox)
|
The sequence of the cutting-into out of the applied form.
|
This is so that you should carry out the pursuit on both sides and also strike the slice inward. Consider it like this: When the opponent cuts and misses before you, be it from either the right or from the left side, freely cut after it into the opening. Then, if they rise up and bind against your sword from below, then take note: as soon as one sword clashes against the other, INDES fall upon their arm with your long edge, and either press downwards with your edge or execute a slice at their mouth. |
[103r.4] Nachreysen zwifach Das Ist das du die nachraisen sollt treiben zu beden seiten. vnnd den schnidt auch darein brinngen Vnnd das vernim also. wann er sich vor dir verhawet. es sey von der Rechten seiten oder von der Linncken seiten. so haw Im frölich nach. zu der Plösse. fert er dann auf vnnd pinndt dir vnnden an das Schwert. so merck so bald ain schwert an [103v.1] das annder glitzet so fall Im Indes Mit der Lanngen schneiden. auf sein Arem vnnd truckh mit der schneid vnndersich oder schneid Im nach dem maul |
84v a
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/84v#84v a Latin
|
|
|
[090r.2] Item den krumphaw soltu auch treiben ausz der schrannckhut Von baiden seiten. vnnd Inn die hut schickh dich also / Wann du mit dem zufechten zum Mann kumpst / so setz den Linncken fuosz vor. vnnd halt dein Schwert mit dem ort neben deinner Rechten seiten auf der Eerden. das die Lanng schneidin am schwert oben gewannt sei / vnnd gib dich also plosz mit der Lingken seiten. hawt er dir dann zu der Plosse oben ein. So sprinng ausz mit dem Rechten fuosz / ausz dem haw / wol auf die rechten seiten. gögen Im. vnd stosz mit der Linncken hannd. den knopf deinnes Schwerts. vnnder deinnen rechten arm. vnnd schlag In mit gecreutzten hennden ausz der Lanngen Schneidin mit dem ort auf seinne hennd. [089r.1] Das Ist wann Wa dir ainer ernnstlichen einhawet. wild du dich dann an Im Rechen. die Plosse mit kunnstlichait prechen. das er sich on seinen danck schlagen muosz lassen. so treib die duplieren. gogen der stercke des schwerts / vnnd das Mutieren. gögen der schweche So sag ich dir furwar das er sich vor schlegen nit gehueten kam. vnnd mag daruor zu schlegen nit kumen. |