You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Do you have permission to re-use this image? Just because scans appear on Wiktenauer does not mean that they are free to use. Wiktenauer is a 501(c)(3) nonprofit, and many of the scans we host are only licensed for nonprofit use. In other cases, the scans have no standard license and Wiktenauer has received special permission to host them (and can't grant that permission to anyone else). The license terms appear in the Copyright and License Terms box at the bottom of the page that sent you here. When in doubt, always check with the museum or library that owns a manuscript before publishing or otherwise reusing its scans. |
Difference between revisions of "Page:MS Latin 11269 02v.jpg"
Jump to navigation
Jump to search
(8 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | :<section begin="2v-b"/>{{par|r}} Regia forma {{dec|u|d}}ecet {{dec|u|m}}uliebris . teque <ref>Added later: "de la pointe".</ref> | + | :<section begin="2v-b"/>{{par|r}} Regia forma {{dec|u|d}}ecet {{dec|u|m}}uliebris. teque mucrone<ref>Added later: "de la pointe".</ref><br/>P{{dec|u|er}}cutiens {{dec|u|contra}} que {{dec|u|f}}urens transmittet ad umbras<br/>Hic a{{dec|u|n}}i{{dec|u|m}}us / faveant illi m{{dec|u|odo}} numi{{dec|u|n}}a c{{dec|u|a}}el{{dec|u|i}}.<section end="2v-b"/> |
− | <section begin="2v-c"/>{{par|b}} Stringe{{dec|u|n}}s membra simul, iaculu{{dec|u|m}} {{dec|u|com}}plector <ref>Added later: "remoror [!] j{{dec|u|a}}c{{dec|u|ulum}}".</ref> acerbus<br/>In medio. tardat{{dec|u|us}} eris refringe{{dec|u|re}} tandem<br/>Vulne{{dec|u| | + | <section begin="2v-c"/>{{par|b}} Stringe{{dec|u|n}}s membra simul, iaculu{{dec|u|m}} {{dec|u|com}}plector<ref>Added later: "remoror [!] j{{dec|u|a}}c{{dec|u|ulum}}".</ref> acerbus<br/>In medio. tardat{{dec|u|us}} eris refringe{{dec|u|re}}<ref>The translator appears to be using 'stringere-refringere' as a pair, as both words are associated with defending and attacking fortified gates, for rhetorical effect; however, English doesn't have a good oppositional pair that also conveys the meanings of the words.</ref> tandem<br/>Vulne{{dec|u|re}} letal{{dec|u|i}} sonipes<ref>Added later: "eqqus". Probably meant to be “equus”, but the two q’s are fairly clear.</ref> tuus ictus abibit.<section end="2v-c"/> |
Latest revision as of 20:02, 8 October 2024
This page needs to be proofread.
- ¶ Regia forma decet muliebris. teque mucrone[1]
Percutiens contra que furens transmittet ad umbras
Hic animus / faveant illi modo numina caeli.
¶ Stringens membra simul, iaculum complector[2] acerbus
In medio. tardatus eris refringere[3] tandem
Vulnere letali sonipes[4] tuus ictus abibit.
- ↑ Added later: "de la pointe".
- ↑ Added later: "remoror [!] jaculum".
- ↑ The translator appears to be using 'stringere-refringere' as a pair, as both words are associated with defending and attacking fortified gates, for rhetorical effect; however, English doesn't have a good oppositional pair that also conveys the meanings of the words.
- ↑ Added later: "eqqus". Probably meant to be “equus”, but the two q’s are fairly clear.