Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Christian Trosclair/Translations/Hans Czynner"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(3 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
For whom the spirit endures to fence,
+
<poem>
Which take a sword in hand,
+
For whom whose temper were to fence,
I judge them upon my honor.<ref>in the manner of my station</ref>
+
And would take a sword in hand,
 +
To them, I gather up my nobility.
 
If I recognize them correctly,
 
If I recognize them correctly,
 
Their fencing does not injure me.
 
Their fencing does not injure me.
Line 26: Line 27:
 
Is often not known to them.
 
Is often not known to them.
  
The "Zucken" I sharply appraise
+
The "Zucken". I keenly assess
 
And also feel with it.
 
And also feel with it.
 
The forward leg is bent
 
The forward leg is bent
Line 35: Line 36:
 
You strike them without danger.
 
You strike them without danger.
  
Tie up their assault
+
Tie up their entry
Confound them as well.
+
And confound them as well.
When I perceive in them
+
Whether I perceive in them
"Schwech", "Stark" without great danger,
+
"Schwech", "Stark", without great danger,
I fence from right wrath
+
I fence from righteous wrath
 
The mastery flies from me
 
The mastery flies from me
 
And strikes them in the ears
 
And strikes them in the ears
Line 45: Line 46:
  
 
Listen to what I advise to you,
 
Listen to what I advise to you,
You noble fencer, well.
+
You good noble fencer.
 
Make the "Sprechfenster" to threaten them.
 
Make the "Sprechfenster" to threaten them.
Pay attention to the 4 guards:
+
Focus on the 4 guards:
"Ochs", "Pflüg", also therein, "Alber".
+
"Ochs", "Pflüg", to that add the "Alber",
Strike the "Zwerch" with the strong.
+
(Strike the "Zwerch" with the strong)
Let "Tag" keep yours with theirs,
+
And the "Tag". Let yours be among one of these,
Remember your work with these.
+
Remember your work with this.
  
 
Listen in as I expand this,
 
Listen in as I expand this,
 
You noble fencer, mine.
 
You noble fencer, mine.
 
The "Krumphau" strike therein
 
The "Krumphau" strike therein
The "Scheitler" also to that end.
+
To that, add The "Scheitler".
 
And if you execute those correctly,
 
And if you execute those correctly,
 
This, I say to you truthfully:
 
This, I say to you truthfully:
Line 87: Line 88:
  
 
This have I, Hans Czynner updated and brought forth. In the princely city of Passau have I written it out many times. It happens to be the year 1538.
 
This have I, Hans Czynner updated and brought forth. In the princely city of Passau have I written it out many times. It happens to be the year 1538.
 +
</poem>

Latest revision as of 13:09, 15 October 2024

For whom whose temper were to fence,
And would take a sword in hand,
To them, I gather up my nobility.
If I recognize them correctly,
Their fencing does not injure me.
They can hew much spectacle,
I execute the "Versetzen" upon them
And strike in from the bind.

The "Fliegelhau" I prize,
The "Feller" also with it,
In addition to these, the "Pforten", the "Äussere Mynn"
Are with the onset.
The masters distinguish
Me by these without delay.
They find no passage to me
This I say to them truthfully.

And if they have learned to fence
In Frankfurt, all so beautiful
From knights and squires
And if they be a crown master
So will I test them
In right mastery.
"Schwech", "Stark", commanding in the "Vor"
Is often not known to them.

The "Zucken". I keenly assess
And also feel with it.
The forward leg is bent
Fence the opponent from a straight body[1]
And if you do that, driving correctly,
This I say to you truthfully
If you are careful to remain strong in the sword,
You strike them without danger.

Tie up their entry
And confound them as well.
Whether I perceive in them
"Schwech", "Stark", without great danger,
I fence from righteous wrath
The mastery flies from me
And strikes them in the ears
According to the "Zettel's" fencing craft.

Listen to what I advise to you,
You good noble fencer.
Make the "Sprechfenster" to threaten them.
Focus on the 4 guards:
"Ochs", "Pflüg", to that add the "Alber",
(Strike the "Zwerch" with the strong)
And the "Tag". Let yours be among one of these,
Remember your work with this.

Listen in as I expand this,
You noble fencer, mine.
The "Krumphau" strike therein
To that, add The "Scheitler".
And if you execute those correctly,
This, I say to you truthfully:
"They cannot remain without an opening"
With "Indes", take the "Vor".

Hans Czynner

[New Page]

Firstly, If one fences right, then shall I fence against them left
The opening, if the opponent provides, shall always be targeted
It shall also be targeted between the weapon and the head or the body of the opponent.

Item. To deliver from the positions, use the long-point
With this you bring the opponent into your shield
Thereafter work "Indes"

[New Page]

First, the staff has 4 points: Two jabbing and two striking.

[Then] The stance with the exposure of half the body

First, carry out the break of "Langort" by using the triangle or pursuing.

[Then] Carry out the break of the short point by using the inverted drop over, inverted bind, or inverted sweep.

Thus, this combat on foot and horse has ended, to which our God sent his angels to bestow the great riches of God upon which this art has been conceived.

This have I, Hans Czynner updated and brought forth. In the princely city of Passau have I written it out many times. It happens to be the year 1538.

  1. This couplet is mentioned in Pauernfeindt's 12 rules