You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 20v"
(Created page with "<noinclude>==Latin 20v== Page:MS Latin 11269 20v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 20v.jpg}} == Italian == {| |- | If someone would attack me with a sword to my head,<br/...") |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
(15 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | If someone | + | If someone were to attack me with a sword to my head, <br/> |
I would make this cover with a quick catch;<br/> | I would make this cover with a quick catch;<br/> | ||
I would turn him with the left hand<br/> | I would turn him with the left hand<br/> | ||
− | And then I would strike with a dagger in his back. | + | And then I would strike with a dagger in his back. |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 35a.jpg|35a-d}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 35a.jpg|35a-d}} | ||
|- | |- | ||
− | + | | | |
− | This is another match | + | This is another odd match:<br/> |
− | + | The sword makes an invitation against the dagger.<br/> | |
+ | The sword will make the play of the Scholar<br/> | ||
+ | And will demonstrate that the dagger can do nothing. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 35b.jpg|35b-d}} | ||
|} | |} | ||
− | ==English | + | ==English 20v== |
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} Were someone to throw a sword at the base of my head,<ref>Using the marginal note: If someone were to throw a sword at my head</ref> |
+ | I would make this covering by grasping the elbow with the left. | ||
+ | And the characteristic of this play: I rotate you to the back with my hand. | ||
+ | Thence I will strike the dagger penetratingly into your kidneys. | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} Provoking the deception and caution in the art is/are the best. |
+ | And I would cover myself<ref>All of the other images of this sequence show the sword sheathed.</ref>, and I would simultaneously strike the tip at the opening.<ref>The initial of this line is ambiguous and could be M or N. We believe it is most likely an M, but if it were an N it could be read "I do not cover and I strike the point simultaneously at what will become an opening."</ref> | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 20v.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 20v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 18:56, 29 October 2024
Latin 20v
- ¶ Inijceret quicumque mihi sub(?)[1] vertice spatam /
Tecturam hanc facerem cubitum prendendo sinistra.
Atque manu propria ludentis terga rotarem.
Inde suos renes dagam penetrante ferirem.
- ¶ Optimus iste movens ludendi et cautus in arte.
Neque tegam feriamque simul nudando mucronem.
Italian
If someone were to attack me with a sword to my head, |
[35a-d] Si uno me trasese cum la spada per la'testa |
This is another odd match: |
[35b-d] Questo e un altro stranio partito |
English 20v
¶ Were someone to throw a sword at the base of my head,[2]
I would make this covering by grasping the elbow with the left.
And the characteristic of this play: I rotate you to the back with my hand.
Thence I will strike the dagger penetratingly into your kidneys.
¶ Provoking the deception and caution in the art is/are the best.
And I would cover myself[3], and I would simultaneously strike the tip at the opening.[4]
- ↑ Added later: "scilicet si".
- ↑ Using the marginal note: If someone were to throw a sword at my head
- ↑ All of the other images of this sequence show the sword sheathed.
- ↑ The initial of this line is ambiguous and could be M or N. We believe it is most likely an M, but if it were an N it could be read "I do not cover and I strike the point simultaneously at what will become an opening."