![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 33v"
Line 26: | Line 26: | ||
{{par|r}} Now I seek the counter to this with both palms, | {{par|r}} Now I seek the counter to this with both palms, | ||
In order to defend myself just as that master does. | In order to defend myself just as that master does. | ||
− | In this way he seizes the | + | In this way he seizes the comrade with both hands during wrestling. |
Revision as of 20:43, 7 January 2025
Latin 33v
- ¶ Hoc ego contrarium palmis nunc querito binis,
Ut me defendem[1] veluti facit ille magister.
Qui capit ambabus manibus luctando sodalem.
- ¶ Pectore me prendis. Nec adhuc mihi ledere posses.
Denodabo tuum tamen hunc luctando lacertum.
Italian
To the master who makes a catch with two hands, |
[10a-c] Del magistro che fa cum due mane presa |
As a master, I want each of my [students] to know[2] |
[10a-e] Io voio che çaschadun de mi magistro saça |
English 33v
¶ Now I seek the counter to this with both palms,
In order to defend myself just as that master does.
In this way he seizes the comrade with both hands during wrestling.
¶ You grasp me by the chest, and yet you cannot strike at me,
Nevertheless I will dislocate this shoulder by means of wrestling.