![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 11r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 25: | Line 25: | ||
🛠️{{par|r}} You would mock me with your voice and you will have to call me blind, | 🛠️{{par|r}} You would mock me with your voice and you will have to call me blind, | ||
If your sword, which I have clearly caught by the hilt, does not drop to the ground<ref>The original tenses are present and future, but preterite and present flow better in English and provide the same timing</ref>. | If your sword, which I have clearly caught by the hilt, does not drop to the ground<ref>The original tenses are present and future, but preterite and present flow better in English and provide the same timing</ref>. | ||
− | Afterwards, you will have to<ref> the translator seems to use the future imperative to describe a definitive state</ref> remain | + | Afterwards, you will have to<ref> the translator seems to use the future imperative to describe a definitive state</ref> remain denuded [of your weapon]. |
</poem> | </poem> |
Revision as of 19:40, 27 May 2025
—
Latin 11r
¶ Hic ego sanguineo percussi vulnere frontem.
Hoc quia me texi volucri cum tegmine dantem.
- ¶ Derideas me voce tua / cecumque vocato /
Si tuus hic ensis / capulo quem prendo patenter
Non cadet in terram. nudus tu deinde maneto
Italian
[13b-b] Aqui io t'o ferido in la tua testa
Per la coverta ch'i'o fata acosi presta
- Here I have struck you in your head
Because of the cover that I have made so quickly.
[13b-c] Per la mane ch'i'o posta sotto tuo elzo
Si tua spada non va in terra dime guerzo.
- Because of the hand that I have put beneath your hilt,
If your sword doesn't go to the ground, call me squint-eyed.
English 11r
✅¶ In these circumstances, I have pierced your forehead with a bloody wound,
because I defend this infliction with a swift cover of myself.
🛠️¶ You would mock me with your voice and you will have to call me blind,
If your sword, which I have clearly caught by the hilt, does not drop to the ground[1].
Afterwards, you will have to[2] remain denuded [of your weapon].