![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 24v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 25: | Line 25: | ||
🛠️{{par|b}}You do not continue in the middle key. | 🛠️{{par|b}}You do not continue in the middle key. | ||
− | But now, | + | But now, because I am using this counter,<ref>The initial of this line is ambiguous and could be M or N. We have read it as M, because we believe reading that word as "Ne" is not compatible with the rest of the verse.</ref> it is appropriate that YOU would yield to ME. |
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 24v.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 24v.jpg|900px]]</noinclude> |
Revision as of 19:30, 24 June 2025
Latin 24v
¶ Voluere si possum manibus nunc ipse lacertum /
Tristis illo(?) eternum mediana in clave manebis.
- ¶ Degere non facies mediana in clave. sed isto
Me nunc contrario / tibi convenit / ut mihi cedas.
Italian
If I can turn this, your arm |
[6b-c] Si questo braço ti posso voltare |
You will not make me suffer in the middle key, |
[6b-d] In la chiave mezana non mi fara stentare |
English 24v
✅¶ If I myself can now turn the shoulder using the hands,
you, the Sorrowful One, will remain eternally in the middle key
🛠️¶You do not continue in the middle key.
But now, because I am using this counter,[1] it is appropriate that YOU would yield to ME.
- ↑ The initial of this line is ambiguous and could be M or N. We have read it as M, because we believe reading that word as "Ne" is not compatible with the rest of the verse.