|
|
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 37v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 37v== Page:MS Latin 11269 37v.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 37v.jpg}} == Italian == {| |- | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12b.jpg|12b-c}} |- |...") |
|||
| (9 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
| Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| + | The first scholar of this, my master, <br/> | ||
| + | Can take the dagger and can make this play. <br/> | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12b.jpg|12b-c}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12b.jpg|12b-c}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| − |  <br/> | + | Not leaving the catch, I step underneath your arm; <br/> |
| + | I will cause you trouble from behind your shoulders. <br/> | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12a.jpg|12a-f}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 12a.jpg|12a-f}} | ||
|} | |} | ||
| Line 19: | Line 22: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
| − | {{par|r}} | + | ✅{{par|r}} The student can, by chance, make this play of |
| + | that master and can steal the powerful dagger. | ||
| − | + | ✅{{par|b}} Behold, I cross underneath the shoulder in this dagger play. | |
| − | {{par|b}} | + | I have left the takings<ref>i.e., the dagger</ref> alone. But I will burden the back. |
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 37v.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 37v.jpg|900px]]</noinclude> | ||
Latest revision as of 19:06, 20 August 2025
Latin 37v
- ¶ Hunc ludum poterit istius forte magistri
Discipulus facere. dagam que auferre[1] potentem
¶ En ego transivj subter ludendo lacertum.
Capturamque etiam liquj. Sed terga gravabo.
Italian
|
The first scholar of this, my master, |
[12b-c] De questo mio magistro lo primo suo scolar |
|
Not leaving the catch, I step underneath your arm; |
[12a-f] Non lassando la presa pasaii per soto tuo braço |
English 37v
✅¶ The student can, by chance, make this play of
that master and can steal the powerful dagger.
✅¶ Behold, I cross underneath the shoulder in this dagger play.
I have left the takings[2] alone. But I will burden the back.
