|
|
Line 48: |
Line 48: |
| |- | | |- |
| ! id="page" | Folio | | ! id="page" | Folio |
− | ! Section | + | ! Contents |
| | | |
| |- | | |- |
Revision as of 17:06, 6 February 2014
Hans Endter Fechtbuch |
---|
Location unknown |
(No scans available) |
|
|
Type |
Fencing manual |
---|
Date |
before 1562 |
---|
Language(s) |
Early New High German |
---|
Author(s) |
Johannes Liechtenauer |
---|
Compiler |
Hans Endter |
---|
Scribe(s) |
Hans Endter (?) |
---|
Illustrator(s) |
Unknown |
---|
Size |
3 folia |
---|
Format |
Double-sided; text with one miniature per side |
The Hans Endter Fechtuch is a German fencing manual created by Hans Endter some time before 1562.[citation needed] It was previously held by the Germanisches Nationalmuseum in Nuremberg, Germany; it was lost during World War II, and its current location is unknown. The manuscript was analyzed by Carl Michael Wiechmann-Kadow in the 19th century, from whom we know that it is a fragmentary copy of Johannes Liechtenauer's epitome on the longsword; Wiechmann-Kadow speculated that it was based on the Codex 44.A.8,[citation needed] but this may simply be because he was not aware any other copies of the epitome.
Provenance
Contents
Folio
|
Contents
|
1r - 3v
|
Epitome by Johannes Liechtenauer (fragment)
Complete Translation
by James Wallhausen
|
Transcription
by Carl Michael Wiechmann-Kadow
|
Created by Hans Endter
[Beneath is a small coat of arms with a duck swimming.]
This is the Art of the long Sword
[There is then a small illustration of two knights in armour fighting with Long swords]
|
[1r] Hansen endters hots gmacht.
[Darunter ein kleines Wappen mit einer schwimmenden Ente.]
Das ist dy kunst des lange Schwerdttes.
[Darunter zwei Ritter in Harnisch, welche mit langen Schlachtschwertern kämpfen.]
|
[A coat of arms (without helm decoration) is shown comprising four red and yellow fields, a yellow cross with a crutch.]
|
[1v] [Ein Wappen (ohne Helmschmuck), in welchem vier rothe und gelbe Felder, die gelben mit einem Krückenkreuz, vorhanden.]
|
This is the Foreword. Hans Liechtenawers Fight Book
[The subsequent preface is almost the same as in the Rome Codex, only with slightly different orthographics. At the bottom of the page is a short horizontal rule with knights fighting whilst riding on goats.]
|
[2r] Dis ist die vorred. Hans liechtenawers fechter buoch.
[Die darunter folgende Vorrede ist fast dieselbe wie in dem Codex zu Rom, nur orthographisch verändert. Unten auf der Seite eine kleine Leiste mit kämpfenden Rittern, welche auf Ziegenböcken reiten.]
|
Zorenhawe. krimp, twirg Hat Schiler mit scheitlar. Alber vorsetzt. Nachryssen. Vberlauff. haw leczt. Dorchwechsel. Zuck
[— The Zorenhawe. Including two knights, one of whom wards off the blow of his opponent whilst on bended knee.]
|
[2v] Zorenhawe. krimp, twirg Hat Schiler mit scheitlar. Alber vorsetzt. Nachryssen. Vberlauff. ha w leezt. Dorchwechsel. zuck
[u.s.w. — Der Zorenhawe. Darunter zwei Ritter, von denen der eine mit gebogenem Knie den Hieb des andern abwehrt.]
|
Vberlauff. — May God bless Meister Liechtenawer
[Below are two knights whose swords form a cross.]
|
[3r] Vberlauff. — guot gesneiet segt meister liechtenawer.
[Darunter zwei Ritter, deren Schwerter ein Kreuz bilden.]
|
[Contains no text, only a painting depicting two knights on horseback, who come to blows with swords held up at one another.]
|
[3v] [Enthält keinen Text, sondern nur eine Malerei, zwei Ritter zu Ross darstellend, welche mit gehobenen Schwertern auf einander zusprengen.]
|
|
Gallery
Additional Resources
References