You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:MS Dresd.C.94 328r.png"
Jump to navigation
Jump to search
(Transcribed the note, working on translation.) |
(Finished translation, needs proofreading.) |
||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 13: | Line 13: | ||
|- | |- | ||
− | | Und ist hierauff / an alle unnd jede / In was wizden / Eeren / dignites, Stannd, oder wesen / | + | | Und ist hierauff / an alle unnd jede / In was wizden / Eeren / dignites, Stannd, oder wesen / der oder die feind / denen solche kunstbuecher / fur oder zukomen werden, Meinn unnderthenigist / unnderthennig / vleissig unnd freuntlich bit unndersuchen. |
− | der oder die feind / denen solche kunstbuecher / fur oder zukomen werden, | + | | And hereby, to all those who will receive or acquire artbooks like these, of whatever honor, worthiness or standing, friend or foe, it is my humblestly humble, dilligent and friendly wish that they examine these. |
− | | | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Sie wollen Inen solche mein angelegte muehe / vleis, und arbait / genedigistlich genedigelich, im gonnsten / und freundtlich gefallen unnd angenemn sein lassen. |
− | Sie wollen Inen solche mein angelegte muehe / vleis, und arbait / genedigistlich genedigelich, im gonnsten / | + | | (I hope) You will graciously gracious find my within these (books) invested effort, dilligence and work, kindly likable and enjoyable. |
− | und freundtlich gefallen unnd angenemn sein lassen | ||
− | | | ||
|- | |- | ||
|Thuo mich hiermit ainem Jeden zu genutzlicher diennstbarkait unnd allem guten, gannz willig erbieten. | |Thuo mich hiermit ainem Jeden zu genutzlicher diennstbarkait unnd allem guten, gannz willig erbieten. | ||
− | | | + | | Hereby I fully willingly offer anyone (who reads this) (my) helpful servitude, and all the best. |
|} | |} |
Revision as of 17:48, 25 November 2017
This transcription is incomplete, or there was a problem when proofreading this page.
Transcription by Robert Kraaijeveld |
Translation by Robert Kraaijeveld |
---|---|
Hiemit sollen die zway Kunst | Herewith the two Art-fightbooks should |
fechtbuecher, so durch mich Paulsen Hector Mair burger zu Augspurg, mit hochstem vleisz, treffliches muehe, und ansehlichem darauf gewenndten costen, unnd ungesvazter verlegung, zesamen getragen und gebracht seind, Ir ernndschafft haben. | be in your Honor's possession, as they have been combined and put together with unabridged layout by myself, Paulus Hector Mair, citizen of Augsburg, with highest dilligence, perfect effort, and considerable costs applied thereon. |
Und ist hierauff / an alle unnd jede / In was wizden / Eeren / dignites, Stannd, oder wesen / der oder die feind / denen solche kunstbuecher / fur oder zukomen werden, Meinn unnderthenigist / unnderthennig / vleissig unnd freuntlich bit unndersuchen. | And hereby, to all those who will receive or acquire artbooks like these, of whatever honor, worthiness or standing, friend or foe, it is my humblestly humble, dilligent and friendly wish that they examine these. |
Sie wollen Inen solche mein angelegte muehe / vleis, und arbait / genedigistlich genedigelich, im gonnsten / und freundtlich gefallen unnd angenemn sein lassen. | (I hope) You will graciously gracious find my within these (books) invested effort, dilligence and work, kindly likable and enjoyable. |
Thuo mich hiermit ainem Jeden zu genutzlicher diennstbarkait unnd allem guten, gannz willig erbieten. | Hereby I fully willingly offer anyone (who reads this) (my) helpful servitude, and all the best. |