|
|
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
− | {{Infobox book | + | {{DISPLAYTITLE:''Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo'' (Mercurio Spezioli)}} |
| + | {{infobox book |
| <!----------Name----------> | | <!----------Name----------> |
− | | name = Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo | + | | name = ''Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo'' |
| | subtitle = [[title::Chapter by Mr. Mercurio Spetioli of Fermo]] | | | subtitle = [[title::Chapter by Mr. Mercurio Spetioli of Fermo]] |
| <!----------Image----------> | | <!----------Image----------> |
Line 37: |
Line 38: |
| ''Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo'' was published in Bologna in 1577 by Giovanni Rossi. | | ''Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo'' was published in Bologna in 1577 by Giovanni Rossi. |
| | | |
− | == Treatise == | + | == Contents == |
− | | |
− | | |
− | {{master begin
| |
− | | title = Treatise
| |
− | | width = 60em
| |
− | }}
| |
− | {| class="floated master"
| |
− | |-
| |
− | ! <p>Translation</p>
| |
− | ! <p>Transcription<br/>by [[User:Stefan_Feichtinger]]</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 1]<br/>CAPITOLO<br/>
| |
− | DI M. MERCVRIO<br/>
| |
− | SPETIOLI DA FERMO,<br/>
| |
− | Nel quale si mostra il modo di saper bene<br/>
| |
− | Schermire, & Caualcare.<br/>
| |
− | All’ Illustriß.mo et Eccellentiß.mo S.GIACOBO<br/>
| |
− | BONCAMPAGNO Marchese di<br/>
| |
− | Vignola, et Generale<br/>
| |
− | Gouernatore di<br/>
| |
− | S.Chiesa.<br/>
| |
− | IN BOLOGNA.<br/>
| |
− | Per Giouanni Rossi MDLXXVII.<br/>
| |
− | Con licentia de’ Superiori.</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 2]<br/>ILLUSTRISS. ET ECCELLENTISS.<br/>
| |
− | Signore, & Padron mio sempre<br/>
| |
− | Colendissimo.<br/>
| |
− | <br/>
| |
− | ESSENDO io in Perugia già dui anni sono, doue era
| |
− | anco M. Mercurio Spetiolo F. M. mio amicissimo
| |
− | egli compose il seguente Capitolo, del modo di
| |
− | Schermire, & Caualcare, & auanti ch’io mi partissi
| |
− | di là hauendolo à pena finito, mi fauorì di darmene
| |
− | copia; hora essendo piaciuto à N. S. Dio chiamarlo à
| |
− | sè hò giudicato ben fatto di publicare al mondo
| |
− | questa sua fatica, si per benefitio di chi si diletta di
| |
− | tali Virtù, si anco per mantener viuo in quella parte
| |
− | che posso il nome di cosi Virtuoso, & caro amico. Et
| |
− | perche egli da quel tempo in quà è vissuto al seruitio
| |
− | di V. S. Illustriss. & Eccellentis. esercitando le
| |
− | sudette Virtù à lei m’è parso conueniente il
| |
− | presentarlo, & con questa occasione farle anco dono
| |
− | di me stesso, assicurandomi che si come il mare
| |
− | amplissimo d’acque non sisdegna accettar nel suo
| |
− | seno ogni Fiumicello per piccolo che sia, cosi lei nõ
| |
− | sdegnarà me per suo humiliss. Seruo ne hauerà
| |
− | discaro ch’io riuerente ammiri, & osserui le tante, &
| |
− | supreme Virtù, & doni di che l’hà ornata il Cielo,
| |
− | con che cõ ogni riuerenza le bascio le mani,
| |
− | pregando N. S. Dio che le conceda ogni felicità.<br/>
| |
− | Di V. S. Illustriss. & Eccellentiss.<br/>
| |
− | Humiliss. Ser.<br/>
| |
− | Pietr’Antonio Cattaldi.</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 3]<br/>C A P I T O L O<br/>
| |
− | DI SCHERMIRE, ET CAVALCARE.<br/><br/>
| |
− | SIGNOR mio car la subita partita,<br/>
| |
− | Ch’hauete fatta qui da San Marino;<br/>
| |
− | Hà tutta trauagliata la mia vita.<br/>
| |
− | Tal ch’io rimaso son qual pouerino,<br/>
| |
− | Che per l’amor di Dio và domandando,<br/>
| |
− | A questa Porta, e à quella il Pane, e’l Vino.<br/>
| |
− | Donde col mio pensier tanto girando<br/>
| |
− | Son capitato al Fonte d’Helicona.<br/>
| |
− | Doue le Muse al fin m’han tolto il brando.<br/>
| |
− | E ciascuna m’ha preso per la chioma,<br/>
| |
− | Et detto m’hanno ci voglian chiarire<br/>
| |
− | Se la tua arte d’arme è trista, ò buona:<br/>
| |
− | Non sperar mai di qui poter partire,<br/>
| |
− | Se prima non ci fai chiaro, et aperto,<br/>
| |
− | In che consista l’arte del Scrimire;<br/>
| |
− | Ma se ciò tu farai, noi à te per merto<br/>
| |
− | Ti concediam, che poßi à spasso andare<br/>
| |
− | Per ogni nostro luogo, ò in piano, ò in erto;<br/>
| |
− | Senza Gabella alcuna mai pagare,<br/>
| |
− | E vogliam ch’ogni cosa che dirai:<br/>
| |
− | Non l’habbia alcun de nostri à sindicare.<br/>
| |
− | ''A 2 A tal''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 4]<br/>A tal che ‘tra me stesso guidicai<br/>
| |
− | Che meglio era per mè d’ vscir d’impaccio<br/>
| |
− | Ond’in cotal parole incominciai<br/>
| |
− | Muse gentil poi che in ciò vi compiaccio<br/>
| |
− | Sedete qui d’intorno in queste’herbette<br/>
| |
− | Mentre io da Marte il fauor mi procaccio<br/>
| |
− | Pregate anco voi Apollo ch’interdette<br/>
| |
− | Non mi sian le parol potere vsare<br/>
| |
− | Come verran, ò sian turbide, ò nette<br/>
| |
− | Quel ch’io vo dire,ogn’vn habbia à notare,<br/>
| |
− | Che questo d’arme nobile esercitio,<br/>
| |
− | Sol per due cose al mondo si dee fare;<br/>
| |
− | Una sia per honor, et non vitio,<br/>
| |
− | Per vtil l’altra, dal prima deriua<br/>
| |
− | La gloria, et l’altra à ogn’vn fà più seruitio.<br/>
| |
− | Questo da prima, ch’in Roma fioriua,<br/>
| |
− | Mestier di guerra, ch’ognuno imparaua<br/>
| |
− | Quel ch’ad buon soldato conueniua.<br/>
| |
− | Offender, et difender lo chiamaua,<br/>
| |
− | Ma l’vn far senza l’altro non è buono;<br/>
| |
− | Però chi più lo fea più dominaua.<br/>
| |
− | Hora per imparar queste, che sono<br/>
| |
− | Di tanto giouamento, si richiede<br/>
| |
− | Quattro cose, ma pria che’l cuor sia buono<br/>
| |
− | Iudicio, buon occhio, man, et buon piede,<br/>
| |
− | Et far che l’occhio al giuditio obedisca,<br/>
| |
− | La man pò all’occhio, et alla man po' il piede:<br/>
| |
− | ''Cosi''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 5]<br/>Cosi facendo, non fia chi fallisca,<br/>
| |
− | Et non fallendo, non potrà giamai<br/>
| |
− | Dar tempo al suo nemico, che’l ferisca.<br/>
| |
− | Hora di tutte l’arme intenderai,<br/>
| |
− | La sustantia con che si suol ferire<br/>
| |
− | Cioè taglio, falso, e punta, se nol sai.<br/>
| |
− | Il taglio esser la parte si suol dire<br/>
| |
− | De l’armi che sta volta verso i nodi<br/>
| |
− | Del mezzo delle dita à non mentire.<br/>
| |
− | Il falso è quella parte, che in più modi<br/>
| |
− | In vano si ferisce, et stà riposta<br/>
| |
− | Tra’l police, e tra l’indice più sodi.<br/>
| |
− | La punta sempre in cima stà nascosta<br/>
| |
− | Con che l’huomo dee far solo l’offesa<br/>
| |
− | O sia la vita appreßo, ò sia discosta.<br/>
| |
− | Col taglio, e il falso si fa la difesa,<br/>
| |
− | Col taglio dalle parti più soprane,<br/>
| |
− | Col falso quando fan le botte scesa.<br/>
| |
− | E per non dir qualche parole vane<br/>
| |
− | Solo in dui lati si potrà ferire<br/>
| |
− | Di dritto, e di rouerso d’ambe mane.<br/>
| |
− | Eßer di dritto quello si dee dire<br/>
| |
− | Che suol principiar dal destro lato<br/>
| |
− | Di chi lo fà non importa il finire.<br/>
| |
− | Il ferir di rouerso muta stato<br/>
| |
− | Principiando sempre da man manca<br/>
| |
− | Di chi lo fa, ma tante d’ogni lato.<br/>
| |
− | ''Botte''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 6]<br/>Botte si fan, che di nulla non manca<br/>
| |
− | Con punta, taglio, et con il falso ancora<br/>
| |
− | Con la man destra, ò sia con la man manca.<br/>
| |
− | Il di dritto ferir vò dirui hor hora<br/>
| |
− | Offender anco di dentro si chiama<br/>
| |
− | Quel di rouerso l’offender di fuora.<br/>
| |
− | Hor do principio all’honorata trama<br/>
| |
− | Dicendo che col taglio si pon fare<br/>
| |
− | Dodici botte, et che queste si chiama.<br/>
| |
− | Man dritto, sbiaßio, et dee principiare<br/>
| |
− | Dell’auuersario nella spalla stanca<br/>
| |
− | Et al ginocchio dritto terminare<br/>
| |
− | Man dritto tondo pur dalla man manca<br/>
| |
− | Và del nimico, et finisce alla dritta<br/>
| |
− | Spalla di quello; vn’altro ce ne manca<br/>
| |
− | Dritto fendente, che vien da man dritta<br/>
| |
− | Per mezzo della testa, et tra li piedi<br/>
| |
− | Dello nemico vien per linea dritta.<br/>
| |
− | Montan di dritto sbiaßio nascer vedi<br/>
| |
− | Dell’auuersario dal ginocchio stanco<br/>
| |
− | Montando poi la parte dritta fiede<br/>
| |
− | Vn’altro ve n’è poi che si dice anco<br/>
| |
− | Montan dritto fendente, qual si fa<br/>
| |
− | Pur da man destra, et l’vno et l’altro fianco,<br/>
| |
− | Da i piè venendo alla testa sen, và<br/>
| |
− | Poi il tramazzon di dritto si suol fare<br/>
| |
− | Attendete hora qui come si fa<br/>
| |
− | ''Di man''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 7]<br/>Di man dritto fendente suol calare<br/>
| |
− | Verso la terra, et poi di falso in su<br/>
| |
− | Di rouerso di sbiascio, et poi à mancare.<br/>
| |
− | Vien di rouerso sbiascio verso in giù<br/>
| |
− | Mirate ben perche quest’è migliore<br/>
| |
− | Dell’altre botte, et anco è vtil più.<br/>
| |
− | Hor vò veder se ponto mi da il cuore<br/>
| |
− | Di dir l’altre sei botte di riuerso<br/>
| |
− | Che dal contrario vien dentro, il di fuore<br/>
| |
− | Et si fa pur di sbiaßio vno rouerso<br/>
| |
− | Che dalla dritta spalla del nemico<br/>
| |
− | Principia, et và verso il ginocchio aduerso.<br/>
| |
− | Si fa vn rouerso tondo il qual vi dico<br/>
| |
− | Che da man dritta suol principiare<br/>
| |
− | Terminando à man manca, et poi ridico<br/>
| |
− | Che chi il rouerso fendente vuol fare,<br/>
| |
− | Per mezzo della testa al dritto stile;<br/>
| |
− | Ma pur di fuor conuien principiare,<br/>
| |
− | Se non che l’vno, e l’altro del simile<br/>
| |
− | Terrian nel far, ne differenza alcuna<br/>
| |
− | Saria tra lor, fan moto consimile.<br/>
| |
− | Montan rouerso sbiaßio vien da l’vna<br/>
| |
− | Delle dritte ginocchia del contrario<br/>
| |
− | Salendo à parte stanca in ver la Luna.<br/>
| |
− | Montan fendente di fuor poco, e vario:<br/>
| |
− | Perche comincia baßo, et poi và dritto,<br/>
| |
− | Per mezz’il viso del contr’aduersario<br/>
| |
− | ''Il''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 8]<br/>Il tramazzon riuerso se ben scritto<br/>
| |
− | Et fatto meglio poi sarà con l’arte<br/>
| |
− | Col tempo l’un, e l’altro fan profitto.<br/>
| |
− | Col taglio retto calasi alla parte<br/>
| |
− | Vicina al piede, et poi di falso dritto<br/>
| |
− | Sbiassio si monta, alla pur dritta parte<br/>
| |
− | Facendo anco di sbiassio il suo man dritto<br/>
| |
− | E perche questi ancor siano migliori<br/>
| |
− | Voltisi il pugno, et lo braccio stia fitto.<br/>
| |
− | Con questi si di dentro, et si di fuori<br/>
| |
− | Se ne piglia il vantaggio dal qual poi<br/>
| |
− | eNe vien gran frutti, se questi son fiori.<br/>
| |
− | Dunque sonore Muse pare à voi.<br/>
| |
− | Ch’habbiamo satisfatto alla proposta<br/>
| |
− | Che dal principio fù già fatta a noi.<br/>
| |
− | Et che gir ne possiamo à nostra posta<br/>
| |
− | A ritrouar colei dal ner vestito<br/>
| |
− | Qual tanto tempo ci è stata discosta<br/>
| |
− | Calliopè posesi alla bocca il dito<br/>
| |
− | Et diße poi à Tersicore, e à Thalia<br/>
| |
− | O sian burlate, ò costui è stordito<br/>
| |
− | Non si ricorda nella nella diceria<br/>
| |
− | Fattaci’pria hauerci nominate<br/>
| |
− | Il taglio, e’l falso con la punta ria.<br/>
| |
− | Ond’io perdon chiedendo ingenochiato<br/>
| |
− | Dißi che questo procedea da Amore<br/>
| |
− | Che sol pensando in lui m’era scordato:<br/>
| |
− | ''Et''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 9]<br/>Et volendo allegar per autore<br/>
| |
− | Della sacra scrittura quel bel paßo<br/>
| |
− | Che mal si serue à piu d’vno Signore;<br/>
| |
− | Dissero in bisbiglio con tuon baßo<br/>
| |
− | Perdoniamo à costui con patto tale<br/>
| |
− | Ch’egli ritorni al derelitto paßo,<br/>
| |
− | Et che per penitenza di tal male<br/>
| |
− | Creanza vsata, con gran giuramento<br/>
| |
− | Lo facciamo obbligar in modo tale;<br/>
| |
− | Che per l’adietro egli ogni auuertimento<br/>
| |
− | Che sia importante in questa nobil arte<br/>
| |
− | Farci in verso palese sia contento.<br/>
| |
− | Tal ch’io piangendo trattomi da parte<br/>
| |
− | Ne sapendo rimedio alcun pigliare<br/>
| |
− | Sol mi ricomandauo allo Dio Marte.<br/>
| |
− | Pregandol che mi fesse perdonare<br/>
| |
− | (Promettendo per me) l’error commeßo<br/>
| |
− | Che quanto à lor piacea volea oßeruare<br/>
| |
− | Ond’egli vscito da quel cauo fesso<br/>
| |
− | Della fucina del fabro Vulcano<br/>
| |
− | Venere hauendo, et Cupido con esso.<br/>
| |
− | Tutti tre mi pigliarono per mano<br/>
| |
− | Et mi condußer doue eran le Muse<br/>
| |
− | Al dolce mormorio suaue, et piano.<br/>
| |
− | Allegando per me debite scuse<br/>
| |
− | Venere bella, et suo figliuol Cupido<br/>
| |
− | Restanodo tutte intente a bocche chiuse<br/>
| |
− | ''B Dicen-''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 10]<br/>Dicendo questo è quel seruo sì fido<br/>Del caro amante mio qual già molt’anni
| |
− | L’hà seguitato per monte, et per lido.<br/>
| |
− | Et s’io col mio figliuolo i primi vanni<br/>
| |
− | Non li tarpauo già saria salito<br/>
| |
− | Per l’opre sue vicino à gl’alti scanni.<br/>
| |
− | Per le cui questo fatto tanto ardito<br/>
| |
− | Voluto hà contrastar con mio figliolo<br/>
| |
− | Per cinque lustri, e il sesto non finito.<br/>
| |
− | Oprando l’arte di difesa solo<br/>
| |
− | In tempo tal, et si saria difeso<br/>
| |
− | Ancor di più, ond’io sdegnata il volo.<br/>
| |
− | Feci drizzar à i dolci cigni, et teso<br/>
| |
− | Ch’io gl’hebbi de capelli vn laccio carco<br/>
| |
− | Mi ritirai, et viddi star sospeso<br/>
| |
− | Cupido in man tenendo i Strali, e l’Arco<br/>
| |
− | Fingendo di ferirlo hor alto, hor baßo<br/>
| |
− | Hor dentro, hor fuor, ne mai trouaua il varco.<br/>
| |
− | Perche costui s’era fermo con paßo<br/>
| |
− | Non longo, o largo, et solo intento staua<br/>
| |
− | Di non errar, et s’enpigliaua [s]passo.<br/>
| |
− | Hor mentre il mio figliuol tondo il giraua<br/>
| |
− | Et questo sol girando vn de suoi piedi<br/>
| |
− | Diede nel laccio che nascosto staua.<br/>
| |
− | E inuiluppato cadde, et io ti credi<br/>
| |
− | Li dissi di poter meco contendere<br/>
| |
− | Sai pur ch’io non son putto come vedi.<br/>
| |
− | ''Ond’egli''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 11]<br/>Ond’egli diße hor à te voglio cedere<br/>
| |
− | Et al tuo sesso, ma non à tuo figlio<br/>
| |
− | Ne meno à quelli che son del suo genere.<br/>
| |
− | Cupido all’hor li volea dar di piglio<br/>
| |
− | Et io li dißi non che è mio prigione,<br/>
| |
− | Et cosi lo cauai d’vn tal periglio.<br/>
| |
− | Onde di poi per tal occasione<br/>
| |
− | Costui diuotamente m’hà seruito<br/>
| |
− | Ponendo l’arte sua in obliuione.<br/>
| |
− | Dunque Muse mie care s’hà fallito<br/>
| |
− | Per questa volta vò gli perdoniate,<br/>
| |
− | Et tanto più perch’egli n’è pentito.<br/>
| |
− | Fatel vi prego, fatel se mi amate<br/>
| |
− | Ch’io lo riceuerò per gran fauore<br/>
| |
− | Et ne terrò memoria alle giornate.<br/>
| |
− | Voglio che li facciate anco vn fauore<br/>
| |
− | Che monti sopra il Pegaso Cauallo<br/>
| |
− | Che far quest’arte ancor li dona il core.<br/>
| |
− | Et vi aßicuro che non farà fallo<br/>
| |
− | Sotto di lui che à tempo nol correga<br/>
| |
− | Et poi l’aiuterà col suo interuallo.<br/>
| |
− | Et in tal modo fatta fù la trega<br/>
| |
− | Tra lui, e le Muse, et d’vn salto leggiero<br/>
| |
− | Montò sopra il Caual che non si piega.<br/>
| |
− | Ma pria vols veder come è douero<br/>
| |
− | Se staua la sua briglia al proprio loco<br/>
| |
− | Et se le cigne feano il suo douero.<br/>
| |
− | ''B 2 Marte''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 12]<br/>Marte che volontier mira tal gioco<br/>
| |
− | Gli mise di sua man gl’acuti sproni<br/>
| |
− | Fatti, e temprati di Vulcano al foco,<br/>
| |
− | Quai donati gli hauea perfetti, e buoni<br/>
| |
− | Sua dolce amante, ch’al zoppo marito<br/>
| |
− | Li hauea rubbati mentre facea i tuoni.<br/>
| |
− | Cosi costui vedendosi fornito<br/>
| |
− | Di ciò li fea mestier, ch’ancor Cupido<br/>
| |
− | Per verga d’vn suo stral l’hauea seruito<br/>
| |
− | Al cenno di colei che in Papho, e in Gnido<br/>
| |
− | Era adorata, ch’ei sempre in eterno<br/>
| |
− | L’hauria tenuto suo nemico infido<br/>
| |
− | In ciò concorse anco il voler superno<br/>
| |
− | Hauendo il nome d’vn suo figlio anch’esso<br/>
| |
− | Et così questi due la pace ferno.<br/>
| |
− | La qual poi fatta eßendosi d’appreßo<br/>
| |
− | Ridutti in vn le Muse con li Dei<br/>
| |
− | Dal lato destro in vn luogo rimeßo<br/>
| |
− | All’hor Vener li disse hora se sei<br/>
| |
− | Qual hò detto à costor facendo quanto<br/>
| |
− | Dando principio à quel che tu far dei<br/>
| |
− | Ond’ei per vbidir hauendo in tanto<br/>
| |
− | Accomodate staffe, et i vestimenti<br/>
| |
− | Si moße con l’andar suaue tanto.<br/>
| |
− | Poi con passi eleuati, e più eminenti<br/>
| |
− | Con un trotto disciolto, e con gagliardo<br/>
| |
− | Galoppo, e al correr dietro laßa i venti.<br/>
| |
− | ''Indi''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 13]<br/>Indi con salti fa vedere vn Pardo<br/>
| |
− | Iusti agruppati, con i calci, ò senza<br/>
| |
− | Facendolo parar leggiero ò tardo.<br/>
| |
− | Et indi poi ch’à maneggiar comenza<br/>
| |
− | Presto, et sicuro all’vna, et l’altra parte<br/>
| |
− | Hor con la volta intiera, hor con la menza<br/>
| |
− | Hor contra tempo, hor con tempo comparte.<br/>
| |
− | Il mezo tempo, e à tempo le pesate<br/>
| |
− | Con Capriol che ne stupisce Marte.<br/>
| |
− | Et se tal volta fuor delle pedate<br/>
| |
− | Per sorte scappa subito corretto<br/>
| |
− | Iusto ne vien da contro speronate<br/>
| |
− | [right edge: Le sei cosesono.<br/>
| |
− | mano, voce, briglia, staffe, polpa, e speroni.]<br/>
| |
− | Tal che l’animal docile è costretto<br/>
| |
− | Sentendo anco l’aiuto della mano<br/>
| |
− | Et d’altri cinque à giocar destro, e netto<br/>
| |
− | Hor lo fa gir da vn lato con la mano<br/>
| |
− | Destra se˜pre alta, et col sinistro sprone<br/>
| |
− | A tempo il batte sino al cambiar mano.<br/>
| |
− | Quale al sentir dello destro sprone<br/>
| |
− | Subito vien ad alzar la man stanca<br/>
| |
− | Verso doue si volta vdite come.<br/>
| |
− | Inanzi indietro, à man dritta, à man manca<br/>
| |
− | Lo fa si giusto andar piano, ò veloce<br/>
| |
− | Hor basso, hor alto, che nulla le manca.<br/>
| |
− | Poi si dispicca, et con voce più atroce<br/>
| |
− | Lo fa leuar in aria à vn passo e vn salto<br/>
| |
− | Con calci, ò senza ond’ei par più feroce.<br/>
| |
− | ''Indi''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 14]<br/>Indi al galoppo lo fa gir pur alto<br/>
| |
− | In giro tal dall’vna, et l’altra mano<br/>
| |
− | Che lo fa rodoppiar di passo, et salto<br/>
| |
− | Poi lo riduce cosi giusto, e piano<br/>
| |
− | Che lo fa radoppiar, hor terra terra<br/>
| |
− | Hor basso, hor alto à l’vna, e l’altra mano.<br/>
| |
− | Ne pensate però che costui erra<br/>
| |
− | In castigo, in aiuto, e à tempo ancora<br/>
| |
− | Li fa carezze, et lo tien fermo in terra<br/>
| |
− | Per farli racquistar tutte in vn hora<br/>
| |
− | Le forze perse pel continuo moto<br/>
| |
− | Li leua di sua mano il sudor fora.<br/>
| |
− | Hora parendo à tutti eßerli noto<br/>
| |
− | Il di costui valor lieti, e contenti<br/>
| |
− | Li feron cenno ch’ei fermaße il moto.<br/>
| |
− | Indi poi al mormorio con dolci accenti<br/>
| |
− | Tutti tornaron verso la fontana<br/>
| |
− | E al di costui smontar stauano intenti.<br/>
| |
− | Quale arriuato con voce soprana<br/>
| |
− | Diße; Signori, io son quel pouerello<br/>
| |
− | Che sperso capitai à sta fontana.<br/>
| |
− | Non più risposer tutti, tu sei quello<br/>
| |
− | Ti cognosciamo tutte ad vna ad vna<br/>
| |
− | E te accettiam per figlio, e per fratello.<br/>
| |
− | E faremo per te fede ciascuna<br/>
| |
− | A chi si sia, che lo voglia sapere,<br/>
| |
− | Ch’vn’altro te non è sotto la luna.<br/>
| |
− | ''Per-''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 15]<br/>Perche ambe due quest’arte poßedere
| |
− | Ad altro fino à qui non habbiam visto
| |
− | Et non crediam che si possa vedere.
| |
− | Ma in vero tu ne fai si poco acquisto
| |
− | Et si poco le stimi, e ne fai parte
| |
− | Tanto ad vn buono, quanto che ad vn tristo.
| |
− | Et perche tu non le insegni con arte
| |
− | Come fan gl’altri, fingendo tal volta
| |
− | Et bene speßo, non voglion pagarte.
| |
− | Et cosi di arricchir la via t’è tolta,
| |
− | Et sempre restarai vn poueretto
| |
− | Vedi tua forza hormai ch’indietro è volta.
| |
− | Rispose egli; cognosco con effetto
| |
− | Eßer la verità più che non dite
| |
− | E in ciò d’hauer il torto io mi rimetto.
| |
− | Et dico per fuggir querele, e lite
| |
− | Che sempre questa professione hò fatto
| |
− | Di non prezzar ne Oro, ne Margarite.
| |
− | E cosi liber son vissuto à fatto,
| |
− | E tal spero morir, ne sono auaro,
| |
− | Et godo di giocare à scacco matto
| |
− | Più ch’altro gioco, et ho più presto à caro.
| |
− | Di far seruitio ad altri, che riceuerlo,
| |
− | Se bene speßo alle mie spese imparo.
| |
− | Et se ben ciò par forte ad altri crederlo
| |
− | A me poco m’importa chi m’el creda,
| |
− | Et se piace ad alcuno io vò tacerlo;
| |
− | ''Basta''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 16]<br/>Bastami sol che in cortesia non ceda
| |
− | Ad alcun se ben cedo di ricchezza
| |
− | A tanti, e tanti, et so d’onde proceda.
| |
− | Lo vò pur dir chi la virtù non prezza
| |
− | Meno la paga, et chi la stima poi
| |
− | La vende non, ma dà per gentilezza.
| |
− | Et di qui vien che molti tra di noi
| |
− | Poco ne impara, et ci consuma gl’anni
| |
− | E li danari, et se ne penton poi
| |
− | Dunque Cupido rendimi i miei vanni
| |
− | Accio possa io salir con l’opra
| |
− | Doue occupan color sublimi scanni.
| |
− | Et tu madre d’Amor Venere pia
| |
− | Poi che son tuo prigion libero fammi
| |
− | O fà men cruda la Padrona mia.
| |
− | O tu del quinto Ciel tal forza dammi
| |
− | Che senza vanni, et senz’altra padrona
| |
− | Quieti meni al fin miei deboli anni,
| |
− | Ne ti pensar giamai ch’io t’abbandona
| |
− | Se ben debil à piè seguir non posso
| |
− | Et men non hò chi Caualli mi dona.
| |
− | Non mai sarò si vil d’animo, et scosso
| |
− | Che con la mente sempre io non procura
| |
− | Di farti far quanto più honore posso
| |
− | Et se ben altri mie virtù non cura
| |
− | Et io curerò men li lor denari
| |
− | Et pur viurommi con mia sorte dura
| |
− | ''Fammi''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 17]<br/>Fammi gratia Signor che quei che auari
| |
− | Saran verso di mè se ben li insegno
| |
− | Con tanta pura fè, che meno impari,
| |
− | Vemp’è hormai di ridur mio scorso legno
| |
− | Nel port, et di tramar l’ordita tela
| |
− | Hauendo data la mia fè per pegno.
| |
− | Acciò falso io non paia con la vela
| |
− | Gonfia di falsi vengo à riparlare
| |
− | Poi che non vi è più cosa che mel cela.
| |
− | Dunque Muse vi hauete à ricordare
| |
− | Ch’io interlaßando le botte di falso
| |
− | Falso tutte m’hauete à dimandare
| |
− | Dirouui dunque le botte di falso
| |
− | Eßer dodici pur come di taglio
| |
− | Qual è il contrario del suo proprio falso.
| |
− | Fate così tutt’elle che di taglio
| |
− | Principiando van sino al lor fine
| |
− | Tornando indietro fian falso, è non taglio.
| |
− | Chi meglio intender vuol l’orecchie inchine
| |
− | Ch’io lo voglio mostrar piû chiaro, e aperto
| |
− | Che son come la rosa in su le spine
| |
− | Che dal man dritto sbiaßio con effetto
| |
− | Deriua il falso di rouerso sbiaßio
| |
− | Tornando per sua strada quest’è certo
| |
− | Et parimente dal riuerso sbiaßio
| |
− | Tornando pur per la medesma via
| |
− | Ne vien ancor di dritto vn falso sbiaßio
| |
− | ''C Et''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 18]<br/>Et per non farui lunga diceria
| |
− | Col pugno fermo doue cala monta,
| |
− | Et doue monta cala al loco pria
| |
− | Hor mi resta il ferir sol di ponta
| |
− | Ch’anch’egli dodici esser fia contato
| |
− | Che in dui sol modi par che si raffronta
| |
− | Col pugno chiuso, ò fermo, ò ver voltato
| |
− | In dentro, in fuori, et trè s’en fan di dritto
| |
− | Trè altre di rouerso al mio dettato
| |
− | Vna da alto à basso, et gran profitto
| |
− | Par ch’essa faccia, ma non riesce à ogn’vno
| |
− | Io l’hò prouato, et però qui l’hò scritto
| |
− | L’altra à mezz’aer vien vso communo
| |
− | L’altra ne vien da basso in alto, et pare
| |
− | Et è più presta, è commoda à ciascuno
| |
− | Altre trè di rouerso si puon fare
| |
− | Et l’vne, et l’altre di dentro, e di fuora
| |
− | Ferme, et voltate à dodici arriuare.
| |
− | Et di mia cortesia vò dirui ancora
| |
− | Che sono botte trentasei com’odo
| |
− | Con taglio, et falso, et con punta che fora.
| |
− | Ne se ne posson fare in altro modo
| |
− | Che non sian le medesime ch’hò detto
| |
− | Se non voglion cacciar carote, à frodo.
| |
− | Hora veniam vn poco più al ristretto
| |
− | Dicendo qualche buono auertimento
| |
− | Donde l’vtil si caua con effetto.
| |
− | ''Dando''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 19]<br/>Dando principio con buon fondamento
| |
− | Dico che quella botta è la megliore
| |
− | Ch’è più commoda e presta, ò che argumento
| |
− | Che soluer con ragion nullo autore
| |
− | Mai la potrà; perche è cosi in effetto
| |
− | Dunque tientelo à mente ò buon lettore.
| |
− | Appresso questo vò, che sappi certo
| |
− | Che dua son gl’auantaggi, che natura
| |
− | Dona à ciascun, ma non già per suo merto.
| |
− | Vn esser grande, et forte; al cui più cura,
| |
− | Et più stimar si deue al mio parere
| |
− | Perche col star di sopra più si dura,
| |
− | Et anco questo fia commun parere
| |
− | Che d’arme sola l’auantaggio sia
| |
− | Di star di sopra, et quando anco si fere.
| |
− | Ma d’arme accompagnate meglio fia
| |
− | Lo star di sotto perche quella spada
| |
− | Più presto del ferir troua la via
| |
− | Non però à nullo nell’animo cada
| |
− | Che solo basti hauer questi auantaggi
| |
− | Dalla natura che senz’arte es nada
| |
− | E in ciò quest’arte è tenuta da i saggi
| |
− | Che sol sia il tempo, et questo tempo è solo
| |
− | L’offender, et schifar li suoi disaggi
| |
− | In questo l’huom si dee leuar à volo
| |
− | Quanto più puote in alto col giuditio
| |
− | Ne mai far altro essendo questo solo
| |
− | ''C 2 Da''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 20]<br/>Da cui l’honor, et l’vtil hà l’initio
| |
− | Essendo il resto vanità del mondo
| |
− | Cioè guardie, e botte far senza giuditio.
| |
− | Hora vi dico con parlar giocondo
| |
− | Lasciate queste, e al tempo ritornate
| |
− | Che di quest’arte vi può far fecondo.
| |
− | E se tale essercitio punto amate
| |
− | Mirate attentamente à i quattro errori
| |
− | Che si fan dalle gente alle giornate
| |
− | In alto, in basso son dentro, et di fuori
| |
− | Come parmi di sopra hauer narrato
| |
− | Ne in altro inuiluppate i vostri cuori,
| |
− | S’il tempo d’alto in basso vi sia dato
| |
− | Da alto tu lo douerai ferire
| |
− | Se di basso alto, basso sia tarpato’.
| |
− | Quando vn dentro di fuor vedrai venire
| |
− | Falli di dentro la più presta offesa
| |
− | Se di fuor dentro, fuor l’habbi à impedire
| |
− | S’il vantaggio tu cerchi della presa
| |
− | S’il nemico ti porge il destro lato
| |
− | Valli adoßo col manco, et fia sospesa
| |
− | La spada sua di sopra, et trauersato
| |
− | Col manco piede tuo fia suo piè dritto
| |
− | E’l arme tua in disotto, e al suo costato
| |
− | [right edge: costato, o il fianco
| |
− | destro del nemico.]
| |
− | Hauendo prima con la manca dato
| |
− | Di piglio à gl’elzi della spada sua
| |
− | Acciò di tempo non si sia mutato
| |
− | ''Et se''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 21]<br/>E se per caso fesse vn passo, ò dua
| |
− | In dietro, non mancar di seguitarlo
| |
− | Acciò pur resti nè vantaggi tua.
| |
− | Et se vorrai se ti gira fermarlo
| |
− | Se va à man stanca, et tu sempre à man dritta,
| |
− | E per contrario và sempre à incontrarlo
| |
− | Quando si offende dalla parte dritta
| |
− | Dentro si dice, all’hor vantaggio fia
| |
− | A chi più alto hà il pugno, et chi ha deritta
| |
− | La parte sua del taglio, et sopra stia
| |
− | Voltata verso della punta aduersa
| |
− | Ma che la punta alla sua spalla stia.
| |
− | Quando di fuor l’offesa sia rouersa
| |
− | L’avantaggio sarà il pugno più basso
| |
− | Col detto modo, et non fia spesa persa.
| |
− | Stiasi auertito nel mutar il paßo
| |
− | O l’vno, ò l’altro à l’innanzi, ò à l’indietro
| |
− | Ch’in dentro, ò in fuori si puo far fracaßo.
| |
− | Se arriui, ò non quest’è vn bel secreto
| |
− | Ch’importa aßai per non tirar in in vano,
| |
− | S’arriui mena, et stà col paßo cheto.
| |
− | Pon cura ancora al volger della mano
| |
− | A tutti quattro i sopradeti modi,
| |
− | E al steso braccio non fia il tempo in vano.
| |
− | Queste son verità, non sono frodi;
| |
− | Perche le frodi son come le finte
| |
− | Che nuocono, e non giouano come odi
| |
− | ''Et se''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 22]<br/>Et se darai alle tue botte spinte
| |
− | Di taglio, falso, ò ponta, et sia di dritto
| |
− | Alta la stanca al viso che stia in te,
| |
− | Se di riuerso fia il colpo prescritto.
| |
− | Fa che distesa sia la tua man manca
| |
− | Verso il nemico à cui fia gran dispitto
| |
− | Quest’anco oßeruarai s’in la man stanca
| |
− | Terrete altre armi da difesa, ò offesa
| |
− | Perche l’habito buon cresce, e non manca
| |
− | Et chi volesse ancor pigliar contesa
| |
− | Con vn Mancino, fuor deue star sempre
| |
− | Sopra con l’armi tue che è buona spesa.
| |
− | Ma vno poi che non voleße sempre
| |
− | Star aspettando, che si facci errore
| |
− | Deue mutando voglie mutar tempre
| |
− | Deue auertir se fa con vn ch’hà core,
| |
− | S’è vile, ò sà, ò non sà così proceda
| |
− | Cauto, e reprima, et soffra il suo valore.
| |
− | Et stia alla lerta, quando che si veda
| |
− | Menar con furia, et ben presto la mano
| |
− | Fermo con la difesa, ò che li ceda
| |
− | Sempre col suo auantaggio, et se lontano
| |
− | Sempre all’indietro andaße, ouer da vn lato
| |
− | Et tu lo segui sempre destro, e piano.
| |
− | Sin tanto ch’vna volta fia incappato
| |
− | In vno delli error fatti d’appreßo
| |
− | Con taglio falso, ò punta li haurai dato.
| |
− | ''Et''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 23]<br/>Et se si ferma poi, et si fia meßo
| |
− | O alto, ò baßo in modo strauagante
| |
− | Non ti smarrir, che tel vò dire adeßo.
| |
− | Proceder non si deue come auante
| |
− | Che si chiama di tempo volontario
| |
− | Detto da presi error che li fa innante.
| |
− | Procederai di tempo neceßario
| |
− | Qual con giuditio aßai molto maturo
| |
− | Fà far per forza errore all’auuersario
| |
− | Proceder d’esto tempo è più securo
| |
− | Se bene è più difficile in effetto
| |
− | Che star bisogna patiente, e duro.
| |
− | E tentar il nemico circunspetto
| |
− | Da tutti i lati, et se l’offesa prima
| |
− | Fai, alla difesa subito t’aspetto
| |
− | In questo tempo si fa molta stima
| |
− | Del dritto, e del rouerso stramazzone
| |
− | Per pigliar gl’auantaggi detti in prima
| |
− | Bisogna anco che sappi con ragione
| |
− | Qual sia la parte forte della spada
| |
− | Et qual la fiacca sia per paragone
| |
− | Te lo vò dir per non tenerti à bada
| |
− | Dal mezzo in ver la punta il debil fia,
| |
− | Più verso il pugno il forte par che vada;
| |
− | E se vuoi fare alla mia fantasia
| |
− | Nelle offese, et difese che farai
| |
− | Fa che col forte sempre fatte sia
| |
− | ''E co-''</p>
| |
− | | |
− | |-
| |
− | |
| |
− | | <p>[p. 24]<br/>E cosi stando accorto non potrai
| |
− | Se non far bene, et habbi patienza
| |
− | Se d’esto tempo proceder vorrai.
| |
− | Hora Signori miei in conscienza,
| |
− | Dite vi par ch’io habbi sodisfatto
| |
− | Et s’è tal cosa datemi licenza.
| |
− | Ch’io son spettato, e in segno tutti à vn tratto
| |
− | Fate con le man cenno, et plaudete
| |
− | Ch’anch’io n’andrò contento, et satisfatto
| |
− | A ritrouar colei che voi sapete.
| |
− | I L F I N E.</p>
| |
− | | |
− | |}
| |
− | {{master end}}
| |
− | | |
− | {{master begin
| |
− | | title = Copyright and License Summary
| |
− | | width = 60em
| |
− | }}
| |
− | For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
| |
− | | |
− | <section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
| |
− | {{sourcebox
| |
− | | work = Images
| |
− | | authors =
| |
− | | source link =
| |
− | | source title=
| |
− | | license =
| |
− | }}
| |
− | {{sourcebox
| |
− | | work = Translation
| |
− | | authors =
| |
− | | source link =
| |
− | | source title= Wiktenauer
| |
− | | license =
| |
− | }}
| |
− | {{sourcebox
| |
− | | work = Transcription
| |
− | | authors = [[User:Stefan_Feichtinger]]
| |
− | | source link =
| |
− | | source title=
| |
− | | license = default
| |
− | }}
| |
− | {{sourcebox footer}}<section end="sourcebox"/>
| |
− | {{master end}}
| |
| | | |
| == Gallery == | | == Gallery == |
Line 801: |
Line 46: |
| == Additional Resources == | | == Additional Resources == |
| | | |
− | | + | {{bibliography}} |
| | | |
| == References == | | == References == |
Line 821: |
Line 66: |
| {{sourcebox | | {{sourcebox |
| | work = Transcription | | | work = Transcription |
− | | authors = | + | | authors = [[transcriber::Stefan Feichtinger]] |
| | source link = | | | source link = |
| | source title= [[Index:Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo (Mercurio Spezioli) 1577.pdf|Index:Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo (Mercurio Spezioli)]] | | | source title= [[Index:Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo (Mercurio Spezioli) 1577.pdf|Index:Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo (Mercurio Spezioli)]] |