Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 05v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(17 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<noinclude>==Latin 5v==
+
<noinclude>==Latin 05v==
 
[[Page:MS Latin 11269 5v.jpg]]
 
[[Page:MS Latin 11269 5v.jpg]]
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 5v.jpg}}
 
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 5v.jpg}}
  
==English 5v==</noinclude>
+
==English 05v==
<poem>
+
</noinclude><poem>
 
+
{{par|r}} Lifting by the leg and also by the stirrup<ref>''stafile'' is probably a form of ''staffa,'' listed in DMLBS meaning "stirrup" and borrowed from German</ref>, this, my strong right [hand],
{{par|r}} Lifting by the left and also by the stirrup,  
+
will turn you to the farthest [the ground], nor will there be anything which would enfeeble [my] limb [arm].
my strong right [hand] will now turn you to the mostyest,
 
 
 
 
 
 
 
 
 
{{par|b}} bottom verse goes here
 
  
  
 +
{{par|b}} Observe how I hold your neck with my strong upper arm
 +
by which means the efforts [are] in vain,
 +
you attempted to throw [me], the Weaponless One, to the ground, but the counters conquer you
 
</poem>
 
</poem>
 +
<noinclude><references/></noinclude>

Latest revision as of 20:01, 20 February 2024

Latin 05v

Page:MS Latin 11269 5v.jpg

Crure simul stafile levans / te vertet ad imum
Hec mea dextra potens. nec erit quae molliat artus.[1][2]

Aspice quam forti teneo tua[3] colla lacerto
Qui modo per terram frustra conatus inermem[4]
Spargere[5] tentabas. sed te contraria vincunt .[6]

English 05v

Lifting by the leg and also by the stirrup[7], this, my strong right [hand],
will turn you to the farthest [the ground], nor will there be anything which would enfeeble [my] limb [arm].


Observe how I hold your neck with my strong upper arm
by which means the efforts [are] in vain,
you attempted to throw [me], the Weaponless One, to the ground, but the counters conquer you

  1. There is a marginal notation to the right of the verse beginning with +. The marginal note seems likely to be hand F, but the + may be from one of the Latin hands. My best guess: ??a??e tram ? perm
  2. Enjambment bracket
  3. Added later: "pro tui".
  4. Added later: "scilicet".
  5. or 'Si pargere', but Rebecca says there is a scribal practice for separating the first letter of a line in this manner.
  6. Enjambment bracket
  7. stafile is probably a form of staffa, listed in DMLBS meaning "stirrup" and borrowed from German