You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 22r"
(Created page with "<noinclude>==Latin 22r== Page:MS Latin 11269 22r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 22r.jpg}} == Italian == {| |- | You won’t be able to make the plays that came before,...") |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
(11 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <noinclude>==Latin 22r== | + | <noinclude> |
+ | |||
+ | ==Latin 22r== | ||
[[Page:MS Latin 11269 22r.jpg]] | [[Page:MS Latin 11269 22r.jpg]] | ||
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 22r.jpg}} | {{#lsth:Page:MS Latin 11269 22r.jpg}} | ||
Line 8: | Line 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | You won’t be able to make the plays that came before, nor the plays from the backhand strikes [that follow], <br/> | + | [You won’t be able to make] the plays that came before, nor the plays from the backhand strikes [that follow], <br/> |
Because with this counter, your cover will be completely lost. | Because with this counter, your cover will be completely lost. | ||
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 07b.jpg|7b-d}} |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | Here I believe you go to the ground.<br/> | |
− | + | I will do this to you, then I will do worse to you. | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-c}} |
|} | |} | ||
Line 21: | Line 23: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par| | + | {{par|r}} Behold! Your covering is refuted by an opposition |
− | + | and both the switching of the hands within the play, and the one being in front | |
+ | accomplish this. Next, you, the miserable one, lie down dying. | ||
− | {{par| | + | {{par|b}}Indeed, Treacherous One, I believe you will immediately touch so much ground today. |
− | the | + | And after that, I myself<ref>We've used the reading suggested by the interlinear note "scilicet ego" to disambiguate "ipse"</ref> would do worse to you, who lies prostrate. |
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 22r.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 22r.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 18:28, 24 October 2023
Latin 22r
- ¶ Hoc tua contrario tectura refellitur ecce
Et neque converse palme ludj / non atque priores
Proficient. tu deinde miser moriture recumbes.
¶ Credo quidem terram quam nunc tu perfide tanges.
Et faciam peiora tibi dehinc ipse[1] jacentj.
Italian
[You won’t be able to make] the plays that came before, nor the plays from the backhand strikes [that follow], |
[7b-d] Ghi zoghi denançi, ne quilli de man riverssa |
Here I believe you go to the ground. |
[8b-c] Aqui va in terra ço me creço |
English 22r
¶ Behold! Your covering is refuted by an opposition
and both the switching of the hands within the play, and the one being in front
accomplish this. Next, you, the miserable one, lie down dying.
¶Indeed, Treacherous One, I believe you will immediately touch so much ground today.
And after that, I myself[2] would do worse to you, who lies prostrate.