You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 22r"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <noinclude>==Latin 22r== | + | <noinclude> |
+ | |||
+ | ==Latin 22r== | ||
[[Page:MS Latin 11269 22r.jpg]] | [[Page:MS Latin 11269 22r.jpg]] | ||
{{#lsth:Page:MS Latin 11269 22r.jpg}} | {{#lsth:Page:MS Latin 11269 22r.jpg}} |
Latest revision as of 18:28, 24 October 2023
Latin 22r
- ¶ Hoc tua contrario tectura refellitur ecce
Et neque converse palme ludj / non atque priores
Proficient. tu deinde miser moriture recumbes.
¶ Credo quidem terram quam nunc tu perfide tanges.
Et faciam peiora tibi dehinc ipse[1] jacentj.
Italian
[You won’t be able to make] the plays that came before, nor the plays from the backhand strikes [that follow], |
[7b-d] Ghi zoghi denançi, ne quilli de man riverssa |
Here I believe you go to the ground. |
[8b-c] Aqui va in terra ço me creço |
English 22r
¶ Behold! Your covering is refuted by an opposition
and both the switching of the hands within the play, and the one being in front
accomplish this. Next, you, the miserable one, lie down dying.
¶Indeed, Treacherous One, I believe you will immediately touch so much ground today.
And after that, I myself[2] would do worse to you, who lies prostrate.