![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
![]() |
Do you have permission to re-use this image? Just because scans appear on Wiktenauer does not mean that they are free to use. Wiktenauer is a 501(c)(3) nonprofit, and many of the scans we host are only licensed for nonprofit use. In other cases, the scans have no standard license and Wiktenauer has received special permission to host them (and can't grant that permission to anyone else). The license terms appear in the Copyright and License Terms box at the bottom of the page that sent you here. When in doubt, always check with the museum or library that owns a manuscript before publishing or otherwise reusing its scans. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 29v"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
(7 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
| | | | ||
This is the taking of the sword from below: <br/> | This is the taking of the sword from below: <br/> | ||
− | It will be made well by whoever is a gifted | + | It will be made well by whoever is a gifted master in the art. <br/> |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 24a.jpg|24a-d}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 24a.jpg|24a-d}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
I take this sword for my own: <br/> | I take this sword for my own: <br/> | ||
− | I will do you villainy | + | In turning and taking, I will do you villainy. <br/> |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 24b.jpg|24b-a}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 24b.jpg|24b-a}} | ||
|} | |} | ||
Line 21: | Line 21: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} Thus the sharp sword is captured from the lower position |
+ | Everyone has done this who remains skilled in the art | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} I calculate [that] you perceive that to truly be my sword [now] |
+ | And by rotating, I will bring shame to you, the Departing One. | ||
+ | And I pull back with my own hands if the fates do not disagree | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 29v.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 29v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:03, 11 June 2024
Latin 29v
- ¶ Inferiore loco capitur sic ensis acutus.
Quod faceret quicunque manet[1] hac arte peritus.
- ¶ Esse meum reputo quem cernis nempe mucronem
Et volvendo / tibi faciam profecto pudorem.
Ac manibus retraham proprijs ni fata repugnent
Italian
This is the taking of the sword from below: |
[24a-d] Aquesto e lo tor de spada desoto |
I take this sword for my own: |
[24b-a] Questa spada io la tegno per mia |
English 29v
¶ Thus the sharp sword is captured from the lower position
Everyone has done this who remains skilled in the art
¶ I calculate [that] you perceive that to truly be my sword [now]
And by rotating, I will bring shame to you, the Departing One.
And I pull back with my own hands if the fates do not disagree
- ↑ Added later: "+".