You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 33v"
(6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | I want each of my | + | As a master, I want each of my [students] to know<ref>''Saccere'' => ''sapere''</ref> <br/> |
− | That the collar grab <br/> | + | That the collar grab will not hinder any defense. <br/> |
− | + | Because of the wounding that I do to your elbow, <br/> | |
− | + | You will feel your arm dislocate very quickly. <br/> | |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10a.jpg|10a-e}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10a.jpg|10a-e}} | ||
|} | |} | ||
− | ==English | + | ==English 33v== |
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
− | {{par|r}} | + | {{par|r}} Now I seek the counter to this with both palms, |
+ | In order to defend myself just as that master does. | ||
+ | In this way he seizes the companion with both hands during wrestling. | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} You grasp me by the chest, and yet you cannot strike at me, |
+ | Nevertheless I will dislocate this shoulder by means of wrestling. | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 33v.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 33v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:52, 30 April 2024
Latin 33v
- ¶ Hoc ego contrarium palmis nunc querito binis,
Ut me defendem[1] veluti facit ille magister.
Qui capit ambabus manibus luctando sodalem.
- ¶ Pectore me prendis. Nec adhuc mihi ledere posses.
Denodabo tuum tamen hunc luctando lacertum.
Italian
To the master who makes a catch with two hands, |
[10a-c] Del magistro che fa cum due mane presa |
As a master, I want each of my [students] to know[2] |
[10a-e] Io voio che çaschadun de mi magistro saça |
English 33v
¶ Now I seek the counter to this with both palms,
In order to defend myself just as that master does.
In this way he seizes the companion with both hands during wrestling.
¶ You grasp me by the chest, and yet you cannot strike at me,
Nevertheless I will dislocate this shoulder by means of wrestling.