You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 33v"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 21: | Line 21: | ||
|} | |} | ||
− | ==English | + | ==English 33v== |
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 29: | Line 29: | ||
− | {{par|b}} | + | {{par|b}} You grasp me by the chest, and yet you cannot strike at me, |
+ | Nevertheless I will dislocate this shoulder by means of wrestling. | ||
</poem> | </poem> | ||
<noinclude>{{reflist}} | <noinclude>{{reflist}} | ||
[[file:MS Latin 11269 33v.jpg|900px]]</noinclude> | [[file:MS Latin 11269 33v.jpg|900px]]</noinclude> |
Latest revision as of 19:52, 30 April 2024
Latin 33v
- ¶ Hoc ego contrarium palmis nunc querito binis,
Ut me defendem[1] veluti facit ille magister.
Qui capit ambabus manibus luctando sodalem.
- ¶ Pectore me prendis. Nec adhuc mihi ledere posses.
Denodabo tuum tamen hunc luctando lacertum.
Italian
To the master who makes a catch with two hands, |
[10a-c] Del magistro che fa cum due mane presa |
As a master, I want each of my [students] to know[2] |
[10a-e] Io voio che çaschadun de mi magistro saça |
English 33v
¶ Now I seek the counter to this with both palms,
In order to defend myself just as that master does.
In this way he seizes the companion with both hands during wrestling.
¶ You grasp me by the chest, and yet you cannot strike at me,
Nevertheless I will dislocate this shoulder by means of wrestling.