You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:MS Ludwig XV 13 12v.jpg"
Jump to navigation
Jump to search
¶ La daga di mane ti toro che son ben aparechiado.
e la punta ti traro in erto per apresso lo tuo cubito.
E quella perderaii e firiro te cum lei subito. Per che
io non t'o possudo piegar lo brazo, tal tor di daga
io ti fazo.
¶ In terra del tutto ti convien andare e defesa,
o ver contrario non poraii fare. ¶ E la daga da ti faro
andar luntana, piu tosto che ti la pigliro in mano
pero ch'io so quest'arte cum ogni ingano.
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Page status | Page status | ||
- | + | Proofread | |
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="12v-a"/>{{par|b}} | + | <section begin="12v-a"/>{{par|b}} {{r!|b=1|P}}er quello che al zogho ch'e denanzi volesti romper<ref>The character ''ꝑ'' (a ''p'' with a stroke through the descender) would indicate that it should be read as ''p{{dec|u|er}}'', but since ''romperer'' isn't a word and the stroke is much shorter than usual, I think it was an error and the scribe stopped writing it as soon as he realized. I have thus transcribed it as a normal ''p''.</ref> |
+ | sopra la tua spalla lo brazo, p{{dec|u|er}} quello zogho q{{dec|u|ue}}sto | ||
+ | contra{{dec|u|r}}io ti fazo. Che p{{dec|u|er}} tal forza in terra te sbatero | ||
+ | p{{dec|u|er}} morto, a ço che a mi ni altri piu mai fazi torto.<section end="12v-a"/> | ||
− | + | <dd><section begin="12v-b"/>{{par|r}} {{r!|b=1|L}}a daga di mane ti toro che son ben aparechiado. | |
+ | e la punta ti traro in erto p{{dec|u|er}} apresso lo tuo cubito. | ||
+ | E quella p{{dec|u|er}}deraii e firiro te cum lei subito. P{{dec|u|er}} che | ||
+ | io no{{dec|u|n}} t'o possudo piegar lo brazo, tal tor di daga | ||
+ | io ti fazo.<section end="12v-b"/></dd> | ||
− | <section begin="12v-c"/>{{par|b}} | + | <section begin="12v-c"/>{{par|b}} {{r!|b=1|L}}o contrario ti faço del zogo ch'e denanci, p{{dec|u|er}} che |
+ | tu no mi togli la daga a si fatto modo. Faro che la | ||
+ | mia daga penzando te cu{{dec|u|m}} la mano mia stancha, lassaraii. | ||
+ | e cu{{dec|u|m}} crud{{dec|u|e}}le punte te firiro cu{{dec|u|m}} tuo guaii.<section end="12v-c"/> | ||
− | + | <dd><section begin="12v-d"/>{{par|r}} {{r!|b=1|I}}n terra del tutto ti convien andare e defesa, | |
+ | o ver contra{{dec|u|r}}io no{{dec|u|n}} poraii fare. {{par|b}} E la daga da ti faro | ||
+ | andar luntana, piu tosto che ti la pigliro i{{dec|u|n}} mano | ||
+ | p{{dec|u|er}}o ch'io so quest'arte cu{{dec|u|m}} ogni ingano.<section end="12v-d"/></dd> |
Latest revision as of 18:45, 25 October 2022
¶ Per quello che al zogho ch'e denanzi volesti romper[1] sopra la tua spalla lo brazo, per quello zogho questo contrario ti fazo. Che per tal forza in terra te sbatero per morto, a ço che a mi ni altri piu mai fazi torto.
¶ Lo contrario ti faço del zogo ch'e denanci, per che tu no mi togli la daga a si fatto modo. Faro che la mia daga penzando te cum la mano mia stancha, lassaraii. e cum crudele punte te firiro cum tuo guaii.
- ↑ The character ꝑ (a p with a stroke through the descender) would indicate that it should be read as per, but since romperer isn't a word and the stroke is much shorter than usual, I think it was an error and the scribe stopped writing it as soon as he realized. I have thus transcribed it as a normal p.