Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 09r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 18: Line 18:
  
 
== Italian ==
 
== Italian ==
<!--
 
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 15a.jpg|15a-d}}
 
  
:That which the Master has said, that I do:<br/>I have put the dagger in your chest without trouble.
+
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 27a.jpg|27a-c}}
  
 +
:I am the Stance of the Queen, of pure loyalty:<br/>I make great blows from a different measure.
  
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 27a.jpg|27a-a}}
 
  
<dd>{{section|Page:Pisani-Dossi MS 27a.jpg|27a-b|p=1}}</dd>
+
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 27a.jpg|27a-d}}
  
I am the Shortened Stance, the Serpent, with axe in hand;<br/>If my point does not fail me, I will deceive you.
+
:I am the Boar's Tusk, full of daring:<br/>Blows of the axe can do nothing to me.
  
:I am the strong stance called the Cross:<br/>Neither blows of the axe nor thrusts can ever bother me.
+
 
-->
+
{{section|Page:Pisani-Dossi MS 27b.jpg|27b-a}}
 +
 
 +
:I have beaten your axe to the ground;<br/>And mine will quickly be thrust in your face.

Revision as of 20:20, 13 December 2022

Latin 9r

Page:MS Latin 11269 9r.jpg

Sum fidei sincerus ego situs en[1] muliebris.
Letiferosque operor geminatis ictibus ictus.

Dens aprinus ego sum fortis et horridus audax.
Quos facis[2] haud vereor ictus. nec posse fatemur

In terram projecta fuit tua nempe tricuspis.
Sed mea percutiet languenti vulnere vultum.

English 9r


top1


top2


bottom

Italian

I am the Stance of the Queen, of pure loyalty:
I make great blows from a different measure.


I am the Boar's Tusk, full of daring:
Blows of the axe can do nothing to me.


I have beaten your axe to the ground;
And mine will quickly be thrust in your face.
  1. Marginal note: "+ ecce".
  2. This may be an error for fascis.