You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Philibert de la Touche"
(added Chapter 1) |
(added Chapters II and III) |
||
Line 749: | Line 749: | ||
|} | |} | ||
{{master end}} | {{master end}} | ||
+ | |||
+ | {{master begin | ||
+ | | title = CHAPTER II - Of the placement of the body, & of the manner of saluting. | ||
+ | | width = 100% | ||
+ | }} | ||
+ | {| class="master" | ||
+ | |- | ||
+ | ! <p>Illustrations</p> | ||
+ | ! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p> | ||
+ | ! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[6]<p>CHAPITRE II</p> | ||
+ | <p>De la scituation du corps , & de la maniere de salüer.</p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <p>QVOY que pour bien reüsir dans tous les exercices du corps , il soit necessaire de joindre | ||
+ | la belle disposition à la connoissance des principes & des regles, & de bien prendre garde | ||
+ | de ne point acquerir de mauvaises habitudes : cela est toutefois beaucoup plus important dans | ||
+ | l'exercice de l'Espée que dans les autres, parce que la grace & l'adresse y sont toûjours tellement | ||
+ | jointes ensemble, qu'il est impossible qu'un homme qui n'a pas les armes belles à la main devien- | ||
+ | ne jamais un parfait escrimeur. La raison en est , que pour reussir dans cet Art, il faut que tou- | ||
+ | tes les parties du corps soient dans la place qui leur est propre, & dans une scituation libre & | ||
+ | commode pour exercer toutes leurs fonctions. Ce qui ne sçauroit arriver sans qu'elles soient aus | ||
+ | si dans une belle disposition, puisque tout ce qui est aisé & naturel est en mesme temps juste & | ||
+ | agreable , mais quand on est dans une scituation irreguliere & défectueuse , & par consequent des- | ||
+ | agreable quand quelque partie est hors de sa place , ou qu'il y a quelque chose de contraint & | ||
+ | d'estropié , le corps n'a plus le mesme contrepoids , ny la mesme liberté dans ses mouvemens, & | ||
+ | l'action perdant de sa grace , perd en mesme temps de sa vitesse, de sa justesse & de son estenduë.</p> | ||
+ | <p>Pour avoir le corps bien scitué, il faut le tenir droit & sans contrainte, avoir l'action hardie, | ||
+ | tourner le visage vers l'Adversaire , & ensuite avancer le pied droit d'un pas naturel , en tourner</p> | ||
+ | |[6]<p>CHAPTER II</p> | ||
+ | <p>Of the placement of the body, & of the manner of saluting.</p> | ||
+ | |||
+ | <p>PROVIDED that to be successful in the exercises of the body, it is necessary to bring together a good disposition to the knowledge of the principles & the rules, & to ward oneself off acquiring bad habits : it is even more important in the exercise of the Sword than in any other, because the grace & dexterity are so intertwined there, that it is impossible that a man which does not wield his weapons beautifully, may ever become a perfect fencer. The reason is, that to be successful in this Art, all parts of the body must be in their proper place, & in an unconstrained & convenient situation to perform all their functions. This cannot happen without them being also in a beautiful disposition, because everything which is easy & natural is also just & pleasant, but when one is in an irregular & defective situation, & consequently unpleasant when some part is out its proper place , or there is something constrained & crippled , the body does not have the same balance, nor the same freedom of movement, & the action loosing some of its grace, loses some of its speed as well, of its precision & of its reach. </p> | ||
+ | <p>To have the body properly placed, one must hold oneself straight & without constraint, stand ready to do brave and deliberate actions, turn one's face toward the Adversary, & then advance the right foot with a natural step , turn </p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_34.jpeg|400px|center]] | ||
+ | |Premiere Planche | ||
+ | |||
+ | Preparation pour tirer L'Espée | ||
+ | |First Figure | ||
+ | <p>Preparation to draw the Sword.</p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[7]<p>la pointe vers l'ennemy , & mettre le pied gauche en travers, en sorte que le talon du pied droit | ||
+ | réponde à la cheville du pied gauche , comme on le peut voir dans la premiere Planche, parce | ||
+ | que de cette façon on est ferme & sans crainte de tomber , ny d'un costé ny d'autre, (ce qui n'ar- | ||
+ | riveroit pas si les pieds estoient tous deux tournez sur une mesme ligne ) le corps est dégagé dans | ||
+ | un contrepoids égal , & dans une disposition propre pour aller en avant, ou pour se retirer en | ||
+ | arriere.</p> | ||
+ | <p>Apres cela il faut tirer l'Espée, en la prenant par la Poignée avec la main droite, & tenant le | ||
+ | fourreau de la main gauche de peur qu'il ne suive l'Espée, & ensuite la tirer, ce que l'on peut | ||
+ | faire de plusieurs manieres , mais la plus simple & la plus courte se fait en tenant toûjours le | ||
+ | poulce dans la mesme scituation qu'il a dans la premiere Figure, & avançant & levant la main | ||
+ | jusques à ce que l'Espée soit hors du fourreau, la pointe tournée vers l'ennemy , le poulce en de- | ||
+ | hors, c'est à dire, du costé droit , & l'Espée sur le trenchant , comme dans la deuxiéme Planche, | ||
+ | & c'est ce que j'appelle la premiere garde, mais aussi-tost qu'on a tiré l'Espée, il faut pour ache- | ||
+ | ver de se mettre en garde lever la main gauche à peu prés à la hauteur de la teste, comme en la | ||
+ | quatriéme Planche, afin qu'elle soit preste à saisir l'Espée de l'ennemy, ou à parer de la main dans | ||
+ | une necessité , ou bien à s'estendre brusquement en arriere , comme on le voit en la septiéme | ||
+ | Planche , pour aider à la vitesse du coup en repoussant l'air avec violence , & en mesme remps | ||
+ | il faut plier le genoüil gauche , pour attirer le corps en arriere , & l'appuyer sur le pied gauche; | ||
+ | en sorte que l'épaule gauche soit scituée perpendiculairement , ou à plomb sur le talon gauche, | ||
+ | & la main droite sur la pointe du pied droit ; tant parce que de cette façon le corps est plus éloi- | ||
+ | gné de l'ennemy , & le pied droit plus dégagé & plus libre pour le porter en avant, ou en arriere,</p> | ||
+ | |[7]<p>its point toward the enemy, & position the left foot across, such that the heel of the right foot corresponds to the left ankle , as one may see on the first Figure, because in this manner one is firm & without fear of falling , on one side or the other, (which would not be the case if the feet were on a same line) the body is in an equal balance, & in a proper disposition to go forward, or to go backward. </p> | ||
+ | <p>After this one must draw the Sword, by taking it by the Handle with the right hand, & holding the scabbard with the left hand to prevent it from following the Sword. & then draw it, which | ||
+ | can be done according to several fashions , but the simplest & the fastest is done by holding the thumb in the situation shown in the first Figure, & advancing & rising the hand until the Sword is out of the scabbard , the point toward the enemy, the thumb toward the outside, that is, the right side, & the Sword on its edge, as shown in the second Figure, & this is what I call the first guard, but as soon as we have drawn the Sword, to finish the setting of the guard we must rise the left hand to about the height of the head, as shown in the fourth Figure , such that it stands ready to catch the enemy's Sword, or to parry with the hand if necessary , or to suddenly extend backward , as one may see in the seventh Figure , to assist the speed of the blow by violently pushing the air back, & in the same time we must bend the left knee, to draw the body backward, & make it rest on the left foot; such that the left shoulder will stand perpendicularly, or directly above the left heel, & the right hand above the right foot point ; Because in this manner the body is farther from the enemy, & the right foot is clearer and freer to be pushed forward, or backward,</p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[8]<p>qu'à cause que le coup en a plus de force ou de vitesse , dautant que le jarrest gauche se dépliant | ||
+ | & se débandant, s'il faut ainsi dire, chasse le corps avec plus d'impetuosité ; il y a beaucoup d'au- | ||
+ | tres scituations du corps que l'on pourroit expliquer icy , puis qu'il y en a autant qu'il y a d'a- | ||
+ | ctions differentes. Mais je me suis estendu seulement sur celles dont je viens de parler , parce | ||
+ | qu'elles sont le fondement de toutes les autres , & servent en toutes sortes d'occasions. Et que | ||
+ | nous remarquerons tout ce qu'il sera necessaire de sçavoir sur ce sujet dans la suite de cet Ou- | ||
+ | yrage ; il faut seulement se souvenir que quand on tire l'Espée il faut prendre garde que l'on soit | ||
+ | hors de mesure, c'est à dire, assez loin de l'ennemy, pour avoir le temps de luy opposer l'Espée, | ||
+ | & se mettre en garde avant qu'il soit assez prés pour nous offenser.</p> | ||
+ | <p>Pour la maniere de salüer , je ne m'y arresteray pas beaucoup , tant parce que je veux tascher | ||
+ | de ne rien dire qui ne soit absolument necessaire , & que l'on ne s'avise pas de faire des cere- | ||
+ | monies avec un homme qui nous veut oster la vie, que parce qu'il faudroit un trop long dis- | ||
+ | cours pour faire une description intelligible de celles qui sont les plus usitées. Il suffira donc de | ||
+ | dire que chaque Maistre les choisit à sa maniere : Que l'on les enseigne aux Escoliers pour leur | ||
+ | donner de la grace & de la liberté, en leur apprenant à accorder le mouvement des jambes | ||
+ | & du corps avec celuy des bras; du poignet & de l'Espée, & d'en donner l'exemple le plus sim- | ||
+ | ple & le plus naturel; il faut tirer l'Espée comme j'ay dit cy-dessus, & la scituer de prime le poulce | ||
+ | en dehors; apres quoy il faut en pliant le bras & le poignet faire un cercle le long du costé gau- | ||
+ | che avec l'Espée pour l'opposer derechef à l'ennemy de tierce , le poulce en dedans , & l'Espée | ||
+ | sur le trenchant , cependant que l'on porte le pied droit derriere le pied gauche , & ensuite le | ||
+ | gauche derriere le droit , pour achever de se mettre en garde, Ce qu'il faut faire avec grande | ||
+ | douceur & grande liberté.</p> | ||
+ | |[8]<p>as well as because the blow will then show more strength and more speed, as the left calf by unbending, & by releasing itself, if one may say so, pushes the body with more impetuosity ; many other positions of the body could be explained here, as there is as many as there are different actions. But I went into detail only on those which I just talked about, as they are the foundation of all the others , & are useful in all occasions. And that we will detail everything that is necessary to know on this subject in the rest of this Work ; One must only remember that when one draws the Sword one should take care to be out of measure, that is, far enough from the enemy, to have enough time to oppose them the Sword, & set oneself in gard before they are close enough to assail us.</p> | ||
+ | <p>Regarding the manner of saluting, I will not dally long on this , as much because I want to try to say nothing which is not absolutely necessary, & that one should not dare to make ceremonies with a man which wants to take your life, than because one would need to make too long a discourse to create an intelligible description of the most commonly used manners. It is enough then to say that each Master chooses theirs. That we teach them to Students in order to give them grace & liberty, by teaching them to match the movement of the legs & body with that of the arms; of the wrist & the Sword, & to give the simplest and more natural example: one must draw the Sword as I have explained above, & place it in prime with the thumb toward the outside; after which one must while bending the arm & the wrist make a circle along the left side with the Sword to oppose it again to the enemy in tierce, the thumb toward the inside , the Sword on the edge , as one draws the right foot behind the left foot , & then the left behind the right , to finish by setting oneself in guard, which one must do with a great smoothness & a great freedom.</p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | {{master end}} | ||
+ | |||
+ | {{master begin | ||
+ | | title = CHAPTER III - Of Guards. | ||
+ | | width = 100% | ||
+ | }} | ||
+ | {| class="master" | ||
+ | |- | ||
+ | ! <p>Illustrations</p> | ||
+ | ! <p>{{rating|C|Transcription (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p> | ||
+ | ! <p>{{rating|C|Translation (from the BNF scans)}}<br/>by [[User:Wandrille Duchemin]]</p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[9]<p>CHAPITRE III</p> | ||
+ | <p>Des Gardes.</p> | ||
+ | |||
+ | <p>GARDE est une action par laquelle en tenant l'Espée , le poignet & le reste du corps | ||
+ | en une certaine scituation , on est en estat de se garder ou de s'empescher d'estre frap- | ||
+ | pé. Je croy que personne ne contestera cette definition , mais il n'en sera peut-estre pas de | ||
+ | mesme de la division des gardes ; car les avis sont fort partagez , tant sur leur nombre que | ||
+ | sur leur difference. J'ay lû la pluspart des Traitez que l'on a faits sur cette matiere , & je | ||
+ | sçay à peu prés ce que l'on en dit ; mais j'ay trouvé si peu de liaison & de fondement dans | ||
+ | ce que l'on en debite , que j'espere que l'on ne fera point de difficulté d'approuver mon sen- | ||
+ | timent sur ce sujet , puis qu'il est tiré de la nature mesme de l'Espée.</p> | ||
+ | <p>Nous avons dit que l'Espée avoit deux plats & deux trenchans, cela supposé , je dis qu'il | ||
+ | y a quatre gardes qui doivent estre tirées des quatre diverses manieres , dont on peut scituer | ||
+ | l'Espée sur les deux plats & sur les deux trenchans , en tournant le poulce en dedans ou en | ||
+ | dehors ; car quand on se veut mettre en garde , la plus simple & la plus courte action est de | ||
+ | tirer l'Espée , comme j'ay dit au Chapitre precedent , en avançant le bras & levant l'Espée | ||
+ | jusques à ce qu'elle se trouve sur le trenchant à la hauteur de la teste , la pointe tournée du</p> | ||
+ | |[9] | ||
+ | <p>CHAPTER III</p> | ||
+ | <p>Of Guards.</p> | ||
+ | |||
+ | <p>GUARD is an action where, by holding the Sword, the wrist & the remainder of the body in a certain situation, one is in a state where one keeps oneself or prevents oneself from being hit. I believe no one will contest this definition, but it may not be so regarding the division of the guards, as opinions diverge, as much regarding their number than their differences. I have read most Treatises made on the matter, & I know more or less what is told about this ; but I have found so little continuity & reason in what is spouted about this , that I hope there will be no difficulties in accepting my sentiment on the subject, as it is founded on the nature of the Sword itself.</p> | ||
+ | <p>We have said that the Sword has two flats and two edges, presuming this, I say there are four guards which must be deduced from the four different manners one may place the Sword on its two flats & on it two edges , by rotating the thumb inside or outside ; as when one wants to settle in guard, the simplest & shortest action is to draw the Sword, as I said in the last chapter, by advancing the arm & raising the Sword until it sits on the edge at the height level of the head , the point turned toward the </p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[10] | ||
+ | <p>costé de l'ennemy , & le poulce en dehors , ainsi qu'en la seconde Planche , & c'est ce que | ||
+ | j'appelle la premiere garde , parce qu'elle est la plus simple , que le poulce ne change point | ||
+ | & se trouve toûjours tourné en dehors , & que pour trouver les autres gardes , il n'y a qu'à | ||
+ | faire un mouvement du poignet ou du poulce en dedans plus grand ou plus petit , selon la | ||
+ | garde que l'on cherche est plus ou moins éloignée de la premiere , dont l'on peut voir com- | ||
+ | bien ceux-là se trompent , qui veulent faire passer la quatriéme garde pour la premiere , dau- | ||
+ | tant plus que ces personnes voulans qu'il y ait une cinquiéme garde apres la quatriéme , ne | ||
+ | laissent pas de compter la quatriéme pour la premiere , quoy qu'elle soit placée entre la troi- | ||
+ | sieme & la cinquiéme. D'autres encore avec moins de raison , pretendent qu'un cinquiéme | ||
+ | mouvement , par lequel l'Espée se trouve sur l'épaule comme une Pique , le poulce dessous, | ||
+ | & la pointe derriere le dos doit estre la premiere garde , quoy que cette posture ne puisse | ||
+ | pas estre appellée garde , puis qu'elle ne garde aucune partie du corps.</p> | ||
+ | <p>La seconde garde que l'on voit representée dans la troisiéme Planche se tire de la premiere, | ||
+ | en y adjoûtant un mouvement du poignet , par lequel la Lame de l'Espée se trouve sur le plat, | ||
+ | & le poulce dessous.</p> | ||
+ | <p>La troisiéme garde se trouve en faisant un autre mouvement du poignet , en sorte que | ||
+ | l'Espée soit sur le trenchant , & le poulce en dedans , comme à la quatriéme Planche.</p> | ||
+ | <p>La quatriéme garde se fait par un troisieme mouvement du poignet , par lequel l'Espée se | ||
+ | trouve sur le plat , & le poulce dessus ainsi qu'en la cinquiéme Planche. Voila tout ce qui | ||
+ | regarde la scituation du poignet & de l'Espée dans les quatre gardes ; mais asfin que rien n'y | ||
+ | manque , il faut ençore remarquer que dans la premiere garde , il faut pancher le corps en</p> | ||
+ | |[10] | ||
+ | <p>enemy, & the thumb toward the outside, as shown in the second Figure, & that is what I call the first Guard, because it is the simplest, that the thumb does not change & and is still turned toward the outside, & that to find the other guards, one only needs to operate a larger or shorter movement of the wrist or the thumb toward the inside, depending on whether the guard one wants to reach is more or less away from the first, from which one may see how much those that confuse the fourth guard with the first fool themselves, even more so given that the people wishing there to be a fifth guard after the fourth, still count the fourth as the first, despite it being between the third and the fifth. Others, with even less grounds, pretend that a fifth movement, through which the Sword ends up on the shoulder like a Pike, the thumb underneath, & the point behind the back must be called the first guard, even though this posture cannot be called guard, because it does not guard any part of the body</p> | ||
+ | <p>The second guard which is represented on the third Figure is derived from the first, by adding a movement of the wrist, such that the Blade of the Sword ends up on the flat, & the thumb underneath.</p> | ||
+ | <p>The third guard is found by operating another movement of the wrist, such that the Sword rests on the edge, & the thumb toward the inside, as in the fourth Figure.</p> | ||
+ | <p> The fourth guard is made through a third movement of the wrist, whereby the Sword ends up on the flat, & the thumb above as in the fifth Figure. Here is everything related to the situation of the wrist & the Sword in the four guards ; but to ensure nothing is missing there, one must still remark that in the first guard, one must lean the body forward,</p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_39.jpeg|400px|center]] | ||
+ | |2e. planche | ||
+ | 1. Garde | ||
+ | Situé par le Sr. de la Touche. Desiné et Gravé par P. Brissart | ||
+ | |2nd Figure | ||
+ | 1. Guard | ||
+ | Situated by the Sr. de la Touche. Drawn and Engraved by P. Brissart | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche3.jpeg|400px|center]] | ||
+ | |3e. planche | ||
+ | 2. Garde | ||
+ | Situé par le Sr. de la Touche. Desiné et Gravé par P. Brissart | ||
+ | |3rd Figure | ||
+ | 2. Guard | ||
+ | Situated by the Sr. de la Touche. Drawn and Engraved by P. Brissart | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche4.jpeg|400px|center]] | ||
+ | |4e. planche | ||
+ | 3. Garde | ||
+ | Situé par le Sr. de la Touche. Desiné et Gravé par P. Brissart | ||
+ | |4th Figure | ||
+ | 3. Guard | ||
+ | Situated by the Sr. de la Touche. Drawn and Engraved by P. Brissart | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche5.jpeg|400px|center]] | ||
+ | |5e. planche | ||
+ | 4. Garde | ||
+ | Situé par le Sr. de la Touche. Desiné et Gravé par P. Brissart | ||
+ | |5th Figure | ||
+ | 4. Guard | ||
+ | Situated by the Sr. de la Touche. Drawn and Engraved by P. Brissart | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[11] | ||
+ | <p>avant , & que dans les autres il faut tant soit peu se replier en arriere , en sorte que dans la | ||
+ | seconde on soit encore un peu panché en avant ; que dans la troisiéme on soit droit sans | ||
+ | se pancher en avant ny en arriere , & que dans la quatriéme on soit un peu plié en arriere, | ||
+ | parce que le corps doit suivre le mouvement du poignet , afin que le bras aye plus de liberté, | ||
+ | & que l'on ait plus de facilité & de vitesse à pousser ; car quand le poignet va de la prime à | ||
+ | la quarte , ou de la quarte à la seconde , ou à la prime , & que le corps luy ayde en se pliant | ||
+ | en arriere ou en avant , l'action en est beaucoup plus viste & plus animée , au lieu que le | ||
+ | contraire arrive lors que les mouvemens du corps & du poignet ne s'accordent pas en- | ||
+ | semble.</p> | ||
+ | <p>J'ay dit qu'il n'y avoit que quatre gardes , quoy que la pluspart des Maistres en comptent | ||
+ | une cinquiéme , qui se fait par un quatriéme mouvement du poignet , par lequel l'Espée se | ||
+ | trouve sur le trenchant , & le poulce en dehors comme dans la quinziéme Planche; parce | ||
+ | que comme nous avons tiré la difference des gardes de la diverse scituation du plat , du tren- | ||
+ | chant & du poulce , il est évident que la cinquiéme ne peut estre appellée une cinquiéme | ||
+ | garde , puisque le trenchant & le poulce se trouvent scituez de mesme que dans la premiere, | ||
+ | apres avoir fait un tour entier du poignet , & que ceux qui auroient le poignet bien souple | ||
+ | feroient encore de nouvelles gardes en continuant de tourner le poulce , & le plaçant dessous | ||
+ | l'Espée , & l'Espée sur le plat comme dans la seconde , & apres en dedans , l'Espée sur le | ||
+ | trenchant comme dans la troisiéme , ce que l'on pourroit appeller sixieme & septiéme garde. | ||
+ | D'ailleurs , la cinquiéme ne peut pas avec justice estre appellée garde ; puis qu'elle ne garde | ||
+ | pas proprement le corps , la contrainte du poignet & le raccourcissement du bras laissant à</p> | ||
+ | |<p>& that in the others one must slightly pull backward, such that in the second one is still slightly leaning forward ; that in the third one sits straight without leaning forward nor backward, & that in the fourth one must be leaning slightly backward, because the body must follow the movement of the wrist, in order for the arm to have more freedom, & that one finds more ease & speed to thrust ; because when the wrist goes from the prime to the quarte<ref>N.T. here Philibert abruptly switches from first, second, third, fourth guard to prime, seconde, tierce, quarte.</ref>, or from the quarte to the seconde, or to the prime, & the body helps it by leaning backward or forward, the action is faster & livelier, whereas the converse occurs when the movement of the body & the wrist are not in agreement with one another.</p> | ||
+ | <p>I said that there was only four guards, even though most Masters count a fifth, which is made by a fourth wrist movement, through which the Sword is placed on its edge, & the thumb toward the outside as shown in the fifteenth Figure; Because we have derived the difference between the guards from the diverse situations of the flat, the edge & the thumb, it is obvious that the fifth cannot be called a fifth guard, given that the edge & the thumb are in the situation as in the first, after having effected an entire rotation of the wrist, & that those which have a very flexible wrist would do even more new guards by further turning the thumb, & placing it under the Sword, & the Sword on the flat as in the second, & after that within the Sword on the edge as in the third, which we may call sixth & seventh guard. Besides, the fifth cannot be rightfully called guard ; because it does not properly guard the body, the constraint on the wrist & the shortening of the arm, allowing</p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[12] | ||
+ | <p>l'ennemy une liberté toute entiere de s'approcher de vous & de vous offenser , à moins qu'a- | ||
+ | vec une extrême vistesse vous ne changeassiez de scituation , ce qui fait voir clairement qu'elle | ||
+ | ne vaut rien. De ces quatre , ou de ces cinq gardes sont tirées les quatre ou les cinq estocades | ||
+ | dont on se sert dans l'exercice de l'Espée , qui sont la prime , la seconde, la tierce , la quarte | ||
+ | & la quinte ; car la scituation de l'estocade de prime est toute semblable à celle de la premie- | ||
+ | re garde , & ainsi des autres.</p> | ||
+ | <p>La difference & le nombre des gardes estant establies de la sorte , il faut encore examiner | ||
+ | quelle est la meilleure de toutes ; car si les Maistres ne sont pas d'accord sur ce que je viens | ||
+ | de dire , ils ne le sont pas davantage sur le choix & l'usage qu'il en faut faire , les uns ayment | ||
+ | mieux la premiere ou la seconde , que la troisiéme ou la quatriéme ; les autres veulent qu'on | ||
+ | tienne l'Espée basse , & d'autres qu'on la tienne haute , ou en dehors : Pour moy je croy | ||
+ | qu'elles sont aussi bonnes les unes que les autres , quand elles répondent à la scituation de | ||
+ | l'Espée de l'ennemy ; car s'il en tient la pointe basse , on ne sçauroit mal faire en tenant la | ||
+ | sienne de mesme , afin d'estre en estat de s'opposer à tout ce qu'il pourroit entreprendre, quoy | ||
+ | qu'on puisse la tenir un peu plus haute si l'on veut, & ainsi des autres.</p> | ||
+ | <p>Mais si l'on veut considerer les gardes en elles-mesmes , il me semble que la troisiéme est la | ||
+ | meilleure , & que la scituation moyenne , c'est à dire , ny trop haute ny trop basse doit estre | ||
+ | preferée aux autres , parce que la garde eftant la scituation où l'Espée demeure plus long- | ||
+ | temps , il faut aussi qu'elle foit la moins forcée & la moins fatigante. La troisiéme est de cet- | ||
+ | ce nature , puisque les nerfs n'y souffrent aucune contorsion , que le poignet & le bras ne sont | ||
+ | dans aucune contrainte, & que le corps ne panche ny d'un costé ny d'autre , ce qui n'arrive</p> | ||
+ | |[12] | ||
+ | <p>the enemy to freely approach & offend you, unless you change your situation extremely fast, which clearly illustrates that it is worth nothing. Of these four, or these five, guards are derived the four or five thrusts which are used in the exercise of the Sword, which are the prime, the seconde, the tierce, the quarte & the quinte ; because the situation of the prime thrust is entirely similar to that of the first guard, & so it is for the others.</p> | ||
+ | <p>The difference & the number of guards being established, one must still examine which one is the best; because if Masters do not agree on what I have just said, neither do they about the choice & the usage of the guards: some like the first or the second better, than the third or the fourth ; others want us to hold the Sword low, & other that we hold it high, or outside : Myself I believe that they are equally good, when they answer to the situation of the enemy's Sword ; as if they hold their point low, we could not act wrongly by doing the same, in order to be able to oppose everything they may undertake, although we may hold it a little higher than them if we want, & so it is for the others.</p> | ||
+ | <p>But if one wants to consider the guards by themselves, it seems to me that the third is the best, & that the median situation that is, neither too high not too low must be preferred to the others, because as the guard is the situation where the Sword will stay the longest, it must also be the least constrained & the least tiring. The third is of this nature, because there the nerves suffer no contortion, that the wrist & the arm are under no constraint, & that the body leans on neither side, which is not<p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[13] | ||
+ | <p>pas dans les autres comme nous avons déja remarqué. De plus , la troisiéme garde est la plus | ||
+ | commode de toutes , pour executer tous les coups que l'on peut faire dans l'exercice de l'Es- | ||
+ | pée , qui sont la prime , la seconde, la quarte, & la quinte, dont on se sert pour quarter ou | ||
+ | volter , la tierce que l'on y ajoûte n'estant gueres en usage , parce qu'en poussant de cette | ||
+ | maniere le droit fil de vostre Espée ne vous couvre pas le corps , cette action n'écartant point | ||
+ | l'Espée de l'ennemy comme les autres ; or la troisiéme garde est au milieu de ces quatre esto- | ||
+ | cades ou coups. De telle sorte que l'Espée & le poignet ont un tres-petit mouvement à faire | ||
+ | pour frapper , de prime , de seconde ou de quarte ; au lieu que dans la premiere ou la secon- | ||
+ | de garde , on a presque un cercle entier à faire , pour frapper de quarte ou de quinte, de mes- | ||
+ | me que dans la quatriéme garde , pour frapper de prime ou de seconde , outre qu'il ne reste à | ||
+ | la premiere garde aucune action en dehors , & qu'il luy en reste seulement deux en dedans, | ||
+ | pour frapper de seconde ou de quarte, la quinte & la tierce n'estant gueres usitées comme | ||
+ | j'ay dit , qu'il n'en reste à la quatriéme par la mesme raison que deux pour frapper de seconde | ||
+ | ou de prime , & à la seconde aussi deux qui sont la prime & la quarte , au lieu que la tierce | ||
+ | a d'un costé la seconde & la prime , & de l'autre la quarte, & quelquefois la quinte, & qu'en- | ||
+ | fin elle a beaucoup plus de liberté que les autres , pour les dégagemens , pour les battemens, | ||
+ | & pour toutes les autres actions de l'Espée.</p> | ||
+ | <p> La scituation moyenne me semble aussi la meilleure , parce qu'estant au milieu des autres, | ||
+ | l'Espée peut estre plus promptement & plus facilement portée en haut , en bas , ou à costé, | ||
+ | quand il en est besoin , pour parer ou pour frapper , que dans les autres , elle est encore | ||
+ | plus propre pour empescher que l'on ne nous frappe par surprise, parce qu'elle couvre bien</p> | ||
+ | |[13] | ||
+ | <p>the case in the others as we have already remarked upon. Moreover, the third guard is the most practical of all, to execute all the blows one may perform in the exercise of Sword, which are the prime, the seconde, the quarte & the quinte, which is used to redouble or to flip around; the tierce which is added there is seldom used, because by pushing in this manner the true edge of your Sword does not cover your body, because, unlike the others, this action does not move away the enemy's Sword; But the third guard stands in the middle of these four thrusts or blows. Such that the Sword or the wrist needs very little movement to strike in prime, seconde, or quarte ; whereas in the first or the second guard, one has to perform almost an entire circle, in order to strike in quarte or quinte, and similarly in the fourth guard, to strike in prime or seconde; moreover the first guard has no actions toward the outside, & has only two toward the inside: to strike in seconde or quarte, quinte & tierce being seldom used as I have said, and for the same reason there remains to the fourth only two strikes in prime or seconde, & to the | ||
+ | second also only two remains which are prime & quarte, whereas the tierce has on one side the seconde & prime, & on the other quarte, & sometimes the quinte, & finally it offer much more freedom than the others, for disengagement<ref>N.T.: dégagement</ref>, for beating<ref>N.T.: battement</ref>, & for all the other actions of the Sword.</p> | ||
+ | <p>The median situation also seems the best to me, because as it is in the middle of all the others, the Sword can be more promptly & easily carried above, under, or aside, when it is needed, to parry or to strike, than in the others, it is even more apt to prevent us from being struck by surprise, because it covers the body </p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[14] | ||
+ | <p>mieux le corps , & que le moindre petit mouvement suffit pour écarter l'Espée de l'ennemy, | ||
+ | au lieu que les autres ont plusieurs défauts ; car dans la garde basse , où l'on tient l'Espée de | ||
+ | quarte la pointe basse , on a trop de chemin à faire pour parer une estocade , ou un coup | ||
+ | d'estramaçon , ou pour frapper de la pointe , ou du trenchant. Secondement , l'Espée n'est | ||
+ | point ferme dans la main ; car outre que cela est ordinaire à la scituation de quarte , c'est | ||
+ | qu'en tenant la pointe basse , on est obligé pour conserver la liberté du poignet de lascher | ||
+ | un peu , ou ne pas serrer si fort la poignée , du petit du quatriéme & du troisiéme doigt. Troi- | ||
+ | siémement , cette scituation laisse tout le corps à découvert , en sorte que si l'ennemy a le | ||
+ | moindre avantage du temps , ou part avec un peu de vitesse , il ne manquera jamais de vous | ||
+ | frapper , parce que vostre parade ne commençant qu'apres son estocade, & vostre Espée ayant | ||
+ | beaucoup de chemin à faire, ne rencontre le plus souvent que le fort de l'Espée , ou le bras de | ||
+ | l'ennemy : ou ne sert en relevant son Espée qu'à vous faire percer la teste ( comme on l'a vû | ||
+ | plusieurs fois par experience, ) à moins que l'on n'ayme mieux se contenter de lever le bras & | ||
+ | l'Espée autant qu'il est necessaire pour en presenter la pointe à l'ennemy , afin de le percer en | ||
+ | recevant son coup , ce qui seroit un triste avantage.</p> | ||
+ | <p> Ceux qui tiennent l'Espée de la sorte , pretendent que c'est une invention excellente pour | ||
+ | frapper l'ennemy , en dégageant lors qu'il vient pour battre leur Espée , mais ils ne considerent | ||
+ | pas que cette garde devient inutile , si l'ennemy tient son Espée de mesme , pour attendre de | ||
+ | son costé que l'on luy fasse quelque battement d'Espée , ou s'il a beaucoup de vitesse , puis | ||
+ | qu'il pourra battre l'Espée avant que l'on puisse dégager ou pousser une estocade , avant que | ||
+ | l'on aye le temps de parer , ou de luy presenter la pointe de l'Espée , au lieu que dans la scitua-</p> | ||
+ | |[14] | ||
+ | <p>better, & that even the smallest movement is enough to deflect the enemy's Sword, whereas the others have several defects; Because in the low guard, where one holds the Sword in quarte with the point low, there is too much distance to cover in order to parry a thrust, or a cut, or to strike with the point, or the edge. Secondly, the Sword is not firm in the hand; and not only is this ordinarily the case for the situation of quarte, by holding the point low, we are forced to let go a little in order to conserve wrist mobility, or to hold the handle with less strength, with the small, the fourth & the third finger. Thirdly, this situation leaves the whole body uncovered, such that if the enemy has even the slightest time advantage, or goes off with a bit of speed, they will never fail to strike you, because as your parry begins only after their thrust, & your Sword having a long way to go, will most of the time only meet the strong of the Sword, or the arm of the enemy; or by rising their Sword only serves to get your head pierced (which we have seen happen several times) unless we prefer to content ourselves with rising the arm & the Sword enough to present the point to the enemy, in order to pierce them while receiving their blow, which is a sad advantage.</p> | ||
+ | <p>Those that hold their sword in that manner, pretend that it is an excellent invention to strike the enemy, by disengaging when they come to beat their Sword, but they do not consider that this guard becomes useless if the enemy hold their Sword in the same position, themselves awaiting some Sword beat, or if they are very fast, as they will be able to beat the Sword before one may degage or push a thrust, before one may parry, or present the point of the Sword, whereas in the median situation, </p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |[[File:Les_Vrays_principes_de_l'espée_Seule_La_Touche_Planche6.jpeg|400px|center]] | ||
+ | |6e. planche | ||
+ | Garde de quarte, la pointe basse, ou bien croisement d'Espée. | ||
+ | |6th Figure | ||
+ | Quarte guard, the point low, or crossing of the Swords. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[15] | ||
+ | <p>tion moyenne , l'Espée est opposée à tout , & toûjours preste à parer ou à risposter. Aussi | ||
+ | pour dire vray , cette garde ne peut estre bonne que pour un Escolier ignorant qui n'aura pas | ||
+ | la liberté des dégagemens, & qui ne sçaura pas les inventions avec lesquelles on peut attirer & | ||
+ | surprendre l'ennemy sans s'exposer.</p> | ||
+ | <p>On en peut dire autant à l'égard de ceux qui tiennent l'Espée haute ou à costé , parce que | ||
+ | de cette maniere ils se découvrent , & donnent à l'ennemy le moyen de les offenser , & que | ||
+ | ces scituations sont beaucoup moins propre que la moyenne pour toutes les actions de l'Espée, | ||
+ | parce que l'Espée estant en une extremité du cercle qu'elle peut faire , est trop éloignée de | ||
+ | l'autre qui luy est opposé , ou du milieu , pour pouvoir y arriver assez à temps pour parer ou | ||
+ | pour frapper.</p> | ||
+ | <p>D'autres tiennent l'Espée avec les deux mains , c'est à dire , par la poignée de la main droi- | ||
+ | te , & par la Lame avec la main gauche , à six ou huit poulces de la Garde , parce qu'ils ont | ||
+ | de cette façon les parades bien plus fortes , qu'il est tres-difficile de détourner leur Espée, & | ||
+ | quand ils rencontrent celle de l'ennemy , ils la renvoyent si loin qu'ils ont tout loisir de le | ||
+ | frapper , mais ils ne prennent pas garde que pour tenir la Lame de la main gauche , il faut | ||
+ | qu'ils avancent beaucoup , & l'épaule & la main gauche , que leur l'Adversaire peut offenser | ||
+ | & blesser impunément & sans peril , dautant qu'il peut se mettre en mesure ou s'avancer assez | ||
+ | pour y atceindre , sans qu'il soit assez prés pour craindre qu'on puist luy rendre la pareille. | ||
+ | D'ailleurs , ceux qui tiennent l'Espée de la sorte ont les parades , les battemens & les déga- | ||
+ | gemens fort rudes ; en sorte que quand on leur a fait une feinte , ou qu'ils ont voulu parer ou | ||
+ | pousser une estocade , ils ne peuvent pas facilement se remettre en garde , & donnent à leur</p> | ||
+ | |[15] | ||
+ | <p>The Sword is opposed to everything, & always ready to parry or riposte. So to tell the truth, this guard can only be good for an ignorant Student which does not have any liberty in their disengagement, & which will not know the inventions with whom one may lure & surprise the enemy without exposing ourselves.</p> | ||
+ | <p>We can affirm the same about those that hold the Sword high or to the side, because in this manner they uncover themselves, & give the enemy the mean to offend them, & that these situations are much less proper than the median one for all the actions of the Sword, As the Sword being in an extremity of the circle it can do, is too far away for the opposite side, or the middle, to reach there in time to parry or strike.</p> | ||
+ | <p>Others hold their Sword with two hands, that is, by the handle with the right hand, & by the Blade with the left hand, six or eight inches away from the Guard, because they consequently have much stronger parries, that it is much more difficult to deviate their Sword, & when they meet the enemy's, they send it so far away that they can strike at their leisure, but they do not take into account that to hold the Blade with the left hand, they must advance a lot, & the shoulder & the left hand, which their Adversary can offend & wound with impunity & without peril, even more so as they can step in measure or advance close enough to reach them, without being close enough to fear the same being done to them. Futhermore, those that hold the Sword in that manner have very rough parries, beats & disengagements; such that when wehave done a feint on them, or when they have parried or thrusted, they cannot easily come back to guard, & give their </p> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |[16] | ||
+ | <p>Adversaire une grande facilité pour les frapper , comme je l'ay fait voir autrefois dans un as- | ||
+ | saut public qui a fait asez de bruit , & que je fis en 1644. dans la Salle de Monsieur de saint | ||
+ | Ange , avec un de Messieurs les Comtes de Dhona qui venoit d'Italie , & qui excelloit dans | ||
+ | cette garde de l'Espée à deux mains ; car en trois coups que je luy fis , je luyy donnay trois bot- | ||
+ | tes franches sans en recevoir aucune. Tout l'artifice contre ces gens-là consiste à les empes | ||
+ | cher de rencontrer & de battre vostre Espée.</p> | ||
+ | <p>Ces sortes de gardes si deffectueuses ne sont venuës, que de ce quelques-uns ayans vû qu'on | ||
+ | s'en fervoit dans les combats de l'Espée & du Poignard , ont voulu les employer dans les com- | ||
+ | bats de l'Espée seule , sans prendre garde qu'alors quand on tenoit par exemple l'Espée basse, | ||
+ | on ne découvroit pas pour cela le corps comme on fait maintenant , parce qu'en tenant en | ||
+ | mesme temps le Poignard plus élevé , il couvroit les parties que l'Espée laissoit découvertes, | ||
+ | ce qui n'arrive pas à present , qu'on n'a point d'autre défense que celle de l'Espée , laquelle | ||
+ | n'estant point au devant du corps le laisse en extréme peril d'estre frappé par l'ennemy , s'il a | ||
+ | un peu de vitesse , ou s'il ne se soucie pas d'estre frappé de mesme temps.</p> | ||
+ | |||
+ | <p>CHAPITRE IV.</p> | ||
+ | |[16] | ||
+ | <p>Adversary a great opportunity to strike them, as I showed in the past in a public assault which made quite some noise, & which I did in 1644. in the Sale of Monsieur de Saint Ange, with one of Misters the Counts of Dohna, which came from Italy, & which excelled in this guard of the Sword with two hands; as in three blows that I made, I gave him three solid thrusts without receiving any. The whole technique against this sort of person consists in preventing them from meeting & beating your Sword.</p> | ||
+ | <p>Such deficient sort of guards only came about, because some having seen that they were used in the fights with the Sword & Dagger, wanted to use them in fights with the Sword alone, without realizing that then when one held for example the Sword low, one did not uncover the body as one would do now, because by holding at the same time the Dagger higher, it covers the parts which the Sword leaves uncovered, which does not happen anymore, now that we have no other defense than the Sword, which when it is not in front of the body leaves it in the extreme danger of being struck by the enemy, if they are a bit fast, or if they do not care about being struck in the same time.</p> | ||
+ | |||
+ | <p>CHAPTER IV.</p> | ||
+ | |} | ||
+ | {{master end}} | ||
+ | |||
+ | |||
Revision as of 17:23, 3 June 2023
Philibert de la Touche | |
---|---|
Born | 17th century Nevers |
Occupation | |
Nationality | French |
Genres | |
Language | |
Notable work(s) | Les Vrais Principes de l'Espée Seule (1670) |
Manuscript(s) | |
Translations |
Treatise
Illustrations |
Transcription (from the BNF scans) |
|
---|---|---|
Les vrays Principes de l'Espée seule DEDIEZ AU ROY Par le Sr. de la Touche Mre. en faits d'Armes à Paris, et des Pages de la Reyne, et de ceux de la Chambre de son Altesse Royalle Monseigneur le Duc d'Orleans. |
The true Principles of the Single Sword DEDICATED TO THE KING By the Lord de la Touche Master in feats of Arms in Paris, and of the Queen's Pages, and of that of the Chamber of it Royal Majesty mylord the Duke of Orleans. | |
AV ROY. SIRE. Je n'aurois jamais ose presenter cet Ouvrage à VOSTRE MAJESTE', si l'accüeil favorable qu'elle fait à tous ceux qui soccupent pour le bien public ne m'en avoit donne la liberté. Je craignois que tout ce que mon travail peut avoir de beau & d'éclatant ne s'évanoüist à la veuë des lumieres de vostre esprit , & que tout ce que le mien pourroit produire de meilleur ne fut pas digne du moindre de vos regards , mais quand
|
TO THE KING. SIRE. I would have never dared to present this book to YOUR MAJESTY, if the favorable welcome with whom She meets all who care for the common good had not given me that freedom. I feared everything in my work which may be beautiful or outstanding fades in the lights of your spirit, & that the best that mine could produce would not be worthy of the smallest of your glance, however when
| |
j ay vu que le grand & sublime genie de VOSTRE MAJESTE' ne s'at- tachoit pas seulement à estendre les bornes de la France , & à former des desseins qui tiennent toute l'Europe en suspens , mais qu'il s'abais- soit encore à connoistre & à favorier toutes les inventions qui peuvent contribuer à la gloire de son Estat & à l'utilité de ses Sujets. J'ay cru que lors que tous le monde s'efforçoit de seconder les intentions de VOSTRE MAJESTE', je ne devois pas cacher les connoissances que mes reflexions & une experience de trente-cing années m'ont acquises , & que dans le temps que toutes les Sciences & tous les Arts fleurissent sous vostre royale protection , l'exercice de l'Espée n'estoit pas indigne de la mesme grace. En effet , SIRE, VOSTRE MAJESTE' a trop bien sceu rendre ses Armes redoutables à tous ses Voisins , pour ne pas connoi- tre l'importance du mestier qui donne les moyens de s'en bien servirs; |
I have seen that the great & sublime genie of YOUR MAJESTY is not only determined to extend the borders of France, & to draw plans which hold the whole of Europe in suspens, but that he also deigned to know and favor the inventions which may contribute to the glory of their State & the utility of their subjects. I resolved that when everyone efforces themselves to second the designs of YOUR MAJESTY, I should not hide the knowledge which my reflexions & a thirty-five year long experience granted me, & that as all Sciences & all Arts blossom under your royal protection, the usage of the Sword is not unworthy of the same grace. Indeed, SIRE, YOUR MAJESTY has known how to make their weapons fearsome to all their neighbors way too much, not to know the importance of the trade which gives the mean of using them well;
| |
Elle sçait que la valeur est inutile sans Armes , & que les Armes sans adresse nuisent plus souvent qu'elles ne servent. Il faut que sous le plus grand Roy du monde la plus belliqueuse Nation de la terre de- vienne aussi la plus adroite & la mieux disciplinée ; & que comme elle a esté particulierement favorisée de la nature dans le temperament & la disposition du corps , elle n'excelle pas moins dans l'Art & dans la connoissance de l'Escrime. Il sembloit autrefois que cet Exercice eust quelque chose de funeste , & l'on rendoit coupable d'une partie du sang qui se répandois mal à propos dans ce Royaume pour des que relles particulieres. Mais à present , SIRE, que par le bon ordre que VOSTRE MAJESTE' y a mis , tous ses Sujets sont presque asseurez de n'employer leur adresse que pour le bien de l'Estat , ou pour la con- servation de leur vie ; ce qui doit estre le seul but d'un homme verita- |
She knows that valor is useless without Weapons, & and that Weapons without dexterity harm more often than they help. Under the greatest King of the world the most belligerent Nation of the earth should also become the most skilled and the most disciplined ; & that as it has been particularly favored by nature in temperament and disposition of the body, it should not excel less in the the Art & the knowledge of fencing. It once seemed that this exercise held something sinister, & were held guilty of some of the blood which was unduly spilled in this Kingdom because of personal quarrels. But now, SIRE, that thanks to the good order that YOUR MAJESTY established there, all of her Subjects are almost certain of only ever using their dexterity for the good of the State, or for the conservation of their life ; which should be the only goal of a truly generous man. | |
blement genereux. J'ay lieu de croire que mon dessein aura l'appro- bation de tout le monde : On a fait en France & chez les Estrangers plusieurs Ouvrages sur le mesme sujet ; mais comme le mien ne leur resemble en rien , & qu'il a , si je me me trompe , un ordre , une clarté, & des recherches qui ne se trouvent dans pas un des autres , j'espere qu'il ne sera pas des-agreable à VOSTRE MAJESTE'. Je serois au comble de mes souhaits s'il pouvoit contribuer à l'instruction de ce Jeune Prince qui doit un jour la seconder dans l'execution de ses glo- rieux projets ; mais quoy qu'il en soit , je seray trop heureux si mon travail me peut servir à faire connoistre à VOSTRE MAJESTE' le ze- le & la passion que j'ay pour sa gloire , & avec quel respect je suis, SIRE, Son tres-humble , tres-obeissant, & tres-fidele serviteur & sujet, LA TOUCHE. |
I have grounds to believe that my design will meet the approbation of everyone : Several work on the same topic were made in France & abroad ; but as my own looks nothing like them, & that it possesses, unless I am mistaken, an order, a clarity, & researches which are found in none of the others, I hope it will not be unpleasant to YOUR MAJESTY. My wishes would be entirely fulfilled if it could contribute to the instruction of this Young Prince which must one day second her in the execution of her glorious projects ; but be that as it may, I would only be too happy if my work can help me to make known to YOUR MAJESTY the zeal & the passion which I have for her glory, & with which respect I am,SIRE, her very humble, very obedient, & very faithful servant and subject, LA TOUCHE. |
Illustrations |
Transcription (from the BNF scans) |
Translation (from the BNF scans)
|
---|---|---|
NOus sous-signez Sindic & Garde de la Compagnie des Maîtres en fait d'armes de la Ville & Faux-bourgs de Paris , assi- stez de plusieurs sçavans Maîtres de la Compagnie, Certifions à tous qu'il appartiendra , avoir veu & leu vn livre intitulé Les vrays Principes de l'épée seule dediez au Roy par le sieur de la Touche , Maître en fait d'Armes à Paris, & cy-devant Sin dic de nostre dite Compagnie : auquel nous n'avons rien trouvé qui ne soit dans l'ordre des vrays Principes , soit pour donner vne parfaite intelligence de la Theorie , & le moyen de bien pratiquer cet Art , avec toute la justesse la netteté , & toute la sureté possible. En foy dequoy , nous luy avons donné le present Certificat , pour luy servir ainsi qu'il avisera bon estre, Mesme le pour ra mettre à la teste de son livre. Fait à Paris ce vinge-quatriéme jour de Juillet 1670.Thomas de la Chapelle , Sindic de la Compagnie. Beneton de l'Isle , presentement Garde des Ordres de la Compagnie pour la deuxiéme fois. Marais cy_devant Sindic de la Compagnie. Maugin Galland , cy_devant Garde des Ordres de la Compagnie pour la deuxiéme fois. Soret , ancien Maistre. De Lorme , ancien Maistre. Filleul , ancien Maistre. Morin , cy-devant Garde des Ordres de la Compagnie. Heron , ancien Maistre. Fargeot. Le Perche. Chardon. Mongin le Jeune. Fautes survenuës à l'impression. Page 24. ligne 4. anest lisez il n'est en la mesme pag. ligne 6. il a l'égard lisez à l'esgart. Page 31.ligne 16. & se contribuë, lisez & contribuë, Pag. 68. ligne 2. paree que l'ennemy lisez parce que lors que l'ennemy. en la mesme pag. ligne 6. poussez desus & dessous ou en dedans de l'épée, lisez poussez dessus & dessous l'épée. Pag. 62. ligne 1. és fort du tranchant, lisez du fort & du tranchant. Pag.79. ligue 13. car, lisez quand. Page 101. ligne 6. comme en la 36. planche , lisez comme en la 35. planche. |
WE, undersigned Sindic & Garde of the Company of Masters in deed of Arms of the Town & Sub-urbs of Paris, assisted by several knowledgeable Masters of the Company , certify to all which matter, to have seen and read a book titled Les vrays Principes de l'épée seule dedicated to the King by the sieur de la Touche, Master in deed of Arms in Paris, and Sindic of our said Company : to which we have found nothing which is not in the order of the true Principles, be it to give a perfect understanding of the Theory, & the mean of properly practicing this Art, with all the accuracy the sharpness, & all the certainty which are possible. Consequently, we have given him the following Certificate, to serve him as he sees fit, even will he be able to put it in front of his book. Made in Paris, the twenty-fourth day of July 1670.Thomas de la Chapelle , Sindic of the Company. Beneton de l'Isle , currently Guard of the Company Orders for the second time. Marais , Sindic of the Company. Maugin Galland , currently Guard of the Company Orders for the second time. Soret , ancient Master. De Lorme , ancient Master. Filleul , ancient Master. Morin , currently Guard of the Company Orders. Heron , ancient Master. Fargeot. Le Perche. Chardon. Mongin le Jeune. Mistakes which occurred during printing: ... |
Illustrations |
Transcription (from the BNF scans) |
|
---|---|---|
PREFACE QVOY que je n'ignore pas que la pluspart des gens ont accoû- tumé de ne point lire les Prefaces , je n'ay pû toutesfois me dis- penser d'en faire une , parce qu'il m'a esté impossible de placer dans le corps de l'Ouvrage quelques Avertissemens qui sont ab- solument necessaires pour l'intelligence de ce Livre ; mais j'ay fait ma Pre- face si courte , que ceux qui prendront la peine de la lire n'en pourront pas estre ennuyez. J'ay tasché de faire les Figures tellement exactes, tant pour les actions du corps que pour celles de l'Espée , que je pense que l'on n'en a point vû jusques à present de si regulieres. Quelques personnes mes- me à qui je les ay fait voir les ont trouvées si belles & si achevées , qu'elles se sont imaginées que mes Figures estoient trop parfaites, & qu'il n'y avoit |
PREFACE ALTHOUGH I am not ignorant of the fact that most have accustomed not read Prefaces, I nevertheless could not prevent myself from writing one, because I found it impossible to include a few Warnings in the main body of the Book which are absolutely necessary for the understanding of this Book ; However I have made ma Preface so short, that it should not bore those that make the effort of reading it. I tried to make the Figures so exacts, for the actions of the body as well as those of the sword, that I think that none so consistent have hitherto been seen. Some even, when I showed it to them, have found them so beautiful & so achieved, that they imagined that my Figures were too perfect, & that no | |
point d'hommes qui pust les imiter & en faire autant ; cependant je puis asseurer qu'elles sont toutes dessignées sur le naturel , & qu'il n'y a point d'Escolier à qui je ne fasse faire la mesme chose , pourveu qu'il ait le corps bon , & qu'il veüille sen donner la peine.Je n 'ay pas fait une Figure pour chaque action que l'on peut faire dans cet Exercice , parce que le nombre en auroit esté trop grand & la dépense au dessus de mes forces , mais chacune peut servir à faire entendre plu- sieurs choses ; par exemple , l'estocade de prime doit estre formée comme elle est representée dans la seiziéme Planche , soit qu'elle ait esté poussée apres avoir engagé l'Espée de l' ennemy, ou apres l'avoir trompé par une feinte , ou de quelque autre maniere que ce soit. D'ailleurs , la mesme Planche fait encore connoistre qu'il ne faut point allonger d'estocade jus- ques à ce que l'ennemy vous en donne le temps & la commodité , en fai- sant voir la faute qu'a fait celuy qui a receu le coup en s'avançant ou se retirant si mal à propos ou si lentement , qu'il a donné moyen à son enne- my de le prendre au pied levé. |
man may imitate them & perform similarly ; However I can assure that they were all drawn from live subjects, & that there is no Student which I cannot make do the same thing, provided their body is sound, & that they are willing to put in the effort.I have not made a Figure for each action that one may do in this Exercise, because their number would have been too large & the expense above my means, but each can be used to teach several things ; for instance, the thrust of prime must be formed as it is presented in the sixteenth Figure , whether it has been pushed after having engaged the enemy's Sword, or after having trumped them with a feint, or with any other possible means. Moreover, the same Figure also teaches that one should not extend the thrust until the enemy have given you the time & the convenience to do so, by showing the mistake made by the one that received the blow by advancing themselves or retreating so inappropriately or so slowly, that they gave the mean to their adversary of surprising them with their foot raised[1] | |
Il y a quelques autres Figures qui doivent estre d'autant plus estimées qu'elles sont toutes nouvelles , puisque je crois que l'on ne les trouvera point ailleurs , comme sont celles du combat de l'Espée à cheval , & des droitiers qui se battent contre des gauchers. J'ay fait graver celles-cy pour desabuser beaucoup de gens qui croyent que les gauchers sont beaucoup plus dangereux que les droitiers ; car elles font voir que c'est tout à fait la mesme chose , puisque les estocades de prime , de seconde & de quar- te doivent estre allongées tout de mesme contre un gaucher que contre un droitier , en éloignant l'Espée de l'ennemy en dehors , c'est à dire du costé droit de celuy qui pousse quand on se sert de la prime ou de la secon- de , & du costé gauche quand on se sert de la quarte : toute la difference qu'il y a, consiste en trois choses. La premiere , en ce que le dedans & le dehors de l'Espée changent ; car le dedans de l'Espée pour un homme qui la tient de la main gauche est tout l'espace qui se trouve depuis le bras & l'Espée en allant du costé droit , & le dehors de l'Espée est tout l'espace qui se trouve depuis le bras & l'Espée en allant du costé gauche ; au lieu |
There is a few other Figures which must valued that much more given that they are entirely new, as I believe that one cannot find them anywhere else, such as the ones of the mounted sword-fighting, & of right-handers against left-handers. I have had these engraved in order to dispel the myth of many who believe that left-handers are much more dangerous than right-handers ; Because they show that it is exactly the same thing, as thrusts of prime, of seconde & of quarte must be extended similarly against a left-hander, as with a right-hander, by displacing the Sword of the enemy to the outside, that is, the right side of the one that pushes when one uses the prime or the seconde, & the left side when using the quarte ; the entire difference there consists in three things. The first, that the inside and the outside of the Sword change ; as the inside of the Sword for a man who holds it in his left hand is the space which stands from the arm & the Sword toward the right side , & the outside of the Sword is the space that stands from the arm and the Sword toward the left side; while | |
que c'est tout le contraire quand on tient l'Espée de la main droite , com- me je l'expliqueray en son lieu. La seconde , que pour écarter l'Espée d'un gaucher sur vostre droite quand vous luy avez allongé une estocade de prime ou de seconde, il faut pousser au dedans de son Espée , & que pour l'écarter sur vostre gauche en allon- geant de quarte , il faut pousser au dessus de l'Espée , ce qui est aisé de re- marquer dans les six Planches de droitiers contre des gauchers ; ces re- marques doivent servir pour toutes les autres actions de l'Espée. La troisiéme , que les gauchers ne sont dangereux , que parce que la pluspart des Maistres en enseignant ne se servent que de leur main droite, en sorte que quand leurs Escoliers se trouvent opposez à un gaucher , ils sont surpris & estonnez d'une scituation d'Espée extraordinaire , & contre laquelle ils n'ont point esté exercez ; tellement que si les Maistres ensei- gnoient en tenant quelquefois l'Espée ou le fleuret de la main gauche , ils feroient aisément comprendre à leurs Escoliers qu'il n'y a pas plus de dif- ficulté à se battre contre un gaucher que contre un droitier , puisque si tous |
it is the reverse when one holds the Sword in the right hand, as I will explain later on. The second, that to displace the Sword of a left-hander on your right when you have extended them a thrust of prime or second, one must push on the inside of their Sword, & that to displace them toward your left while extending in quarte, one should push above the Sword , which is easy to discern in the six Figures of right-handers against left-handers ; these remarks must serve for all the other actions of the Sword. The third , that left-handers are dangerous, only because most Masters while teaching only use their right-hand , such that when their Students face a left-handers, they are surprised & astounded by an extraordinary Sword situation, & against which they have not practiced ; So much so that if Masters taught while sometimes holding their foil from the left hand, they would easily make to their Students that there is no additional difficulty when fighting against a left-hander as with a right hander, because if all | |
tous les Maistres enseignoient de la main gauche , les droitiers auroient le mesme avantage sur les gauchers , que les gauchers sur les droitiers par la faute des Maistres. J'ay placé les Planches que j'en ay fait faire auprés de celles de droitiers contre droitiers, afin qu'on en puisse plus facilement faire la comparaison.J'en aurois pû faire d'autres de gauchers contre droitiers , & de gau- chers contre gauchers , mais outre qu'elles auroient esté inutiles , parce qu'il ne faut enseigner personne à se servir de la main gauche , c'est que ceux qui seront curieux de pareilles choses pourront se satisfaire en regar- dant par derriere au jour les Figures de droitiers contre gauchers, & de droitiers contre droitiers. Je suppose dans tout ce Traité que les combattans ont la taille , l'é- tenduë , & les Espées égales , & qu'ils ont autant de vitesse l'un que l'au- tre , parce que si j'avois voulu parler de ce qu'il auroit falu faire dans tou- tes les differences qui se peuvent rencontrer dans la science , la personne & les armes de tous ceux qui peuvent combatre les uns contre les autres, |
master taught from the left hand, right-handers would have the same advantage against left-handers, that left-handers enjoy against right-handers because of the Master's fault. I placed the Figures which I made of this near that of right-handers against right-handers, in order to facilitate the comparison. I could have made others of left-handers against right-handers, & of left-handers against left-handers, but not only would these have been useless, because one must not teach someone to use their left hand, those that would be curious of such things can satisfy themselves by looking from behind against the sun the Figures of right-handers against left-handers, & from right-handers against right-handers. I presume in this Treatise that the fighters have an equal size, span, & Sword, & that they have as much speed as one another, because if I had wanted to talk about what one should do in all the differences that one may meet in the science, the person, & the weapons of all that may fight against one another, | |
il auroit falu augmenter cet Ouvrage à l'infiny. J'ay supposé toutes cho- ses dans une proportion égale & raisonnable , d'où il sera facile de tirer des consequences , & de prendre les precautions necessaires selon que la taille , l'estenduë , la science , la vitesse , & les Espées se trouveront plus moins avantageusement dans nostre adversaire que dans nous : je ne luy donne pas plus de science & d'adresse , parce que dans les regles il ne seroit pas possible de rien faire reüssir contre luy. Je ne luy donne pas aussi plus d'ignorance ou de pesanteur que nous , dautant que ce n'est pas contre ces sortes de gens que l'on a le plus de besoin de se precau- tionner , & que pour agir prudemment , & n'estre point surpris, il vaut toûjours mieux croire nostre ennemy plus adroit & plus habile qu'il ne nous paroist , jusques à ce que l'experience nous en aye appris le con- traire.Je ne m'arresteray pas à parler de la peine que j'ay eüe à expliquer in- telligiblement dans le discours les diverses actions du corps & de l'Espée, parce que chacun sçait asez la difficulté qu'il y a à bien reüssir dans ces |
this Book would have been increased to infinity. I supposed all thing in an equal and reasonable proportion, from which it will be easy to draw conclusions, & to take the necessary precautions depending on whether the size, the span, the science, the speed, & the Sword are found more favorably in our adversary than us : I do not give them more science & dexterity, because then according to the rules it is not possible to succeed in anything against them. I do not either give them more ignorance or heaviness than us, in particular because it is not against this sort of people one need to wards against the most, & that to act prudently, & to avoid being surprised, one should always believe our enemy more dexterous & more skillful than they seem, until experience taught us otherwise.I will not ponder on the pain I took to explain intelligibly in the discourse the diverse actions of the body & the Sword, because any knows enough the difficulty there is to succeed in these | |
sortes de peintures : je diray seulement qu'il pourra arriver que l'on n'en- tendra pas d'abord les premiers Chapitres de ce Livre , nonobstant la pei- ne que j'ay prise , pour y répandre par tout la lumiere & la clarté ; parce que comme l'on ne peut pas tout dire à la fois , & que j'ay voulu pla- cer chaque chose dans son lieu , il pourra y avoir quelques termes dont l'on ne trouvera pas l'explication dans le commencement , dautant qu il auroit falu pour en venir à bout faire une infinité de repetitions ennuyeu- ses ; mais outre que le nombre des endroits qui pourront paroistre obscurs n'est pas bien grand , si l'on veut se donner la peine de lire le Livre tout entier, j'espere que l'on y trouvera toutes choses tellement éclaircies , que si l'on veut le relire on n'y trouvera plus aucune difficulté.Au reste , comme je suis persuadé qu'il y a beaucoup d'habiles gens en France, autant dans le mestier des Armes que dans les autres Exercices, je ne doute pas que plusieurs Maistres ne travaillent aussi bien que moy pour faire connoistre leur sçavoir & leur zele , & qu'ils n'essayent de fai- re encore mieux que je n'ay fait ; mais j'ay tant d'inclination pour la gloi- |
kind of paintings : I will only say that it may happen that at first one does not understand the first Chapters if this Book, despite to pain I took, to shed there light and clarity ; given that it is not possible to tell everything at the same time, & that I wished to order everything properly, there may be some terms whose explanation will not be found in the beginnings, especially since this would have required an infinity of boring repetitions ; but the number of places which may seem unclear is not very large, and if one will make the effort of reading the Book in its entirety, I hope they will find things so enlightened, that if one takes the time to re-read it one will not find any difficulty left.Moreover, as I am persuaded that there is many skillful people in France, as much is the trade of Weapons as in the others Exercises, I have no doubt that several Masters do not work as well as I to make their knowledge & their zeal known, & that they try to do even better than I did ; but I have so much inclination toward the glory | |
re de ma Nation, & j'ay l'esprit si peu capable d'envie, que bien loin de m'y opposer, quand je le pourrois, je souhaite au contraire, qu'ils fas- sent bien-tost paroistre plusieurs beaux Traitez, & je consent mesme que l'on méprise mon travail, si l'on juge que leurs Ouvrages soient plus beaux & plus accomplis. |
of my Nation, & I have the spirit so unable of envy, that far from opposing this, when I can, I wish instead, that they soon publish several beautiful Treatises, & I consent even to see my work demeaned, if people judge that their Books are more beautiful & more accomplished. |
Illustrations |
Transcription (from the BNF scans) |
|
---|---|---|
LES VRAIS PRINCIPES DE L'EXERCICE DE LESPEE SEVLE LA profession des Armes est d'une telle importance , qu' il seroit inutile de chercher des raisons pour prouver qu'il n'y en a point de plus necessaire dans un Royau- me , puisque tout le monde sçait que ce sont elles qui portent la terreur chez les Ennemis , qui affermissent l'amitié des Alliez, , & la fidelité des Sujets, & qui font la gloire , la force & la tranquillité des Estats. Il y a eu mesme quelques Politiques qui les ont élevées jusques au point de pretendre que les Sciences & les Lettres, sont non seulement inutiles , mais encore contraires au bien de l'Estat , & que la decadence du pouvoir des Grecs & des Romains n'est venuë que de ce que les Scavans & les Philoso- phes avoienst pris l'administration & la conduite des affaires. Pour moy , je ne voudrois pas porter la louange des Armes jusques à un tel excés , & je crois au contraîre , que jamais un Empire n'est plus florissant , que quand ceux qui le gouvernent sont aussi sçavans que vail- lans , & ne sont pas moins capables de former des desseins dans le cabinet , que de les execu- ter à la campagne. En effet , il est assez évident par les exemples d'Alexandre , de Cesar, |
THE TRUE PRINCIPLES OF THE EXERCISE OF THE SINGLE SWORD THE trade of Arms is of such an importance , that it would be useless to look for reasons to prove that there is none more necessary in a Kingdom , as everyone knows that it is them that bring terror among enemies, solidify Allies' friendship, & Subjects' fidelity, & which make up the glory, the strength & the tranquility of States. There were even a few politicians who elevated them to the point of pretending that Sciences & Letters, were not only useless, but also detrimental to the good of the State, & that the decadence of the Greeks and Romans power came upon as Scholars & Philosophers had taken up the administration & the lead of governance. For myself, I do not want to sing the praises of the Arms to such excesses, & I believe instead, that an Empire is never so bright, as when its governors are as knowledgeable as they are valiant, & are not less able to draw plans in the office, than to execute them on campaign. Indeed, this is obvious enough from the example of Alexandre, of Caesar, | |
de Charlemagne , & de beaucoup d'autres , que les plus grands Capitaines & les plus grands Princes ont égalemens excelé dans les Sciences & dans les exercices du corps. J'ay oüy dire autrefois que Mars ne devoit pas estre l'Ennemy , mais le Protecteur des Muses , & que les Armes sont necessaires aux Lettres , de mesme , que les Lettres sont necessaires pour la conduite des Armes ; car si elles ne sont reglées & disciplinées , les actions qu'eles pro- duisent, quelques belles , qu'elles paroissent , tiennent plus d'un emportement farouche que d'une veritable valeur. Mais quand les lumieres de l'esprit se joignent à l'adresse du corps , c'est alors que les Armes sont dans leur plus beau lustre , & que rien n'est capable de soutenir leurs efforts ; cela se voit particulierement dans l'exercice de l'Espée ; car comme elle est la plus considerable des Armes , puis qu'elle a toujours esté la principale machine des grandes conquetes , & que c'est elle qui nonobstant l'invention des Armes à feu , decide encore du suc- cés des combats & des batailles. Aussi est-ce dans l'usage que l'on en fait , que l'on a le plus de bepoin d'instruction & de Precepte , puisque l'on voit tous les jours que des bommes foibles & petits , qui s'en servent avec adresse ; viennent à bout des plus grands & des plus ro- bustes.Cependant il est tres-vray que la connoissance des Principes de l'escrime est la chose, dont la pluspart des Maistres se mettent le moins en peine , comme si la seule routine pouvoit fai- re un habile bomme , & qu'il ne fut pas necessaire d'avoir une parfaite intelligence de ce qu il faut faire & de ce qu'il faut éviter , tant pour abreger le temps que l'on employe à s'instrui- |
of Charlemagne, & many others , that the greatest Captains & the greatest Princes excelled equally in Sciences and the exercises of the body. I heard once that Mars should not be the Enemy, but the Protector of Muses; & that Arms are necessary to Letters, in the same manner, that Letters are necessary for the conduct of Arms ; Because if they are not regulated & disciplined, the actions they produce, no matter how beautiful, they seem, take more from a fierce outburst than a real valor. But when the lights of the mind join themselves to the dexterity of the body, then Arms are in their most handsome shine, & nothing is able to ward off their efforts ; this is particularly evident in the exercise of the Sword ; as it is the most considerable of all weapons, because it has always been the main machine of the great conquests, & that it is her which notwithstanding the invention of the firearms , still decides on the success of fight & battle. Consequently, it is in their usage, that the need for instruction & Precepts is the greatest, as we see everyday that feeble & small men, which use them with dexterity ; triumph over larger & more robust than them. Despite this it is very true the the knowledge of the Principles of fencing in the thing, in which most Masters make the least effort, as if routine exercise only could make a skillful man, & that it were not necessary to possess a perfect understanding of what must be done & what must be avoided, both to limit the time it takes to instruct | |
re dans cet Art , que pour s'empescher de l'oublier , & pour se remettre facilement en exerci- ce quand on a discontinué quelque temps de tirer des Armes. Ces considerations jointes au peu de satisfaction que j'ay trouvé dans tous les Livres que l'on a fait imprimer sur cette matiere , tant à cause de leur longueur , de leur obscurité & de leur mauvais ordre , que parce que le changement des Armes offensives & défensives a chan- gé la maniere de se servir de l'Espée m'ont obligé de donner au Public ce Traité des prin- cipes de l'Espée , & de tout ce que je crois necessaire de sçavoir pour s'en bien servir ; nonob- stant a difficulté que j'ay trouvée à mettre au net tant de choses que l'on avoit si mal expli- quées jusques à present. Tout ce que l'on en a écrit nous est devenu presque inutile par le changement des Armes ; car autresfois on se servoit de rondaches , de poignards , de la cap- pe avec l'Espée , & de l'Espée à deux mains ; mais depuis que l'on s'est accoustumé à se servir d'armes à feu, il na plus esté possible de se charger de tout cet attirail ; & il faut main- tenant que l'Epée seule tienne lieu de l'Espée , de la rondache , du poignard , de la cappe, & de l'Espée à deux mains. Je ne sçay pas si j'auray reüssi dans mon dessein , mais je croy du moins que j'ay si bien expliqué tous les termes de l'Art, & ay rendu ce Traité tellement intelligible , que mesme les personnes qui n'ont aucune connoissance de l'escrime , le pourront entendre facilement ; & diminuer de beaucoup la peine qu'il faut que leurs Maistres & eux se donnent avant que d'avoir acquis la science & l'adresse qui leur est necessaire , comme j'en ay déja fait l'experien- |
oneself in this Art, than to prevent oneself from forgetting it, & to easily get back in shape when one has discontinued the practice of Arms for some time. These considerations combined with what little satisfaction I found in all the Books printed on this subject, both because of their length, their obscurity & their bad arrangement, and because changes in Offensive & Defensive Weapons has changed the manner in which one uses the Sword have forced me to give the Public this Treaty of the Principles of the Sword, & of all that I believe necessary to use it well; notwithstanding the difficulties I encountered to cleanly write up so many things that were hitherto so poorly explained. Everything that were written about it has become almost useless to us because of the change of Armaments; for in other times one used bucklers, daggers, or the cape with the Sword, & the two-handed Sword; but since we have become accustomed to use firearms, it is no possible anymore to charge oneself with all this equipment; & the Sword alone must now stands in place of the Sword, the buckler, the dagger, the cape, & two-handed Sword. I do not know if my design will be successful, but I believe that I have explained the terms of the Art so well, & and have made this Treatise so intelligible, that even the ones without any prior knowledge of fencing , may understand it easily ; & vastly decrease the pain them & their Masters must take before they have acquired the science & the dexterity necessary, as I have experienced. | |
ce. Et toutesfois il est certain que j'ay tiré si peu de secours de tous les Livres que l'on a fait sur ce sujet , que je puis asseurer que l'ordre , les definitions , les divisions , & enfin presque toutes les parties de cet Ouvrage sont entierement à moy , & de mon invention , comme il se- ra aisé de le connoistre en le confrontant avec les autres.J'ay divisé ce Livre en deux parties. La premiere comprend ce qu'il faut sçavoir avant que de faire aucune action de l'Espée contre son enmemy. Et la seconde contient toutes les actions de l'Eppée dont on se sert pour attaquer ou pour se défendre. J'ay adjoûté à cette der- niere Partie trois Chapitres ; le premier des Bottes secrettes ; le second de l'Estramaçon , & le troisieme du combat de l'Espée à cheval , lesquels si je ne me trompe , plairont autant par leur nouveauté que par la maniere dont ils sont traitez. |
But it is certain that I have derived so little from all the Books that were made on this subject, that I may affirm that the arrangement, the definitions, the divisions, & indeed almost all the parts of this Work are entirely mine, & of my invention, as is easy to recognize by comparing it to the Others. I have divided this Book in two parts. The first contains what one must know before they should start any action with the Sword against their enemy. And the second contains all the actions of the Sword one uses to attack or defend. I added to this last Part three Chapters ; the first on secret Moves[2] ; the second on the cuts, & the third on mounted Sword fighting , which unless I am mistaken, will please both because of their novelty as because of the way they are handled. | |
PHILBERT M.SIEUR DE LA TOUCHE NATIF DE NEVERS | PHILBERT LORD DE LA TOUCHE BORN IN NEVERS |
Illustrations |
Transcription (from the BNF scans) |
|
---|---|---|
[1] PREMIERE PARTIE DES CONNOISSANCES QV'IL FAVT AVOIR POVR se bien servir de l'Espée.
CHAPITRE PREMIER. De l'Espée & de ses parties , & de la maniere de la choisir. COMME il est certain que la connoissance de tous les Arts & de tous les Exerci- ces, où l'on a besoin d'employer l'action de la main , est inutile ; si l'on n'a les in- strumens necessaires pour les exercer , & qu'il est tres-difficile d'en avoir de bons, si l'on n'en connoist les parties , les perfections & les défauts. J'ay crû qu'avant que d'entrer dans le détail de cet Exercice , je devois dire quelque chose des par- ties de l'Espée, & du moyen d'en faire le choix , parce qu'il y va de la vie , si elle n'est bonne , |
[1] FIRST PART OF THE KNOWLEDGE ONE MVST HAVE TO use the Sword properly .FIRST CHAPTER. Of the Sword & its parts, & of the manner to choose it. AS it is certain that the knowledge of any Arts & any Exercises, where one needs the action of the hand is useless if one does not have the necessary instruments to exercise them, & that it is very difficult to have good ones, if one does not know their parts, their perfections & their defects. I believed that before I get into the details of this Exercise, I should say something about the parts of the Sword, & how to choose it, given that life is at stakes, if it is not good, | |
[2] & propre à executer les preceptes que l'on donne pour s'en bien servir. Ce Chapitre ne plai- ra peut-estre pas à beaucoup de gens , & particulierement à ceux qui croyent qu il est au dessous d'eux d'examiner si leurs Armes sont bonnes & en bon estat. Pour moy j'aurois bien voulu commencer par quelque chose qui fût plus agreable à tout le monde , mais j'ay trouvé ce détail trop important pour m'en taire , & l'on voit arriver tous les jours tant de fascheux accidens à ceux qui negligent de s'en instruire & d'y prendre garde , que j'ay crû que je ne pou- vois pas m'empescher d'en dire icy mon sentiment , d'autant plus que tous ceux qui se sont meslez jusques à present de faire des Livres d'Escrime n'en ont rien dit du tout. L'Espée a quatre parties principales separées les unes des autres, qui sont; la Lame, la Garde, la Poignée & le Pommeau, il n'y a rien à disinguer dans les deux dernieres. Mais la Lame & la Garde ont chacunes plusieurs parties. Celles de la Garde sont le corps, qui est la partie de la Gar- de qui touche à la Lame, & sur laquelle les autres parties de la Garde sont entées: la Plaque qui est ce qui couvre la main , l'on appelle la plus grande partie de la Plaque, le grand pas d'Asne ; & la plus petite , le petit pas d'Asne : Les deux Annelets qui font deux autres morceaux de fer en- chassez dans le corps de la Garde faits en maniere d'Anneaux ; les deux Quillons qui sont deux autres morceaux de fer tous droits , ou tant soit peu recourbez , & un peu plus gros par le bout qui est fait en olive : Le revers est un morceau de fer que l'on met quelquefois au lieu de l'un des quillons , & qui s'enchase d'un costé dans le corps de la Garde, & de l'autre dans le Pom- meau pour défendre la main du trenchant de l'Espée ennemie.L'on considere dans la Lame la soye , qui est la partie de la Lame qui s'enchasse dans le corps dela Garde dans la Poignée & dans le Pommeau ; Le talon qui est l'endroit le plus large de la La- |
[2] & able to execute the precepts we provide to use it well. This chapter may not be pleasant to many, & particularly to those that believe it beneath them to check if their Weapons are good & in good state. For myself I would have liked to begin by something more pleasant to everyone, but I found this detail too important to keep it back, & one sees everyday so many nasty accidents to those that neglect to instruct themselves on that matter, & to care about it, that I judged that I could not dispense from saying there my sentiment about it, doubly so because those that have until now taken onto themselves to write Fencing Books have told nothing on this. The Sword has four main parts separated from one another, which are; the blade, the Guard, the Handle & the Pommel, there is nothing to distinguish in the last two. But the Blade & the Guard each have several components. The parts of the Guard are the body, which is the part of the Guard which touches the Blade, & on which the other Guard's parts repose: the Plaque which covers the hand, one calls the Plaque's biggest part the grand pas d'Asne ; & the smallest , the petit pas d'Asne[3] : The two Annulets which are two other iron bits encased in the Guard's body made in the manner of rings ; the two Quillons which are two other iron bits, straight or slightly curved, & slightly smaller on their extremities which are olive-shaped : the knuckle-bow is another iron part which is sometimes put in place of one of the quillon, & which is encased on one side in the body of the Guard, & on the other in the Pommel to defend the hand from the edge of the enemy Sword. One distinguishes in the Blade the tang, which is the part of the Blade which is encased in the body of the Guard in the Handle & in the Pommel ; the heel which is the broadest part of the Blade | |
[3] me & qui touche à la Garde ; l'Arreste qui est comme le milieu & le dos de la Lame qui luy don- ne du corps , & qui commençant à la Garde finit à la pointe ; les deux trenchans que l'on ap- pelle droit-fil & faux-fil ; Le premier est celuy duquel ordinairement l'on pousse, l'on frappe, & l'on pare, & le faux-sil est l'autre trenchant de la Lame : Il y a de plus, les deux plats & la pointe, & le fort & le foible, on appelle fort les parties de la Lame, qui sont le plus prest de la Garde; & foibles, celles qui en sont plus loin , parce qu'estant éloignées de la main, elle ne peut leur com- muniquer le mouvement que par le moyen des parties qui en sont plus proches , lesquelles par consequent le reçoivent plus facilement. Quelques Maistres distinguent un fort, un demy fort, & un foible, & d'autres y ajoûtent un demy foible , avec autant , ou plus de raison que les premiers ont inventé un demy fort, mais tout cela est fort inutile , & l'on pourroit avec autant de justice ajoûter des quarts de fort, & des quarts de foible, puis qu'il n'y a point de si petite par- tie dans la Lame qui n'ait plus de force ou de foiblesse que les autres, selon qu'elle est plus prest, ou plus loin de la Garde , & dont on ne puisse tirer avantage quand elle domine la partie de l'Es- pée ennemie qu'elle touche.Il faut enfin remarquer que l'on parle souvent dans cet Exercice du dedans , du dehors , du dessus & du dessous de l'Espée ; le dedans de l'Espée est tout l'espace qu'il y a depuis le bras & l'Espée en allant du costé gauche : Cela s'entend pour ceux qui tiennent l'Espée de la main droi- te. Car pour les gauchers, c'est en allant du costé droit , le dehors de l'Espée est tout l'espace qui se trouve depuis le bras & l'Espée en allant du costé droit ; le dessus de l Espée & tout l'espace qui est depuis le bras & l'Espée jusques en haut, & le dessous de l'Espée est tout l'espace qu'il y a de- puis le bras & l'Espée jusqu'en bas. Le choix de l'Espée consiste dans la connoissance de la bon- |
[3] & which touches the Guard ; The Central Ridge which is like the middle & the back of the Blade which gives it substance, & which begins at the Guard and finishes at the point ; the two edges which are called true-edge & false-edge ; The first is the one from which we ordinarily push, we strike, & we parry, & the false-edge is the other edge of the blade : Moreover there is, the two flats & the point, & the strong & the weak, we call strong the parts of the Blade, which are closer from the Guard; & weak, those that are further from it , because as they are away from the hand, it can only communicate them the movement through the parts which are closer to it, which consequently receive it more easily. Some Masters distinguish a strong, a half-strong, & a weak, & others adds a half-weak, with as much, or more grounds than the firsts which invented a half-weak, but all this is quite useless, & one could with equal justification add quarters of strong, & quarters of weak, as there is no smaller part of the Blade which does not have more strength or weakness than the others, depending on whether it is closer or farther from the Guard, & from which we cannot benefit when it dominates the part of the enemy Blade it touches. One must finally remark that in this Exercise we often refer to the inside, the outside, the aboveside & the underside of the Sword ; the inside of the Sword is all the space which stands from the arm & the Sword to the left ; That is, for those that hold their Sword in the right hand. As for left-handers, it is to the right , the outside of the Sword is the space which stands from the arm & the Sword to the right ; the aboveside is the space which stands from the arm & the Sword upward, & the underside of the Sword is the space which stands from the arm & the Sword downward. The choice of the Sword consists in the knowledge of | |
[4] té de la Lame & dans la proportion de toutes les parties de l'Espée. Pour la Lame, il faut pre- mierement qu'elle aye deux trenchans, afin que l'on puisse se servir des deux costez selon les oc- casions, & que l'on ne la puisse pas saisir, comme l'on pourroit faire si elle n'avoit point de tren- chant , ou si elle n'en avoit qu'un comme les Cimeterres.Secondement, il faut qu'elle soit un peu large vers le talon , & qu'elle s'estressisse insensible- ment jusques à la pointe, parce que si elle estoit large par tout, elle seroit trop courte, ou trop pe- sante , & si elle estoit trop étroite , elle ne seroit dangereuse que de la pointe. Troisiémement, qu'elle soit à vive arreste, c'est à dire qu'elle ne soit point vuidée , ou creusée entre l'arreste & le trenchant , parce qu'elle en aura plus de corps & de force. Quatriémement , que la soye en soit forte , dautant que c'est elle qui donne la force & le con- trepoids à l'Espée avec l'aide du Pommeau. Cinquiémement , qu'elle soit bien étoffée & bien trempée , & pour le connoistre, il en faut rompre la pointe , car si elle plie avec peine , & si en pliant elle ne casse pas, c'est une marque qu'elle est bien étoffée & qu'elle n'est pas cassante; On peut encore passer la lime sur la soye, & si elle y mort sans peine , on peut juger de là que le fer en est doux, & qu'elle ne se cassera pas facilement , & si elle n'y mord qu'avec peine , que le fer en est aigre, & qu'elle est cassante. Il faut apres la pousser doucement contre quelque bois , & pour lors, si le ply commence vers la pointe & continuë vers le reste de la Lame sans inégalité, & qu'en retirant la main, elle revienne en son premier estat sans estre fausse, on peut s'asseurer que la Lame est bonne & bien travaillée. On peut encore frapper la Lame avec un fer ; car si elle rend un son net, elle n'a point de défaut ca- ché. Enfin , il faut prendre garde qu'elle n'ait point de paille en long , ou en travers , celles qui |
[4] the goodness of the Blade & the proportion of the parts of the Sword. For the blade, it should first have two edges, so that one may use the two sides depending on the occasions, & that one may not grab it, as one may if it had no edge, or if it had a single one like Scimitars. Secondly, it must be slightly broader near the Guard , & that it tightens insensibly until the point, as if it were broad everywhere, it would be too short, or too heavy, & if it were too tight, only its point would be dangerous. Thirdly, it should be fully ridged, which is to say that it should not be emptied, or excavated between the ridge & the edge, because from this it will have more substance & strength. Fourthly, its tang should be strong, in particular as it is that which gives strength & balance to the Sword with the help of the Pommel. Fifthly, it must be well tempered, & to learn this, one must put the point to the test , as if it bends with difficulty, & if while bending it does not break, it is a sign that it is well tempered & not prone to breaking; One may also draw a file on the tang, & if it bites without trouble, we can judge that the iron is soft, & that it will not break easily , & if it only bites with difficulty, that the iron is sour, & that it is prone to breaking. After, one must push it gently against some wood, & then, if the bend starts at the point & continues along the Blade without inequalities, & that when retreating the hand, it comes back to its original state without being twisted, one may be sure that the Blade is good & well made. One may also strike the Blade with an iron ; as if it gives out a clear sound, it contains no hidden defect. Lastly, one must ensure that it has no hidden break along, or across, those that are along are the least | |
[5] sont en long sont les moins dangereuses , mais le meilleur est qu'il n'y en ait point : Pour la pro- portion de toutes les parties de l'Espée , il faut que la Garde soit de quelque matiere qui puisse re- sister, & qu'elle soit assez grande pour couvrir la main; que la Poignée ne soit ny trop longue ny trop grosse , mais proportionnée à la main de celuy pour qui elle est faite ; qu'en la montant on n'affoiblisse point trop la soye , mais que l'on fasse plûtost une bonne ouverture au corps de la Garde, à la Poignée & au Pommeau; que la Lame, la Garde , la Poignée & le Pommeau soient proportionnez en sorte que le contrepoids se trouve à deux poulces de la Garde ; qu'elle soit mon- tée droite , afin que l'on puisse pousser juste, car si elle estoit montée en dedans quand on pous seroit de quarte , la pointe de l'Espée s'éloigneroit sur la gauche de Fennemy , & si elle estoit montée en dehors, lors que l'on pousseroit de seconde dessus l'Espée, la pointe s'écarteroit sur la droite de l'ennemy ; que la Lame soit bien rivée au dessus du Pommeau, & qu'elle aye une bon- ne pointe; & enfin que la longueur & la pesanteur de l'Espée soient proportionnez à la force de celuy qui s'en veut servir , en sorte pourtant que l'on ne s'affoiblisse pas pour la trop allonger, afin qu'elle ait de la resistance & de la force pour frapper ou pour parer. |
[5] dangerous , but it is preferable that there is none : Regarding the proportion of all the parts of the Sword , the Guard must be made of any material able to resist, & it must be large enough to cover the hand; the Handle must be neither too long or too broad, but adapted to the hand of its wielder ; when mounting it the tang must not be weakened too much, but rather prefer a larger opening in the body of the Guard, in the Handle & in the Pommel; May the Blade, Guard, Handle, & Pommel be proportioned such that the balance point stands two inches from the Guard ; It must be mounted straight, so that one may thrust properly, because if it were mounted toward the inside when one thrusts in quarte , the point of the blade would move away to the left of the enemy , & it were mounted toward the outside when one thrusts in seconde , the point of the blade would move away to the right of the enemy ; The Blade must be riveted properly above the Pommel, & it must have a good point; & Lastly the length & the weight of the Sword must be correctly proportioned to the strength of its would-be wielder , such that one does not weaken themselves while extending, so that it shows resistance & strength to strike or parry.
|
Illustrations |
Transcription (from the BNF scans) |
Translation (from the BNF scans)
|
---|---|---|
[6] CHAPITRE II De la scituation du corps , & de la maniere de salüer.
QVOY que pour bien reüsir dans tous les exercices du corps , il soit necessaire de joindre la belle disposition à la connoissance des principes & des regles, & de bien prendre garde de ne point acquerir de mauvaises habitudes : cela est toutefois beaucoup plus important dans l'exercice de l'Espée que dans les autres, parce que la grace & l'adresse y sont toûjours tellement jointes ensemble, qu'il est impossible qu'un homme qui n'a pas les armes belles à la main devien- ne jamais un parfait escrimeur. La raison en est , que pour reussir dans cet Art, il faut que tou- tes les parties du corps soient dans la place qui leur est propre, & dans une scituation libre & commode pour exercer toutes leurs fonctions. Ce qui ne sçauroit arriver sans qu'elles soient aus si dans une belle disposition, puisque tout ce qui est aisé & naturel est en mesme temps juste & agreable , mais quand on est dans une scituation irreguliere & défectueuse , & par consequent des- agreable quand quelque partie est hors de sa place , ou qu'il y a quelque chose de contraint & d'estropié , le corps n'a plus le mesme contrepoids , ny la mesme liberté dans ses mouvemens, & l'action perdant de sa grace , perd en mesme temps de sa vitesse, de sa justesse & de son estenduë. Pour avoir le corps bien scitué, il faut le tenir droit & sans contrainte, avoir l'action hardie, tourner le visage vers l'Adversaire , & ensuite avancer le pied droit d'un pas naturel , en tourner |
[6] CHAPTER II Of the placement of the body, & of the manner of saluting. PROVIDED that to be successful in the exercises of the body, it is necessary to bring together a good disposition to the knowledge of the principles & the rules, & to ward oneself off acquiring bad habits : it is even more important in the exercise of the Sword than in any other, because the grace & dexterity are so intertwined there, that it is impossible that a man which does not wield his weapons beautifully, may ever become a perfect fencer. The reason is, that to be successful in this Art, all parts of the body must be in their proper place, & in an unconstrained & convenient situation to perform all their functions. This cannot happen without them being also in a beautiful disposition, because everything which is easy & natural is also just & pleasant, but when one is in an irregular & defective situation, & consequently unpleasant when some part is out its proper place , or there is something constrained & crippled , the body does not have the same balance, nor the same freedom of movement, & the action loosing some of its grace, loses some of its speed as well, of its precision & of its reach. To have the body properly placed, one must hold oneself straight & without constraint, stand ready to do brave and deliberate actions, turn one's face toward the Adversary, & then advance the right foot with a natural step , turn
| |
Premiere Planche
Preparation pour tirer L'Espée |
First Figure
Preparation to draw the Sword.
| |
[7] la pointe vers l'ennemy , & mettre le pied gauche en travers, en sorte que le talon du pied droit réponde à la cheville du pied gauche , comme on le peut voir dans la premiere Planche, parce que de cette façon on est ferme & sans crainte de tomber , ny d'un costé ny d'autre, (ce qui n'ar- riveroit pas si les pieds estoient tous deux tournez sur une mesme ligne ) le corps est dégagé dans un contrepoids égal , & dans une disposition propre pour aller en avant, ou pour se retirer en arriere.Apres cela il faut tirer l'Espée, en la prenant par la Poignée avec la main droite, & tenant le fourreau de la main gauche de peur qu'il ne suive l'Espée, & ensuite la tirer, ce que l'on peut faire de plusieurs manieres , mais la plus simple & la plus courte se fait en tenant toûjours le poulce dans la mesme scituation qu'il a dans la premiere Figure, & avançant & levant la main jusques à ce que l'Espée soit hors du fourreau, la pointe tournée vers l'ennemy , le poulce en de- hors, c'est à dire, du costé droit , & l'Espée sur le trenchant , comme dans la deuxiéme Planche, & c'est ce que j'appelle la premiere garde, mais aussi-tost qu'on a tiré l'Espée, il faut pour ache- ver de se mettre en garde lever la main gauche à peu prés à la hauteur de la teste, comme en la quatriéme Planche, afin qu'elle soit preste à saisir l'Espée de l'ennemy, ou à parer de la main dans une necessité , ou bien à s'estendre brusquement en arriere , comme on le voit en la septiéme Planche , pour aider à la vitesse du coup en repoussant l'air avec violence , & en mesme remps il faut plier le genoüil gauche , pour attirer le corps en arriere , & l'appuyer sur le pied gauche; en sorte que l'épaule gauche soit scituée perpendiculairement , ou à plomb sur le talon gauche, & la main droite sur la pointe du pied droit ; tant parce que de cette façon le corps est plus éloi- gné de l'ennemy , & le pied droit plus dégagé & plus libre pour le porter en avant, ou en arriere, |
[7] its point toward the enemy, & position the left foot across, such that the heel of the right foot corresponds to the left ankle , as one may see on the first Figure, because in this manner one is firm & without fear of falling , on one side or the other, (which would not be the case if the feet were on a same line) the body is in an equal balance, & in a proper disposition to go forward, or to go backward. After this one must draw the Sword, by taking it by the Handle with the right hand, & holding the scabbard with the left hand to prevent it from following the Sword. & then draw it, which can be done according to several fashions , but the simplest & the fastest is done by holding the thumb in the situation shown in the first Figure, & advancing & rising the hand until the Sword is out of the scabbard , the point toward the enemy, the thumb toward the outside, that is, the right side, & the Sword on its edge, as shown in the second Figure, & this is what I call the first guard, but as soon as we have drawn the Sword, to finish the setting of the guard we must rise the left hand to about the height of the head, as shown in the fourth Figure , such that it stands ready to catch the enemy's Sword, or to parry with the hand if necessary , or to suddenly extend backward , as one may see in the seventh Figure , to assist the speed of the blow by violently pushing the air back, & in the same time we must bend the left knee, to draw the body backward, & make it rest on the left foot; such that the left shoulder will stand perpendicularly, or directly above the left heel, & the right hand above the right foot point ; Because in this manner the body is farther from the enemy, & the right foot is clearer and freer to be pushed forward, or backward,
| |
[8] qu'à cause que le coup en a plus de force ou de vitesse , dautant que le jarrest gauche se dépliant & se débandant, s'il faut ainsi dire, chasse le corps avec plus d'impetuosité ; il y a beaucoup d'au- tres scituations du corps que l'on pourroit expliquer icy , puis qu'il y en a autant qu'il y a d'a- ctions differentes. Mais je me suis estendu seulement sur celles dont je viens de parler , parce qu'elles sont le fondement de toutes les autres , & servent en toutes sortes d'occasions. Et que nous remarquerons tout ce qu'il sera necessaire de sçavoir sur ce sujet dans la suite de cet Ou- yrage ; il faut seulement se souvenir que quand on tire l'Espée il faut prendre garde que l'on soit hors de mesure, c'est à dire, assez loin de l'ennemy, pour avoir le temps de luy opposer l'Espée, & se mettre en garde avant qu'il soit assez prés pour nous offenser.Pour la maniere de salüer , je ne m'y arresteray pas beaucoup , tant parce que je veux tascher de ne rien dire qui ne soit absolument necessaire , & que l'on ne s'avise pas de faire des cere- monies avec un homme qui nous veut oster la vie, que parce qu'il faudroit un trop long dis- cours pour faire une description intelligible de celles qui sont les plus usitées. Il suffira donc de dire que chaque Maistre les choisit à sa maniere : Que l'on les enseigne aux Escoliers pour leur donner de la grace & de la liberté, en leur apprenant à accorder le mouvement des jambes & du corps avec celuy des bras; du poignet & de l'Espée, & d'en donner l'exemple le plus sim- ple & le plus naturel; il faut tirer l'Espée comme j'ay dit cy-dessus, & la scituer de prime le poulce en dehors; apres quoy il faut en pliant le bras & le poignet faire un cercle le long du costé gau- che avec l'Espée pour l'opposer derechef à l'ennemy de tierce , le poulce en dedans , & l'Espée sur le trenchant , cependant que l'on porte le pied droit derriere le pied gauche , & ensuite le gauche derriere le droit , pour achever de se mettre en garde, Ce qu'il faut faire avec grande douceur & grande liberté. |
[8] as well as because the blow will then show more strength and more speed, as the left calf by unbending, & by releasing itself, if one may say so, pushes the body with more impetuosity ; many other positions of the body could be explained here, as there is as many as there are different actions. But I went into detail only on those which I just talked about, as they are the foundation of all the others , & are useful in all occasions. And that we will detail everything that is necessary to know on this subject in the rest of this Work ; One must only remember that when one draws the Sword one should take care to be out of measure, that is, far enough from the enemy, to have enough time to oppose them the Sword, & set oneself in gard before they are close enough to assail us. Regarding the manner of saluting, I will not dally long on this , as much because I want to try to say nothing which is not absolutely necessary, & that one should not dare to make ceremonies with a man which wants to take your life, than because one would need to make too long a discourse to create an intelligible description of the most commonly used manners. It is enough then to say that each Master chooses theirs. That we teach them to Students in order to give them grace & liberty, by teaching them to match the movement of the legs & body with that of the arms; of the wrist & the Sword, & to give the simplest and more natural example: one must draw the Sword as I have explained above, & place it in prime with the thumb toward the outside; after which one must while bending the arm & the wrist make a circle along the left side with the Sword to oppose it again to the enemy in tierce, the thumb toward the inside , the Sword on the edge , as one draws the right foot behind the left foot , & then the left behind the right , to finish by setting oneself in guard, which one must do with a great smoothness & a great freedom.
|
Illustrations |
Transcription (from the BNF scans) |
Translation (from the BNF scans)
|
---|---|---|
[9] CHAPITRE III Des Gardes. GARDE est une action par laquelle en tenant l'Espée , le poignet & le reste du corps en une certaine scituation , on est en estat de se garder ou de s'empescher d'estre frap- pé. Je croy que personne ne contestera cette definition , mais il n'en sera peut-estre pas de mesme de la division des gardes ; car les avis sont fort partagez , tant sur leur nombre que sur leur difference. J'ay lû la pluspart des Traitez que l'on a faits sur cette matiere , & je sçay à peu prés ce que l'on en dit ; mais j'ay trouvé si peu de liaison & de fondement dans ce que l'on en debite , que j'espere que l'on ne fera point de difficulté d'approuver mon sen- timent sur ce sujet , puis qu'il est tiré de la nature mesme de l'Espée. Nous avons dit que l'Espée avoit deux plats & deux trenchans, cela supposé , je dis qu'il y a quatre gardes qui doivent estre tirées des quatre diverses manieres , dont on peut scituer l'Espée sur les deux plats & sur les deux trenchans , en tournant le poulce en dedans ou en dehors ; car quand on se veut mettre en garde , la plus simple & la plus courte action est de tirer l'Espée , comme j'ay dit au Chapitre precedent , en avançant le bras & levant l'Espée jusques à ce qu'elle se trouve sur le trenchant à la hauteur de la teste , la pointe tournée du |
[9]
CHAPTER III Of Guards. GUARD is an action where, by holding the Sword, the wrist & the remainder of the body in a certain situation, one is in a state where one keeps oneself or prevents oneself from being hit. I believe no one will contest this definition, but it may not be so regarding the division of the guards, as opinions diverge, as much regarding their number than their differences. I have read most Treatises made on the matter, & I know more or less what is told about this ; but I have found so little continuity & reason in what is spouted about this , that I hope there will be no difficulties in accepting my sentiment on the subject, as it is founded on the nature of the Sword itself. We have said that the Sword has two flats and two edges, presuming this, I say there are four guards which must be deduced from the four different manners one may place the Sword on its two flats & on it two edges , by rotating the thumb inside or outside ; as when one wants to settle in guard, the simplest & shortest action is to draw the Sword, as I said in the last chapter, by advancing the arm & raising the Sword until it sits on the edge at the height level of the head , the point turned toward the
| |
[10]
costé de l'ennemy , & le poulce en dehors , ainsi qu'en la seconde Planche , & c'est ce que j'appelle la premiere garde , parce qu'elle est la plus simple , que le poulce ne change point & se trouve toûjours tourné en dehors , & que pour trouver les autres gardes , il n'y a qu'à faire un mouvement du poignet ou du poulce en dedans plus grand ou plus petit , selon la garde que l'on cherche est plus ou moins éloignée de la premiere , dont l'on peut voir com- bien ceux-là se trompent , qui veulent faire passer la quatriéme garde pour la premiere , dau- tant plus que ces personnes voulans qu'il y ait une cinquiéme garde apres la quatriéme , ne laissent pas de compter la quatriéme pour la premiere , quoy qu'elle soit placée entre la troi- sieme & la cinquiéme. D'autres encore avec moins de raison , pretendent qu'un cinquiéme mouvement , par lequel l'Espée se trouve sur l'épaule comme une Pique , le poulce dessous, & la pointe derriere le dos doit estre la premiere garde , quoy que cette posture ne puisse pas estre appellée garde , puis qu'elle ne garde aucune partie du corps. La seconde garde que l'on voit representée dans la troisiéme Planche se tire de la premiere, en y adjoûtant un mouvement du poignet , par lequel la Lame de l'Espée se trouve sur le plat, & le poulce dessous. La troisiéme garde se trouve en faisant un autre mouvement du poignet , en sorte que l'Espée soit sur le trenchant , & le poulce en dedans , comme à la quatriéme Planche. La quatriéme garde se fait par un troisieme mouvement du poignet , par lequel l'Espée se trouve sur le plat , & le poulce dessus ainsi qu'en la cinquiéme Planche. Voila tout ce qui regarde la scituation du poignet & de l'Espée dans les quatre gardes ; mais asfin que rien n'y manque , il faut ençore remarquer que dans la premiere garde , il faut pancher le corps en |
[10]
enemy, & the thumb toward the outside, as shown in the second Figure, & that is what I call the first Guard, because it is the simplest, that the thumb does not change & and is still turned toward the outside, & that to find the other guards, one only needs to operate a larger or shorter movement of the wrist or the thumb toward the inside, depending on whether the guard one wants to reach is more or less away from the first, from which one may see how much those that confuse the fourth guard with the first fool themselves, even more so given that the people wishing there to be a fifth guard after the fourth, still count the fourth as the first, despite it being between the third and the fifth. Others, with even less grounds, pretend that a fifth movement, through which the Sword ends up on the shoulder like a Pike, the thumb underneath, & the point behind the back must be called the first guard, even though this posture cannot be called guard, because it does not guard any part of the body The second guard which is represented on the third Figure is derived from the first, by adding a movement of the wrist, such that the Blade of the Sword ends up on the flat, & the thumb underneath. The third guard is found by operating another movement of the wrist, such that the Sword rests on the edge, & the thumb toward the inside, as in the fourth Figure. The fourth guard is made through a third movement of the wrist, whereby the Sword ends up on the flat, & the thumb above as in the fifth Figure. Here is everything related to the situation of the wrist & the Sword in the four guards ; but to ensure nothing is missing there, one must still remark that in the first guard, one must lean the body forward,
| |
2e. planche
1. Garde Situé par le Sr. de la Touche. Desiné et Gravé par P. Brissart |
2nd Figure
1. Guard Situated by the Sr. de la Touche. Drawn and Engraved by P. Brissart | |
3e. planche
2. Garde Situé par le Sr. de la Touche. Desiné et Gravé par P. Brissart |
3rd Figure
2. Guard Situated by the Sr. de la Touche. Drawn and Engraved by P. Brissart
| |
4e. planche
3. Garde Situé par le Sr. de la Touche. Desiné et Gravé par P. Brissart |
4th Figure
3. Guard Situated by the Sr. de la Touche. Drawn and Engraved by P. Brissart
| |
5e. planche
4. Garde Situé par le Sr. de la Touche. Desiné et Gravé par P. Brissart |
5th Figure
4. Guard Situated by the Sr. de la Touche. Drawn and Engraved by P. Brissart
| |
[11]
avant , & que dans les autres il faut tant soit peu se replier en arriere , en sorte que dans la seconde on soit encore un peu panché en avant ; que dans la troisiéme on soit droit sans se pancher en avant ny en arriere , & que dans la quatriéme on soit un peu plié en arriere, parce que le corps doit suivre le mouvement du poignet , afin que le bras aye plus de liberté, & que l'on ait plus de facilité & de vitesse à pousser ; car quand le poignet va de la prime à la quarte , ou de la quarte à la seconde , ou à la prime , & que le corps luy ayde en se pliant en arriere ou en avant , l'action en est beaucoup plus viste & plus animée , au lieu que le contraire arrive lors que les mouvemens du corps & du poignet ne s'accordent pas en- semble. J'ay dit qu'il n'y avoit que quatre gardes , quoy que la pluspart des Maistres en comptent une cinquiéme , qui se fait par un quatriéme mouvement du poignet , par lequel l'Espée se trouve sur le trenchant , & le poulce en dehors comme dans la quinziéme Planche; parce que comme nous avons tiré la difference des gardes de la diverse scituation du plat , du tren- chant & du poulce , il est évident que la cinquiéme ne peut estre appellée une cinquiéme garde , puisque le trenchant & le poulce se trouvent scituez de mesme que dans la premiere, apres avoir fait un tour entier du poignet , & que ceux qui auroient le poignet bien souple feroient encore de nouvelles gardes en continuant de tourner le poulce , & le plaçant dessous l'Espée , & l'Espée sur le plat comme dans la seconde , & apres en dedans , l'Espée sur le trenchant comme dans la troisiéme , ce que l'on pourroit appeller sixieme & septiéme garde. D'ailleurs , la cinquiéme ne peut pas avec justice estre appellée garde ; puis qu'elle ne garde pas proprement le corps , la contrainte du poignet & le raccourcissement du bras laissant à |
& that in the others one must slightly pull backward, such that in the second one is still slightly leaning forward ; that in the third one sits straight without leaning forward nor backward, & that in the fourth one must be leaning slightly backward, because the body must follow the movement of the wrist, in order for the arm to have more freedom, & that one finds more ease & speed to thrust ; because when the wrist goes from the prime to the quarte[4], or from the quarte to the seconde, or to the prime, & the body helps it by leaning backward or forward, the action is faster & livelier, whereas the converse occurs when the movement of the body & the wrist are not in agreement with one another. I said that there was only four guards, even though most Masters count a fifth, which is made by a fourth wrist movement, through which the Sword is placed on its edge, & the thumb toward the outside as shown in the fifteenth Figure; Because we have derived the difference between the guards from the diverse situations of the flat, the edge & the thumb, it is obvious that the fifth cannot be called a fifth guard, given that the edge & the thumb are in the situation as in the first, after having effected an entire rotation of the wrist, & that those which have a very flexible wrist would do even more new guards by further turning the thumb, & placing it under the Sword, & the Sword on the flat as in the second, & after that within the Sword on the edge as in the third, which we may call sixth & seventh guard. Besides, the fifth cannot be rightfully called guard ; because it does not properly guard the body, the constraint on the wrist & the shortening of the arm, allowing
| |
[12]
l'ennemy une liberté toute entiere de s'approcher de vous & de vous offenser , à moins qu'a- vec une extrême vistesse vous ne changeassiez de scituation , ce qui fait voir clairement qu'elle ne vaut rien. De ces quatre , ou de ces cinq gardes sont tirées les quatre ou les cinq estocades dont on se sert dans l'exercice de l'Espée , qui sont la prime , la seconde, la tierce , la quarte & la quinte ; car la scituation de l'estocade de prime est toute semblable à celle de la premie- re garde , & ainsi des autres. La difference & le nombre des gardes estant establies de la sorte , il faut encore examiner quelle est la meilleure de toutes ; car si les Maistres ne sont pas d'accord sur ce que je viens de dire , ils ne le sont pas davantage sur le choix & l'usage qu'il en faut faire , les uns ayment mieux la premiere ou la seconde , que la troisiéme ou la quatriéme ; les autres veulent qu'on tienne l'Espée basse , & d'autres qu'on la tienne haute , ou en dehors : Pour moy je croy qu'elles sont aussi bonnes les unes que les autres , quand elles répondent à la scituation de l'Espée de l'ennemy ; car s'il en tient la pointe basse , on ne sçauroit mal faire en tenant la sienne de mesme , afin d'estre en estat de s'opposer à tout ce qu'il pourroit entreprendre, quoy qu'on puisse la tenir un peu plus haute si l'on veut, & ainsi des autres. Mais si l'on veut considerer les gardes en elles-mesmes , il me semble que la troisiéme est la meilleure , & que la scituation moyenne , c'est à dire , ny trop haute ny trop basse doit estre preferée aux autres , parce que la garde eftant la scituation où l'Espée demeure plus long- temps , il faut aussi qu'elle foit la moins forcée & la moins fatigante. La troisiéme est de cet- ce nature , puisque les nerfs n'y souffrent aucune contorsion , que le poignet & le bras ne sont dans aucune contrainte, & que le corps ne panche ny d'un costé ny d'autre , ce qui n'arrive |
[12]
the enemy to freely approach & offend you, unless you change your situation extremely fast, which clearly illustrates that it is worth nothing. Of these four, or these five, guards are derived the four or five thrusts which are used in the exercise of the Sword, which are the prime, the seconde, the tierce, the quarte & the quinte ; because the situation of the prime thrust is entirely similar to that of the first guard, & so it is for the others. The difference & the number of guards being established, one must still examine which one is the best; because if Masters do not agree on what I have just said, neither do they about the choice & the usage of the guards: some like the first or the second better, than the third or the fourth ; others want us to hold the Sword low, & other that we hold it high, or outside : Myself I believe that they are equally good, when they answer to the situation of the enemy's Sword ; as if they hold their point low, we could not act wrongly by doing the same, in order to be able to oppose everything they may undertake, although we may hold it a little higher than them if we want, & so it is for the others. But if one wants to consider the guards by themselves, it seems to me that the third is the best, & that the median situation that is, neither too high not too low must be preferred to the others, because as the guard is the situation where the Sword will stay the longest, it must also be the least constrained & the least tiring. The third is of this nature, because there the nerves suffer no contortion, that the wrist & the arm are under no constraint, & that the body leans on neither side, which is not
| |
[13]
pas dans les autres comme nous avons déja remarqué. De plus , la troisiéme garde est la plus commode de toutes , pour executer tous les coups que l'on peut faire dans l'exercice de l'Es- pée , qui sont la prime , la seconde, la quarte, & la quinte, dont on se sert pour quarter ou volter , la tierce que l'on y ajoûte n'estant gueres en usage , parce qu'en poussant de cette maniere le droit fil de vostre Espée ne vous couvre pas le corps , cette action n'écartant point l'Espée de l'ennemy comme les autres ; or la troisiéme garde est au milieu de ces quatre esto- cades ou coups. De telle sorte que l'Espée & le poignet ont un tres-petit mouvement à faire pour frapper , de prime , de seconde ou de quarte ; au lieu que dans la premiere ou la secon- de garde , on a presque un cercle entier à faire , pour frapper de quarte ou de quinte, de mes- me que dans la quatriéme garde , pour frapper de prime ou de seconde , outre qu'il ne reste à la premiere garde aucune action en dehors , & qu'il luy en reste seulement deux en dedans, pour frapper de seconde ou de quarte, la quinte & la tierce n'estant gueres usitées comme j'ay dit , qu'il n'en reste à la quatriéme par la mesme raison que deux pour frapper de seconde ou de prime , & à la seconde aussi deux qui sont la prime & la quarte , au lieu que la tierce a d'un costé la seconde & la prime , & de l'autre la quarte, & quelquefois la quinte, & qu'en- fin elle a beaucoup plus de liberté que les autres , pour les dégagemens , pour les battemens, & pour toutes les autres actions de l'Espée. La scituation moyenne me semble aussi la meilleure , parce qu'estant au milieu des autres, l'Espée peut estre plus promptement & plus facilement portée en haut , en bas , ou à costé, quand il en est besoin , pour parer ou pour frapper , que dans les autres , elle est encore plus propre pour empescher que l'on ne nous frappe par surprise, parce qu'elle couvre bien |
[13]
the case in the others as we have already remarked upon. Moreover, the third guard is the most practical of all, to execute all the blows one may perform in the exercise of Sword, which are the prime, the seconde, the quarte & the quinte, which is used to redouble or to flip around; the tierce which is added there is seldom used, because by pushing in this manner the true edge of your Sword does not cover your body, because, unlike the others, this action does not move away the enemy's Sword; But the third guard stands in the middle of these four thrusts or blows. Such that the Sword or the wrist needs very little movement to strike in prime, seconde, or quarte ; whereas in the first or the second guard, one has to perform almost an entire circle, in order to strike in quarte or quinte, and similarly in the fourth guard, to strike in prime or seconde; moreover the first guard has no actions toward the outside, & has only two toward the inside: to strike in seconde or quarte, quinte & tierce being seldom used as I have said, and for the same reason there remains to the fourth only two strikes in prime or seconde, & to the second also only two remains which are prime & quarte, whereas the tierce has on one side the seconde & prime, & on the other quarte, & sometimes the quinte, & finally it offer much more freedom than the others, for disengagement[5], for beating[6], & for all the other actions of the Sword. The median situation also seems the best to me, because as it is in the middle of all the others, the Sword can be more promptly & easily carried above, under, or aside, when it is needed, to parry or to strike, than in the others, it is even more apt to prevent us from being struck by surprise, because it covers the body
| |
[14]
mieux le corps , & que le moindre petit mouvement suffit pour écarter l'Espée de l'ennemy, au lieu que les autres ont plusieurs défauts ; car dans la garde basse , où l'on tient l'Espée de quarte la pointe basse , on a trop de chemin à faire pour parer une estocade , ou un coup d'estramaçon , ou pour frapper de la pointe , ou du trenchant. Secondement , l'Espée n'est point ferme dans la main ; car outre que cela est ordinaire à la scituation de quarte , c'est qu'en tenant la pointe basse , on est obligé pour conserver la liberté du poignet de lascher un peu , ou ne pas serrer si fort la poignée , du petit du quatriéme & du troisiéme doigt. Troi- siémement , cette scituation laisse tout le corps à découvert , en sorte que si l'ennemy a le moindre avantage du temps , ou part avec un peu de vitesse , il ne manquera jamais de vous frapper , parce que vostre parade ne commençant qu'apres son estocade, & vostre Espée ayant beaucoup de chemin à faire, ne rencontre le plus souvent que le fort de l'Espée , ou le bras de l'ennemy : ou ne sert en relevant son Espée qu'à vous faire percer la teste ( comme on l'a vû plusieurs fois par experience, ) à moins que l'on n'ayme mieux se contenter de lever le bras & l'Espée autant qu'il est necessaire pour en presenter la pointe à l'ennemy , afin de le percer en recevant son coup , ce qui seroit un triste avantage. Ceux qui tiennent l'Espée de la sorte , pretendent que c'est une invention excellente pour frapper l'ennemy , en dégageant lors qu'il vient pour battre leur Espée , mais ils ne considerent pas que cette garde devient inutile , si l'ennemy tient son Espée de mesme , pour attendre de son costé que l'on luy fasse quelque battement d'Espée , ou s'il a beaucoup de vitesse , puis qu'il pourra battre l'Espée avant que l'on puisse dégager ou pousser une estocade , avant que l'on aye le temps de parer , ou de luy presenter la pointe de l'Espée , au lieu que dans la scitua- |
[14]
better, & that even the smallest movement is enough to deflect the enemy's Sword, whereas the others have several defects; Because in the low guard, where one holds the Sword in quarte with the point low, there is too much distance to cover in order to parry a thrust, or a cut, or to strike with the point, or the edge. Secondly, the Sword is not firm in the hand; and not only is this ordinarily the case for the situation of quarte, by holding the point low, we are forced to let go a little in order to conserve wrist mobility, or to hold the handle with less strength, with the small, the fourth & the third finger. Thirdly, this situation leaves the whole body uncovered, such that if the enemy has even the slightest time advantage, or goes off with a bit of speed, they will never fail to strike you, because as your parry begins only after their thrust, & your Sword having a long way to go, will most of the time only meet the strong of the Sword, or the arm of the enemy; or by rising their Sword only serves to get your head pierced (which we have seen happen several times) unless we prefer to content ourselves with rising the arm & the Sword enough to present the point to the enemy, in order to pierce them while receiving their blow, which is a sad advantage. Those that hold their sword in that manner, pretend that it is an excellent invention to strike the enemy, by disengaging when they come to beat their Sword, but they do not consider that this guard becomes useless if the enemy hold their Sword in the same position, themselves awaiting some Sword beat, or if they are very fast, as they will be able to beat the Sword before one may degage or push a thrust, before one may parry, or present the point of the Sword, whereas in the median situation,
| |
6e. planche
Garde de quarte, la pointe basse, ou bien croisement d'Espée. |
6th Figure
Quarte guard, the point low, or crossing of the Swords.
| |
[15]
tion moyenne , l'Espée est opposée à tout , & toûjours preste à parer ou à risposter. Aussi pour dire vray , cette garde ne peut estre bonne que pour un Escolier ignorant qui n'aura pas la liberté des dégagemens, & qui ne sçaura pas les inventions avec lesquelles on peut attirer & surprendre l'ennemy sans s'exposer. On en peut dire autant à l'égard de ceux qui tiennent l'Espée haute ou à costé , parce que de cette maniere ils se découvrent , & donnent à l'ennemy le moyen de les offenser , & que ces scituations sont beaucoup moins propre que la moyenne pour toutes les actions de l'Espée, parce que l'Espée estant en une extremité du cercle qu'elle peut faire , est trop éloignée de l'autre qui luy est opposé , ou du milieu , pour pouvoir y arriver assez à temps pour parer ou pour frapper. D'autres tiennent l'Espée avec les deux mains , c'est à dire , par la poignée de la main droi- te , & par la Lame avec la main gauche , à six ou huit poulces de la Garde , parce qu'ils ont de cette façon les parades bien plus fortes , qu'il est tres-difficile de détourner leur Espée, & quand ils rencontrent celle de l'ennemy , ils la renvoyent si loin qu'ils ont tout loisir de le frapper , mais ils ne prennent pas garde que pour tenir la Lame de la main gauche , il faut qu'ils avancent beaucoup , & l'épaule & la main gauche , que leur l'Adversaire peut offenser & blesser impunément & sans peril , dautant qu'il peut se mettre en mesure ou s'avancer assez pour y atceindre , sans qu'il soit assez prés pour craindre qu'on puist luy rendre la pareille. D'ailleurs , ceux qui tiennent l'Espée de la sorte ont les parades , les battemens & les déga- gemens fort rudes ; en sorte que quand on leur a fait une feinte , ou qu'ils ont voulu parer ou pousser une estocade , ils ne peuvent pas facilement se remettre en garde , & donnent à leur |
[15]
The Sword is opposed to everything, & always ready to parry or riposte. So to tell the truth, this guard can only be good for an ignorant Student which does not have any liberty in their disengagement, & which will not know the inventions with whom one may lure & surprise the enemy without exposing ourselves. We can affirm the same about those that hold the Sword high or to the side, because in this manner they uncover themselves, & give the enemy the mean to offend them, & that these situations are much less proper than the median one for all the actions of the Sword, As the Sword being in an extremity of the circle it can do, is too far away for the opposite side, or the middle, to reach there in time to parry or strike. Others hold their Sword with two hands, that is, by the handle with the right hand, & by the Blade with the left hand, six or eight inches away from the Guard, because they consequently have much stronger parries, that it is much more difficult to deviate their Sword, & when they meet the enemy's, they send it so far away that they can strike at their leisure, but they do not take into account that to hold the Blade with the left hand, they must advance a lot, & the shoulder & the left hand, which their Adversary can offend & wound with impunity & without peril, even more so as they can step in measure or advance close enough to reach them, without being close enough to fear the same being done to them. Futhermore, those that hold the Sword in that manner have very rough parries, beats & disengagements; such that when wehave done a feint on them, or when they have parried or thrusted, they cannot easily come back to guard, & give their
| |
[16]
Adversaire une grande facilité pour les frapper , comme je l'ay fait voir autrefois dans un as- saut public qui a fait asez de bruit , & que je fis en 1644. dans la Salle de Monsieur de saint Ange , avec un de Messieurs les Comtes de Dhona qui venoit d'Italie , & qui excelloit dans cette garde de l'Espée à deux mains ; car en trois coups que je luy fis , je luyy donnay trois bot- tes franches sans en recevoir aucune. Tout l'artifice contre ces gens-là consiste à les empes cher de rencontrer & de battre vostre Espée. Ces sortes de gardes si deffectueuses ne sont venuës, que de ce quelques-uns ayans vû qu'on s'en fervoit dans les combats de l'Espée & du Poignard , ont voulu les employer dans les com- bats de l'Espée seule , sans prendre garde qu'alors quand on tenoit par exemple l'Espée basse, on ne découvroit pas pour cela le corps comme on fait maintenant , parce qu'en tenant en mesme temps le Poignard plus élevé , il couvroit les parties que l'Espée laissoit découvertes, ce qui n'arrive pas à present , qu'on n'a point d'autre défense que celle de l'Espée , laquelle n'estant point au devant du corps le laisse en extréme peril d'estre frappé par l'ennemy , s'il a un peu de vitesse , ou s'il ne se soucie pas d'estre frappé de mesme temps. CHAPITRE IV. |
[16]
Adversary a great opportunity to strike them, as I showed in the past in a public assault which made quite some noise, & which I did in 1644. in the Sale of Monsieur de Saint Ange, with one of Misters the Counts of Dohna, which came from Italy, & which excelled in this guard of the Sword with two hands; as in three blows that I made, I gave him three solid thrusts without receiving any. The whole technique against this sort of person consists in preventing them from meeting & beating your Sword. Such deficient sort of guards only came about, because some having seen that they were used in the fights with the Sword & Dagger, wanted to use them in fights with the Sword alone, without realizing that then when one held for example the Sword low, one did not uncover the body as one would do now, because by holding at the same time the Dagger higher, it covers the parts which the Sword leaves uncovered, which does not happen anymore, now that we have no other defense than the Sword, which when it is not in front of the body leaves it in the extreme danger of being struck by the enemy, if they are a bit fast, or if they do not care about being struck in the same time. CHAPTER IV. |
- ↑ "de le prendre au pied levé", which also means to surprise someone on the spot.
- ↑ TN : "Bottes secrettes", which literally translates as “secret boots” but designates a special and secret maneuver.
- ↑ NT: grand & petit pas d'Asne, respectively, large & small Donkey's step ; this technical term is left untranslated.
- ↑ N.T. here Philibert abruptly switches from first, second, third, fourth guard to prime, seconde, tierce, quarte.
- ↑ N.T.: dégagement
- ↑ N.T.: battement