You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 20v"
Line 14: | Line 14: | ||
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 35a.jpg|35a-d}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 35a.jpg|35a-d}} | ||
|- | |- | ||
− | + | | | |
− | This is another match | + | This is another odd match:<br/> |
− | + | The sword makes an invitation against the dagger.<br/> | |
+ | The sword will make the play of the Scholar<br/> | ||
+ | And will demonstrate that the dagger can do nothing. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 35b.jpg|35b-d}} | ||
|} | |} | ||
Revision as of 20:19, 22 August 2023
Latin 20v
- ¶ Inijceret quicumque mihi sub(?)[1] vertice spatam /
Tecturam hanc facerem cubitum prendendo sinistra.
Atque manu propria ludentis terga rotarem.
Inde suos renes dagam penetrante ferirem.
- ¶ Optimus iste movens ludendi et cautus in arte.
Neque tegam feriamque simul nudando mucronem.
Italian
If someone were to attack me with a sword to my head, |
[35a-d] Si uno me trasese cum la spada per la'testa |
This is another odd match: |
[35b-d] Questo e un altro stranio partito |
English 20r
¶ Were someone to throw a sword at the base of my head,[2]
I would make this covering by catching the elbow with the left.
And the characteristic of this play: I rotate you to the back with my hand.
Thence I will strike the dagger penetratingly into your kidneys.
¶ Provoking the deception and caution in the art is/are the best.
And I would neither cover and I would strike the sword simultaneously at the opening.