You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 22r"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Line 14: | Line 14: | ||
| | | | ||
Here I believe you go to the ground.<br/> | Here I believe you go to the ground.<br/> | ||
− | + | I will do this to you, then I will do worse to you. | |
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-c}} | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 08b.jpg|8b-c}} | ||
|} | |} |
Revision as of 19:46, 26 September 2023
Latin 22r
- ¶ Hoc tua contrario tectura refellitur ecce
Et neque converse palme ludj / non atque priores
Proficient. tu deinde miser moriture recumbes.
¶ Credo quidem terram quam nunc tu perfide tanges.
Et faciam peiora tibi dehinc ipse[1] jacentj.
Italian
[You won’t be able to make] the plays that came before, nor the plays from the backhand strikes [that follow], |
[7b-d] Ghi zoghi denançi, ne quilli de man riverssa |
Here I believe you go to the ground. |
[8b-c] Aqui va in terra ço me creço |
English 22r
¶ Behold! Your covering is refuted by an opposition
and both the switching of the hands within the play, and the one being in front
accomplish this. Next, you, the miserable one, lie down dying.
¶
- ↑ Added later: "scilicet ego".