![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
![]() |
Do you have permission to re-use this image? Just because scans appear on Wiktenauer does not mean that they are free to use. Wiktenauer is a 501(c)(3) nonprofit, and many of the scans we host are only licensed for nonprofit use. In other cases, the scans have no standard license and Wiktenauer has received special permission to host them (and can't grant that permission to anyone else). The license terms appear in the Copyright and License Terms box at the bottom of the page that sent you here. When in doubt, always check with the museum or library that owns a manuscript before publishing or otherwise reusing its scans. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 26r"
(Created page with "<noinclude>==Latin 26r== Page:MS Latin 11269 26r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 26r.jpg}} == Italian == {| |- | For sending you to the ground, I'm clever and well-plac...") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | + | From the crossing at the ground which the Scholar makes <br/> | |
− | + | I come to cut your face because of my swiftness;<br/> | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | And your sword will end up bent or broken<br/> |
+ | And it will no more be able to work or deal. | ||
+ | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a-c}} | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | I | + | Because of your hilt which I hold in my hand,<br/> |
− | + | I will strike you and your sword will be forfeit to me.  | |
− | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS | + | | {{section|Page:Pisani-Dossi MS 22a.jpg|22a-b}} |
|} | |} | ||
Revision as of 21:12, 28 November 2023
Latin 26r
- ¶ Tam celer hoc actu faciem tibi nempe rescindam.
Discipulus docet hoc cruce ducens ensis amictum
Per terram. Sed mucro tuus vel flexus abibit
Vel fractus numquam poteris operarier[1] illum.
¶ Percutiam nulloque tuum prohibente tenebo
Pignore mucronem / tam turpiter ipse gubernas
Jura tenedo meum. quo nunc traiectus obibis.
Italian
From the crossing at the ground which the Scholar makes |
[21a-c] Per lo incrosar de terra che fa lo scolar |
Because of your hilt which I hold in my hand, |
[22a-b] Per lo mantiger[!] tuo che in man io tegno |
English 25r
¶
¶
- ↑ Added later: "pro operarj".