You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Page:MS Latin 11269 01v.jpg"
Kendra Brown (talk | contribs) |
|||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 3: | Line 3: | ||
<section begin="1v-tttl"/>{{red|b=1|Prudentia}}<section end="1v-tttl"/> | <section begin="1v-tttl"/>{{red|b=1|Prudentia}}<section end="1v-tttl"/> | ||
− | <section begin="1v-a"/>{{par|b}} Su{{dec|u|m}} celer i{{dec|u|n}} cursu subitosque revolv[am]<ref>The final letters are obliterated; the likeliest candidates are "am" or "or"; | + | <section begin="1v-a"/>{{par|b}} Su{{dec|u|m}} celer i{{dec|u|n}} cursu subitosque revolv[am]<ref>The final letters are obliterated; the likeliest candidates are "am" or "or"; we felt the reading with "am" resulted in a better translation overall.</ref> in orbes<br/>Nec me cur{{dec|u|r}}ente{{dec|u|m}} sup{{dec|u|er}}abunt fulmia<ref>This word does not appear in any dictionary. It must be a misspelling of some word related to lightning such as ''fulmen'' or a conjugation of ''fulminare''.</ref> tigri{{dec|u|m}}.<section end="1v-a"/> |
<section begin="1v-attl"/>{{red|b=1|Celeritas}}<section end="1v-attl"/> | <section begin="1v-attl"/>{{red|b=1|Celeritas}}<section end="1v-attl"/> |
Revision as of 19:21, 3 December 2024
¶ Omnia nata oculis ego linx cernendo sub axe
Vinco mensurans quicquid tentare placeb[ ]
Prudentia
¶ Sum celer in cursu subitosque revolv[am][1] in orbes
Nec me currentem superabunt fulmia[2] tigrim.
Celeritas
Quadrupedum sum fortis apex, audacia
Nam mea quoque polo subsunt. nunc[3] cordis leonem ||[4] vincit
[et superavit][5] quemcumque ergo vocitamus ad arma
Audacia
¶ Quatuor ecce sumus animalia moribus ampla
Quae monuit nam potens Potuit [...] in armis
Esse cupit clarus necnon probitate refulgens
¶ Accipiat documenta sibi(?) / quae cernit o(?)esse
Pectoribus nuncius affixe indicitus. Inde
Ille erit armorum pr(?) doctus inter amicos.
[below doctus: …et (hand M?)]
[around the master, in red:]
Posta mulierum dextri
Posta Dominarum Sinistra
Posta fenestrarum dextra
Posta fenestrarum sinistra
Posta longa
Posta brevis
Tota porta ferea
Media porta ferrea
dens apri
Fortitudo
¶[6]
- ↑ The final letters are obliterated; the likeliest candidates are "am" or "or"; we felt the reading with "am" resulted in a better translation overall.
- ↑ This word does not appear in any dictionary. It must be a misspelling of some word related to lightning such as fulmen or a conjugation of fulminare.
- ↑ This abbreviation can also be read "nec."
- ↑ This punctuation mark is not used elsewhere in the text, and its meaning is not known. It could be a tie-mark indicating a word written in the margin and labeled with this punctuation should be inserted here.
- ↑ These words are not visible in standard photography; this reading is based on ultraviolet imaging.
- ↑ The bottom of the page, including the elephant verse, has been cut off.