|
|
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
|
|
Do you have permission to re-use this image? Just because scans appear on Wiktenauer does not mean that they are free to use. Wiktenauer is a 501(c)(3) nonprofit, and many of the scans we host are only licensed for nonprofit use. In other cases, the scans have no standard license and Wiktenauer has received special permission to host them (and can't grant that permission to anyone else). The license terms appear in the Copyright and License Terms box at the bottom of the page that sent you here. When in doubt, always check with the museum or library that owns a manuscript before publishing or otherwise reusing its scans. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 20v"
| Line 25: | Line 25: | ||
</noinclude> | </noinclude> | ||
<poem> | <poem> | ||
| − | {{par|r}} | + | {{par|r}} If someone were to throw a sword [spata] at the base of my head,<ref>Using the marginal note: If someone were to throw a sword at my head</ref> |
| − | I would make this covering by catching the elbow with the left. | + | I would make this covering by catching the elbow with the left [hand]. |
| − | And | + | And with my hand, [and] characteristic of the play, I rotate you to the back. |
Thence I will strike the dagger penetratingly into your kidneys. | Thence I will strike the dagger penetratingly into your kidneys. | ||
Revision as of 15:22, 29 May 2025
Latin 20v
- ¶ Inijceret quicumque mihi sub(?)[1] vertice spatam /
Tecturam hanc facerem cubitum prendendo sinistra.
Atque manu propria ludentis terga rotarem.
Inde suos renes dagam penetrante ferirem.
- ¶ Optimus iste modus ludendi et cautus in arte.
Meque tegam feriamque simul nudando mucronem.
Italian
|
If someone were to attack me with a sword to my head, |
[35a-d] Si uno me trasese cum la spada per la'testa |
|
This is another odd match: |
[35b-d] Questo e un altro stranio partito |
English 20v
¶ If someone were to throw a sword [spata] at the base of my head,[2]
I would make this covering by catching the elbow with the left [hand].
And with my hand, [and] characteristic of the play, I rotate you to the back.
Thence I will strike the dagger penetratingly into your kidneys.
¶ Provoking the deception and caution in the art is/are the best.
And I would cover myself[3], and I would simultaneously strike the tip at the opening.[4]
- ↑ Added later: "scilicet si".
- ↑ Using the marginal note: If someone were to throw a sword at my head
- ↑ All of the other images of this sequence show the sword sheathed.
- ↑ The initial of this line is ambiguous and could be M or N. We believe it is most likely an M, but if it were an N it could be read "I do not cover and I strike the point simultaneously at what will become an opening."
